1
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- لوکاس؟
- چی؟

2
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
اگه فقط باهاش حرف بزنیم چی؟

3
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
بچه رو پیاده کرد.
شاید بچه‌های دیگه رو هم پیاده کنه.

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
می‌خوای چی کار کنی؟
بری پیشش و بپرسی؟

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
باید یه کاری بکنیم.

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
بی‌خیالش شو. چرا تحریکش کنیم؟

7
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
منظورت چیه؟
اونا بچه‌ان. نباید اینجا باشن.

8
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- چی؟ ما باید باشیم؟
- ولش کن. منظورش این نبود.

9
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
فکر می‌کنن از ما بهترن.

10
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
من فقط می‌گم بچه‌ان.

11
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- من هم می‌گم باید بپرسیم.
- هی.

12
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
فکر کنم از مرحلهٔ پرسیدن گذشتیم.

13
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
یه چیزی داره.

14
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
توی کیفشه. نمی‌تونم...

15
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
دقیق ببینمش.

16
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
<i>سلام، سم.</i>

17
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
<i>کاروان تقریباً نیم ساعت
تا برگمان‌اشتراسه فاصله داره.</i>

18
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
هی!

19
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- برو، ادامه بده.
- <i>سم؟</i>

20
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
لعنت. گند شد.

21
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
یکی از اینا رو زیر قطار دیدم.

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- چسبیده به بمب‌ها.
- <i>سم، اوضاع خوبه؟</i>

23
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
اگه این چاشنیه،
باید بگیریمش.

24
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
نه، نه، نه.
چرا باید اوضاع رو بدتر کنیم؟

25
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
من نه اسلحه دیدم نه چاقو. هیچی.

26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
حتماً اسلحه داره.

27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- بدون اسلحه نمی‌تونست این کار رو کنه.
- دیدیش؟

28
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
دیدی؟

29
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
نه، چون مسلح نیست.
و تنهاست.

30
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
و ما این عقب زیادیم.

31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
اگه همه با هم بریم جلو
و یه سلاح داشته باشیم، شانس داریم.

32
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
گفت بمب هست، خب؟

33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
اگه ماشه رو بکشه چی؟

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
اگه بمب هست
باید قبل از اون بهش برسیم

35
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- قبل از اینکه اتفاقی بیفته.
- از این طرف لطفاً.

36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
همه چی درست می‌شه.

37
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
می‌تونی چراغ‌های کل قطار
رو از اینجا خاموش کنی، درسته؟

38
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- <i>سم، هستی؟</i>
- آره.

39
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- کل قطار یعنی؟
- آره.

40
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
<i>سم؟ جواب بده.</i>

41
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
وقتی آماده شدم حرف می‌زنم.

42
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
باشه، فقط می‌خواستیم تأیید کنیم

43
00:02:18,972 --> 00:02:21,098
که همه چیز طبق برنامهٔ
تحویل پیش میره.

44
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
دلیلی داشتی فکر کنی اینطور نیست؟

45
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- نه.
- نه؟ خوبه.

46
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
پس توافق داریم. تا برگمان‌اشتراسه
مزاحم نشید، باشه؟

47
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- من می‌رم جلو.
- منم.

48
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
شاید بتونم باهاش حرف بزنم؟

49
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- کالین، به بچه‌ها فکر کن.
- دارم فکر می‌کنم. تو پیششون بمون.

50
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
چطوره کمی بیشتر صبر کنیم؟

51
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
کافی صبر کردیم.

52
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
باشه. یک دقیقه.

53
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
چی؟

54
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
یک دقیقه از الآن،

55
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
کلید رو بزن.

56
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
اتو، یک دقیقه.

57
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
فکر کن. اون بچه رو پیاده کرد.

58
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
اگه همه عقب بمونیم،

59
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
مطمئنم بقیه‌مون رو هم پیاده می‌کنه.

60
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
ببخشید.

61
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
چرا بچه‌ها باید اینجا باشن؟

62
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
می‌تونی ولشون کنی؟

63
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
لطفاً؟

64
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
به‌زودی همه پیاده می‌شید. باشه؟

65
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
چرا داری این کارو می‌کنی، مرد؟

66
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
لازم نیست بدونی.

67
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
بشین حالا.

68
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
چرا نمیگی چه خبره
بعد می‌شینم.

69
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
گفتم به زودی تموم می‌شه.

70
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
هی، وایسا!

71
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
کمک!

72
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
لعنتی!

73
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
تموم شد.

74
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
تموم شد.

75
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
زهره، مرسی که این رو جور کردی.
می‌دونم راحت نبود.

76
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
آره، از صف ناهار بلمارش کشیدنش بیرون،

77
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
پس احتمالاً حال خوشی نداره.

78
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
بیا.

79
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
من اون طرف شیشه می‌مونم.

80
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
اگه منو ببینه، قاطی می‌کنه.

81
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
باشه.

82
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}بچرخ.

83
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
تو دیگه کی هستی؟

84
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
بگردینش.

85
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
چیزی پیدا نمی‌کنید، باشه؟
مسلح نیستم. اسلحه ندارم.

86
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
می‌دونستم.

87
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
چی داره؟

88
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
فقط یه رادیوی قابل‌حمل و کلید.

89
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
نه، نه.

90
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
قطار رو نگه دار.

91
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- بهشون گوش نده، اتو.
- صبر کن. صبر کن.

92
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
اتو، بهشون گوش نده.

93
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- یا مسیح.
- خفه شو.

94
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
قطار رو نگه دار.

95
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
اتو!

96
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
نه، نه. ما باید...

97
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- باید ادامه بدیم.
- نه، نه. مشکلی نیست. اون بی‌سلاحه.

98
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
هواپیماربایی تموم شد.

99
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
همه پیاده می‌شیم،
پس بهتره قطار رو وایسونی.

100
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
لطفاً.

101
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- بریم بیرون.
- نمی‌خوای این کارو کنی.

102
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
خفه شو! بسّه چرندیاتت.

103
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
بقیه رو میارم.

104
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
نه، نه. اگه کسی از قطار پیاده بشه،
همتون می‌میرید.

105
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
مواد منفجره منفجر می‌شه
اگه هر کسی پیاده شه.

106
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
حق با اونه.

107
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- این کوفتی بمب‌ها کجان؟
- زیر قطار.

108
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
اگه باور نمی‌کنی، نگاه کن.

109
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
باشه. اتو، اتو. نشونشون بده.

110
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
هی، هی، هی.

111
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
<i>صد کیلو کلرات سدیم
و شکر با سم‌تکس آماده شده.</i>

112
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
کارشناسی همهٔ چیزهای
آپارتمان بمب‌ساز رو بررسی کرده،

113
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
همچنین بقایایی که پیدا کردم.

114
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
الان باید گزارش کامل رو داشته باشید.

115
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
خدایا.

116
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
و چاشنی‌های این بمب‌ها،
می‌تونید از راه دور متوقفشون کنید؟

117
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
نه. سیستم ایزوله است.

118
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
<i>اگه منو ببرید زیر قطار شاید شانسی باشه
ولی غیر از اون...</i>

119
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
خب، چطور یکی مثل سم
اصلاً با همچین بمب‌سازی آشنا می‌شه؟

120
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
سؤال خوبی بود خانم تاچر.

121
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
اجازه بدین...

122
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
تو پلیسی یا چی؟

123
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
پلیس فدرال (BKA).

124
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
اینجا مال شماست؟

125
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
آلمانی من در حد «پیلزن خراب شده»
و «نه، نسیه نداریم»ه.

126
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}اگه اومده بود، یادت می‌موند، نه؟

127
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
من چهره‌ها رو خوب یادم نمی‌مونه.

128
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
پس مشتری دائمی‌ای، درسته؟

129
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
تا حالا اینجا دیدیش؟

130
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
دیروز فکر کنم.

131
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
کی؟

132
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
حدوداً ۷.

133
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
اونجا نشسته بود...

134
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
...با یه انگلیسی دیگه.

135
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
انگلیسی؟

136
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
آره.

137
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
یه جورایی تیپ افسر.

138
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
یه کم... از خودراضی.

139
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
کجا داری منو می‌بری؟

140
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
کسی نیست؟

141
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
شما دو تا احمق
باید از من محافظت کنید،

142
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
بعد داریم وسط روز
این‌ور اون‌ور می‌چرخیم.

143
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
سه ماه از این مزخرفات.

144
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
امیدوارم این دیوونه
ببندتتون به ریل.

145
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
واقعاً، لَنگ،
کدوم گوری داریم می‌ریم؟

146
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
کنترل...

147
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
۲۷ دقیقه تا برگمان‌اشتراسه فاصله داریم.

148
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
غیرفعالشون کن.

149
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- الان.
- نمی‌تونم.

150
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
نه، باید چاشنی
یا ماشه‌ای چیزی داشته باشی.

151
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
ندارم. حتی نمی‌دونم چندتا هست.

152
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
یعنی چی نمی‌دونی؟

153
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
چه خبره؟

154
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
کجا می‌ری؟

155
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
حالم از مزخرفاتت به هم خورد!

156
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
حرفمو نمی‌شنوی، باشه؟

157
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
من کنترل اوضاع رو ندارم.

158
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
چی می‌گی؟

159
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
مجبورم کردن این کارو بکنم.

160
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- کی؟
- نمی‌دونم کی.

161
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
می‌دونی چیه؟
مهم نیست کیه.

162
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
فقط می‌دونم اگه کارها
جوری که اونا می‌خوان پیش نره،

163
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
این قطار رو منفجر می‌کنن.

164
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
شاید یکی دو سه نفر
جان به در ببرن، ولی بقیه...

165
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
اما اگه گوش کنید...

166
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
می‌تونم نجاتتون بدم.

167
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
هنوز خبری از قطار نیست؟

168
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
نه، از وقتی وایساده خبری نیست.

169
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
حس بدی دارم.

170
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
باید با نلسون حرف بزنی.

171
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
شنیدی چی گفت.
تا برگمان‌اشتراسه تماس ممنوعه.

172
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
از کجا می‌دونی اونجا خواهد بود؟

173
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
توافق داریم.

174
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
الو؟

175
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
اگه نمی‌تونی تضمین کنی
که سر تحویل اونجاست،

176
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
باید کاروان رو متوقف کنی.

177
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
واقعاً نباید با تو صحبت کنم.

178
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
چرا باید این کارو کنم؟

179
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
<i>گوش کن. باید این کارها رو بکنیم.</i>

180
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
باید باور کنن
که من هنوز هواپیماربا هستم.

181
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- تو هستی.
- نیستم.

182
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
مجبورم کردن این قطار رو بربایم،

183
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
و گفتن که کسی...
تمام مدت حواسمو می‌پاد.

184
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
کی؟ کی مواظبته؟

185
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- همون که فردی رو کشت؟
- اون فردی رو کشت.

186
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- اگه کس دیگه‌ای باشه چی؟
- درباره اون چی؟

187
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
آره، تو.

188
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
واضحه که دست داره تو کار.

189
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
من به کسی آسیب نزدم.

190
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
پس کی زد؟

191
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
باید یه چیزی بدونی.
همه‌چی همونجا اتفاق افتاد، نه؟

192
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- هی. گوش کن، اون فقط راننده‌ست، باشه؟
- با توام!

193
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
هیچ‌کدوممون نمی‌خواستیم کسی بمیره.

194
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
هشت تا بمب.

195
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
دو تا زیر هر واگن.

196
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
یا خدا.

197
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
نمی‌خوای کسی آسیب ببینه؟
جالب نشون می‌دی.

198
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
<i>سم، من رئیس پلیس وینتر هستم.</i>

199
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
می‌دونم نمی‌خواستی از ما بشنوی،
ولی می‌بینیم ایستادی.

200
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
<i>همه چیز خوبه؟</i>

201
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
<i>سم، باید تأیید کنی
همه سالمند</i>

202
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
<i>تا بتونیم تحویل در برگمان‌اشتراسه
رو ادامه بدیم.</i>

203
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
صبر کن. تحویل؟ کدوم تحویل؟
داره چی می‌گه؟

204
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
جواب بده!

205
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
باشه. یه مرد هست، خب؟

206
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
مجرم بزرگیه. اینجاست تو برلین نگهش داشتن.

207
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
و آدمای پشت این قضیه،
کسایی که مجبورم کردن این کارو بکنم

208
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
می‌خواستن این قطار رو بربایم
و همهٔ شما رو با اون عوض کنم.

209
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
خب. پس ما گروگانیم؟

210
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
آره.

211
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
پلیس تا جون در خطر نباشه
مبادله نمی‌کنه.

212
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
این قراره حس بهتری بهمون بده؟

213
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
<i>سم، جواب بده.</i>

214
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
آره.

215
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
باشه؟
چون تا شما اول پیاده نشید،

216
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
اون مرد رو تحویل نمی‌ده.

217
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
پس می‌خوای ما همچنان گروگان باشیم؟

218
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
این بهترین شانس شما برای زنده موندنه.

219
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
نگاه کن.

220
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
<i>این واگن ۲۶۰۰ است.</i>

221
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
<i>حدود ۲۰ دقیقه تا برگمان‌اشتراسه.</i>

222
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
اتو! حالت خوبه؟

223
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
سم کجاست؟

224
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
<i>اینجام. همه‌چیز طبق برنامه‌ست.</i>

225
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
وقتی برسیم برگمان‌اشتراسه،

226
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
اگه جان بیلی-براون اونجا باشه،

227
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
همهٔ این مسافرا
پیاده می‌شن.

228
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
سم، خوشحالم که شنیدم.

229
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
خوبه دوباره در تماسیم.

230
00:18:24,938 --> 00:18:27,648
گوش کن، اگه اذیتم نکنی و کمک کنی،

231
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
کارهایی هست که می‌تونم بکنم.

232
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
پشت میله‌هام، کارآگاه.

233
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
تقریباً هم‌قد شما می‌دونم، که داره
مشخص می‌شه یعنی هیچ کوفتی.

234
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
رد انگشت OCG روی همه‌چی هست.

235
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
فقط می‌خوام بدونم چی شنیدی.

236
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
هیچی دربارهٔ برلین نشنیدم.

237
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
پس قبول داری خبری هست؟

238
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
بیا استوارت،
می‌دونم احمق نیستی.

239
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
بازداشت موقت داری، نه؟

240
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
می‌تونم با دادستانی حرف بزنم،

241
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
ببینم نمی‌تونم
شرایطت رو کمی راحت‌تر کنم.

242
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
امتیازهای بیشتر، سلول بزرگ‌تر.

243
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
کی می‌دونه، شاید چند سالی هم کم کنیم.

244
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
ماه رو هم با یه چوب به من بدی
به دردت نمی‌خوره.

245
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
اون بهت می‌گه.

246
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
<i>عجیبه برام.</i>

247
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
کار شماست دیگه، نه؟

248
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
همیشه دنبال حفظ کیسهٔ خودتونید.

249
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
ببین به کجا رسوندتون.

250
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
<i>...بیانیهٔ رسمی زیادی نداده‌ان،</i>

251
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
<i>ولی فهمیدیم عامل
یک تبعهٔ بریتانیاییه.</i>

252
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
<i>پلیس فدرال که مسئول واکنش اضطراریه،</i>

253
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
<i>از معرفی این فرد خودداری کرده...</i>

254
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- خوش آمدید.
- <i>...یا اظهار نظر دربارهٔ احتمال...</i>

255
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
زندگی پرزرق‌وبرق یک جاسوس.

256
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
من و لَنگ شش ماهه از همین دفتر
کار می‌کنیم.

257
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
شاید تنها دو نفر روی زمین

258
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
که بیشتر از سم نلسون
به جان بیلی-براون وسواس داریم.

259
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
می‌تونم؟

260
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
پس من فقط پیک بودم؟

261
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
از اول گفتم،
سم پشت همهٔ اینها نیست.

262
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
شرط می‌بندم مدرکش همینجاست.

263
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
تو...

264
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
به وینتر گفتی داری میای؟

265
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
من پشت کسی
پنهانی نمی‌چرخم.

266
00:20:55,506 --> 00:20:56,840
خیلی چیز اینجاست.

267
00:20:57,341 --> 00:20:59,551
{\an8}گفتم دیگه، سمج بود.

268
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
آسیب‌پذیر هم بود.

269
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
پدری انتقام‌جو که گیر افتاده
روی مردی که فکر می‌کنه پسرش رو کشت.

270
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
سم نلسون طعمهٔ عالیه،

271
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
فریب داده شد بیاد برلین
کار کثیف کس دیگه رو بکنه.

272
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
و شواهد دوربین مداربسته
تکهٔ آخر بود.

273
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
وقتی فهمیدیم بیلی-براون اینجاست،

274
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
به آلمانی‌ها گفتیم هر مدرکی
از جمله دوربین‌ها رو نابود کنن.

275
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
اینطوری کل پروژه رو
زیر رادار نگه داشتیم.

276
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
خودم شخصاً نظارت کردم.

277
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
ولی ظاهراً یکی
یادگاری کوچیکی نگه داشته.

278
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
کی؟

279
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
همهٔ رابط‌هام رو سوزوندم.

280
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
کسی تو برلین می‌شناسی کمک کنه؟

281
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
یکی هست.

282
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
خوبه.

283
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
هماهنگ کن، ببینیم
کی اون رو برای نلسون فرستاده.

284
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
زمان رسیدن ۷ دقیقه.

285
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
<i>این مرد کیه؟</i>

286
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
مردی که قراره ما رو باهاش عوض کنن.

287
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
باید کله‌گندهٔ بزرگی باشه
که به اندازهٔ صدها نفر ما می‌ارزه.

288
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
فکر کنم توضیح به ما بدهکاری.

289
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
کیه؟

290
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
حتماً می‌دونی.

291
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
حتماً بهت گفته.

292
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
چرا می‌خوای مردی که پسرت رو کشت
آزاد بشه؟

293
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
چون مادرش رو دارن.

294
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
و اونو هم می‌کشن،

295
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
مگر اینکه دقیقاً
همون کاری که می‌گن بکنم.

296
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
حالا می‌دونید.

297
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
آره؟

298
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
باشه، ولی اون فقط یک نفره.

299
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
ما این همه‌ایم.

300
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
بیخیالش شو.

301
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
باشه.
بعداً برمی‌گردیم سراغش.

302
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
فعلاً از دید پنهونه.

303
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
دیگه چی می‌تونستیم بکنیم؟

304
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
گفتن بالا نگهش داریم
و چیزی نفهمه.

305
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
فردا می‌تونه به پلیس بگه
جز بارون و گوسفند

306
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
و دو تا کشاورز خوش‌قیافه
چیزی ندیده.

307
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
زود می‌ری؟

308
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
نه، فقط یه قدمی.

309
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
به نظر میاد مزاحمت رو ترسوندی.

310
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
آره. همین‌طور به نظر میاد.

311
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
خب، روز خوبی داشته باش.

312
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
مرسی.

313
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
چقدر اونجا بود؟

314
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
نمی‌دونم...

315
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
فکر کردم تو خونه‌ست.

316
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
الستر.

317
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
لعنت.

318
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
می‌خوان جمعش کنم.
چه فکر می‌کنی؟

319
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
بستگی به خودت داره رفیق.
من جای دیگه‌ای ندارم برم.

320
00:26:05,482 --> 00:26:06,566
درسته.

321
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
بعد از این برمی‌گردی بلمارش
تا آخر عمر،

322
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
و تا وقتی لالی،

323
00:26:11,405 --> 00:26:13,948
هیچ‌کدوممون نمی‌تونیم عوضش کنیم.

324
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
آره، زندگی همینه دیگه.

325
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
برای لوئیس هم همین بود، نه؟

326
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
برادر کوچیکت.

327
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
یا پدرت.

328
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
دارودستهٔ چیپساید
قورتش دادن و تفش کردن بیرون.

329
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
کارشون همینه.

330
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
برای الین هم همین نبود.

331
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
من اونجا بودم.

332
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
آخرین کسی بودم که
قبل از کشته شدنش باهاش حرف زد.

333
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
مامان کشته نشد.

334
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
خودش انتخاب کرد بمیره.

335
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
داری به خودت میگی اینو؟

336
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
که... شرافتمندانه بود؟

337
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
مادرت در حال فرار بود.

338
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
تنها بود و ترسیده بود.

339
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
با من حرف بزن، استوارت.

340
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
کمکم کن.

341
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
قبل از اینکه مثل اون بشی.

342
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
سم نلسون، قهرمان پرواز KA29،

343
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
یه قطار زیرزمینی رو ربوده.

344
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
بفرما.

345
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
تو سلولم تلویزیون دارم.

346
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
چیزی که تو خبر نیست، چراشه.

347
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
جان بیلی-براون.

348
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
اونیه که دنبالش می‌کنه.

349
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
و آلمانی‌ها همینطوری
تحویلش می‌دن؟

350
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
به نظر میاد آره.

351
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
پس باور داری دارودستهٔ قدیمی من
یه هواپیماربایی راه انداختن

352
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
تا بیلی-براون رو
از زندان دربیارن.

353
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
خب، بگیم قبلاً هم
چنین کاری کردن.

354
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
و فکر می‌کنی
من می‌تونم روشنش کنم؟

355
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
رسمی نیستی.

356
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
برنمی‌گرده سمتت.

357
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
با من حرف بزن، استوارت.

358
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
ببین، می‌تونی به خیلی‌ها کمک کنی.

359
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
برای همین اینجاییم.

360
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
موضوع کمک به من نیست.
کمک به سم نلسون نیست.

361
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
حفظ جون‌هاست.

362
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
فکر می‌کنی هواپیماربایی کینگدم
برام خوب پیش رفت؟

363
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
منو گذاشتن تو اون هواپیما که بمیرم.

364
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
برنامه همین بود.

365
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
وقتی شکست خورد،
من تقصیرشو به گردن گرفتم.

366
00:28:49,730 --> 00:28:52,023
الان یا تو زندان می‌میرم
یا بیرون

367
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
مثل بقیهٔ خانواده‌م.

368
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
زندگی همینه.

369
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
باهاش کنار اومدم.

370
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
کاملاً بریدم.

371
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
هیچی نیستم.

372
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
هیچی نمی‌دونم. هیچ‌چیز نیستم.

373
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
واقعاً لازمه؟
محاله چیزی دیده باشه.

374
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
الان اونجا گیر کرده.

375
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
آنتن موبایل نیست.

376
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
حتی اگه بدونه،
می‌خواد چی کار کنه؟

377
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
مهم اینه مطمئن بشیم.

378
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
بیا.

379
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- می‌خوای چی کار کنی؟
- چاقو رو بده.

380
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
زود.

381
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- چاقو.
- بفرما.

382
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- دستت رو بده.
- چی؟

383
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
خیلی خیلی معذرت می‌خوام، خانم،
اما عموی من

384
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
رفته و تو بالا رفتن از دیوار
خودشو برید.

385
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
هنوز فکر می‌کنه ۱۷ سالشه.

386
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
وای خدا.

387
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
چیزی برای تمیز کردنش ندارید؟

388
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
آره، حتماً. بیاید داخل.

389
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- مرسی. ممنون.
- آره.

390
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
باورش ندارم.

391
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
باورش نداری؟

392
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- واقعاً پسرشو از دست داده.
- منظورم اون نیست.

393
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
اینکه supposed هستیم
بنشینیم و همه چی رو تماشا کنیم.

394
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
بهترین شانس زنده موندنه.

395
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
گفت کنترل دست خودش نیست.

396
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
گفت دارن می‌پانش.

397
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
آره.

398
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
حتماً تو همین قطارن.

399
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
همون که فردی رو کشت؟

400
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
دقیقاً.

401
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
قاتل واقعی بین ماست،
و ما باید نادیده بگیریم؟

402
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
ببین آخرین بار
به نظریاتت گوش کردم چی شد.

403
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
خودتی.

404
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- ببخشید عزیزم. بیدارت کردم؟
- نه، بیدار بودم.

405
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
سلام عزیزم. هی.

406
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
نگران نباش. بابا زود میاد خونه.

407
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
لیا؟

408
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
چقدر تا ایستگاه مونده؟

409
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
پنج دقیقه.

410
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
شنیدی؟ فقط چند دقیقهٔ دیگه.

411
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
می‌تونم گوشیت رو قرض بگیرم؟

412
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
من؟ گوشیم؟ نه، گوشی ندارم.

413
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
مال تو چی؟

414
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
همه رو انداختیم بیرون.

415
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
انداختیم؟

416
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
میشه مال تو رو بگیرم؟

417
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
منم ندارم.

418
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
اشکالی نداره.

419
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
می‌فهمم
چرا بخوای مخفیش کنی.

420
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
توی کیفم گوشی ندارم، خانم. وای خدا.

421
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- هی!
- هی، وایسا!

422
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
آروم باشید!

423
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- بچه‌ها، آروم. آروم.
- هی! لعنت.

424
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- اینو قبلاً دیدم.
- دست نزن.

425
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
کنترل بمب‌هاست.

426
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
کار اونه! خودشه!

427
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
حق با اونه.

428
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
کارش همینه. باشه؟

429
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
گفتی نمی‌دونی
کی بمب‌ها رو کنترل می‌کنه.

430
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- دیگه چی دروغ گفتی؟
- لعنت. قطار رو نگه دار.

431
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
نه، نه. اتو!

432
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- قطار رو نگه دار!
- نه! نه!

433
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
دوباره داره این کارو می‌کنه.

434
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
نوشته مسلح شده. چطور متوقفش کنیم؟

435
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- با برگردوندنش به من.
- محال.

436
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- <i>سم.</i>
- داشتی خوب پیش می‌رفت.

437
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
<i>سم.</i>

438
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
سم.

439
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
باید کاروان رو متوقف کنیم.

440
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
یه بار دیگه بهش زنگ بزن.

441
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
سم؟

442
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
لغو.

443
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
دریافت شد.

444
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
ببرمون از خیابون.

445
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
چه خبره؟

446
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
ظاهراً
مشکلی با قطار پیش اومده.

447
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
وقت این کارها نیست.

448
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
داشتیم می‌رسیدیم به برگمان‌اشتراسه.

449
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
دقیقاً چیزی که می‌خوای داشتی می‌گرفتی.
پس همین حالا تمومش کن.

450
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- اگه بهم برگردونن تموم می‌کنم.
- چاشنی رو بهت نمی‌دیم.

451
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
این یه تایمره، باشه؟

452
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
هر ۱۵ دقیقه باید ریستش کنم.

453
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
برای هر واگن یه کد.

454
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
اگه نکنم، بمب‌ها منفجر می‌شن!

455
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
خب کده چیه؟ خودم می‌زنم.

456
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
نه. بدیدش به من، وگرنه همتون می‌میرید!

457
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
یعنی خودت هم می‌میری.

458
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
ارزشش رو نداره.

459
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
فقط کد رو بده.

460
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
هشت، سه، چهار، نه.

461
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
چهار، شش، یک، دو.

462
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
یک، پنج، سه، چهار.

463
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
هشت، هفت، پنج، سه.

464
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
چی کردی؟ یعنی چی؟

465
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
یعنی دیر کردیم.

466
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- یعنی تمومه؟
- چطور متوقفش کنیم؟

467
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
یعنی منفجر می‌شن؟

468
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
واگن عقبه.

469
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
بازم کنید. بجنبید.

470
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
بجنب، مِی.

471
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- چقدر وقت داریم؟
- نمی‌دونم.

472
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
چی؟ کلیدها کجان؟

473
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- اتو!
- در. توی دره.

474
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
باید همه رو
از عقب قطار دور کنم.

475
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- برو بی‌سیم بزن بگو حرکت کنن.
- باشه.

476
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
حرکت! حرکت!

477
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
همه برید جلوی قطار همین الان!

478
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
چی شده؟

479
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
باید دهنم رو بسته نگه می‌داشتم.

480
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
عزیزم!

481
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
برید! همگی برید!

482
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
بجنبید! تندتر!

483
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
برو! واگن اول.
چی کار می‌کنی؟ بجنب!

484
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
الان! همه! حرکت!
چی منتظرید؟ بجنبید!

485
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
از واگن بیرون! بجنبید!

486
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
بجنبید! از واگن بیرون.
بجنب!

487
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
برو، برو، برو! بیا!

488
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
نزدیکه بترکه.
همه راه تا جلو برید!

489
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
برو. بجنب. برو، برو، برو!

490
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
پترا!

491
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- چرا؟ چی شده؟
- برو، الان! بجنب!

492
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
بجنبید، بجنبید!

493
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
واگن رو خالی کنید...