﻿1
00:00:01,896 --> 00:00:06,313
‫سه‌نفرتون باید به جست‌وجوی
‫پشم زرین افسانه‌ای برید

2
00:00:06,396 --> 00:00:11,104
‫به جزیره‌ی پولیفموس.
‫این گنج قدرتمند رو بدزدید،

3
00:00:11,188 --> 00:00:14,521
‫و مرزهامون رو به قدرتِ کاملشون برگردونید

4
00:00:15,021 --> 00:00:19,021
‫من، کلاریس، دخترِ آرس،
‫اردوگاه رو نجات میدم

5
00:00:19,104 --> 00:00:21,021
‫با این برو

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,063
‫کشتی زره‌پوش

7
00:00:23,146 --> 00:00:25,354
‫اونو از گور آبی بیرون کشیدم
‫و تقویتش کردم

8
00:00:25,438 --> 00:00:26,521
‫اونا کین؟

9
00:00:26,604 --> 00:00:28,479
‫این نفله‌ها؟ اینا افسرهای عملیاتیت هستن

10
00:00:28,563 --> 00:00:30,021
‫اونا رو هم‫ از گور بلند کردم

11
00:00:30,104 --> 00:00:31,146
‫وقتی برگردین به دنیای مردگان

12
00:00:31,229 --> 00:00:33,604
‫به آسفودل یا دشت‌های مجازات نمی‌رید!

13
00:00:33,688 --> 00:00:36,396
‫شما در دشت‌های الیزیوم ستایش می‌شین!

14
00:00:36,479 --> 00:00:37,479
‫کی با منه؟

15
00:00:37,563 --> 00:00:39,271
‫بله، ناخدا!

16
00:00:39,354 --> 00:00:40,396
‫لوک مسمومش کرد

17
00:00:40,479 --> 00:00:43,396
‫- درخته یه دختره؟
‫- بود

18
00:00:43,479 --> 00:00:46,688
‫تالیا یه قهرمان بود
‫که آخرین ایستادگی‌اش رو اینجا انجام داد

19
00:00:46,771 --> 00:00:47,813
‫لوک اینجاست

20
00:00:47,896 --> 00:00:50,188
‫اون فقط اینجا نیست.
‫این کشتیِ اونه

21
00:00:50,271 --> 00:00:54,021
‫اونا قرار نیست بجنگن.
‫باهوش‌تر از این حرفان

22
00:00:54,104 --> 00:00:58,021
‫پیشگویی بزرگ در مورد یه بچه از سه بزرگه

23
00:00:58,646 --> 00:01:00,979
‫که یا عصر خدایان رو نجات میده...

24
00:01:01,688 --> 00:01:02,688
‫یا نابودش می‌کنه

25
00:01:03,396 --> 00:01:06,104
‫کیرون فکر می‌کنه
‫من ممکنه المپ رو نابود کنم؟

26
00:01:07,729 --> 00:01:08,813
‫تو چی فکر می‌کنی؟

27
00:01:11,438 --> 00:01:18,021
« پرسی جکسون و المپ‌نشینان »
« فصل دوم - قسمت چهارم »

28
00:01:20,000 --> 00:01:31,000
<font color="#ff2030">سرمووی مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم</font>
Sermovie

29
00:01:31,024 --> 00:01:38,024


30
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
« ترجمه از سینـا صداقت »

31
00:01:45,313 --> 00:01:46,338
‫هنوز اینجاست

32
00:02:19,313 --> 00:02:22,146
‫آنابث، وایسا!

33
00:02:27,146 --> 00:02:28,229
‫رسیدیم

34
00:02:28,771 --> 00:02:30,229
‫ما خوبیم. خوبیم

35
00:02:30,354 --> 00:02:32,854
‫فقط... فقط بذار من اول برم. باشه؟

36
00:02:32,938 --> 00:02:34,229
‫مطمئنیم چیزیش نمیشه؟

37
00:02:34,979 --> 00:02:35,979
‫چیزیش نمیشه

38
00:02:36,063 --> 00:02:37,896
‫ولی اونا سه نفرن

39
00:02:37,979 --> 00:02:39,313
‫اونا سیکلوپن

40
00:02:39,813 --> 00:02:41,813
‫تا جایی که شنیدم زیاد باهوش نیستن

41
00:02:42,896 --> 00:02:44,896
‫فقط بدون اینجا در امانیم، باشه؟

42
00:02:45,313 --> 00:02:47,104
‫من و تالیا قبلاً از این مخفیگاه استفاده کردیم

43
00:02:48,271 --> 00:02:50,896
‫امیدوارم کسی جاسازمون رو خالی نکرده باشه

44
00:02:52,604 --> 00:02:53,854
‫آره

45
00:02:54,896 --> 00:02:56,063
‫همه چی هنوز اینجاست

46
00:03:04,188 --> 00:03:05,188
‫هی

47
00:03:07,979 --> 00:03:09,354
‫مگه اون تا حالا ما رو ناامید کرده؟

48
00:03:34,896 --> 00:03:35,938
‫بگیر...

49
00:03:37,271 --> 00:03:38,271
‫این رو ببند به دستت

50
00:03:39,979 --> 00:03:41,063
‫این چیه؟

51
00:03:41,896 --> 00:03:43,979
‫یه طلسم محافظته

52
00:03:45,271 --> 00:03:46,396
‫جادوییه

53
00:03:47,438 --> 00:03:49,938
‫مثل دستبند تالیا؟

54
00:03:50,229 --> 00:03:52,063
‫آره، مثل ایجس

55
00:03:53,813 --> 00:03:55,688
‫ولی این از طرف...

56
00:03:56,729 --> 00:03:58,771
‫کلوگیا...

57
00:03:59,063 --> 00:04:00,188
‫الهه‌ی مخفی‌کاریه

58
00:04:00,938 --> 00:04:02,479
‫اگه وقتی این دستته قایم شی،

59
00:04:03,604 --> 00:04:04,979
‫هیولاها نمی‌تونن پیدات کنن

60
00:04:11,104 --> 00:04:14,896
‫لوک، ما رو پیدا کردن.
‫موضع بگیرین، سریع!

61
00:04:25,271 --> 00:04:27,188
‫- کی هستی؟
‫- تالیا، صبر کن!

62
00:04:28,438 --> 00:04:29,646
‫از کجا اسم منو می‌دونی؟

63
00:04:30,354 --> 00:04:33,604
‫اسم من گروور آندرووده
‫و من محافظتون هستم

64
00:04:33,688 --> 00:04:35,146
‫- کی فرستادت؟
‫- کیرون

65
00:04:35,229 --> 00:04:37,104
‫اون مدیر فعالیت‌های اردوگاه دورگه‌هاست

66
00:04:37,188 --> 00:04:38,521
‫قراره شما رو ببرم اونجا

67
00:04:38,604 --> 00:04:40,604
‫اگه با من بیاید، می‌تونم ازتون محافظت کنم

68
00:04:41,396 --> 00:04:43,104
‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم.
‫باید حرکت کنیم

69
00:05:09,271 --> 00:05:11,438
‫هی. موتور در چه حاله؟

70
00:05:12,229 --> 00:05:13,938
‫- درستش کردم
‫- به این زودی؟

71
00:05:14,438 --> 00:05:15,938
‫داداش، فوق‌العاده‌ای

72
00:05:16,438 --> 00:05:18,854
‫آنابث دنبال لوازم و تدارکاته،
‫پس باید آماده‌ی حرکت باشیم

73
00:05:19,354 --> 00:05:21,438
‫آنابث گفت خطرناکی

74
00:05:23,688 --> 00:05:25,188
‫که قراره به همه آسیب بزنی

75
00:05:28,188 --> 00:05:30,396
‫خوشم نمیاد اون اینطوری
‫در موردت حرف بزنه

76
00:05:35,146 --> 00:05:36,229
‫می‌دونی...

77
00:05:40,188 --> 00:05:41,979
‫پارسال حدود همین موقع،

78
00:05:42,354 --> 00:05:44,646
‫یه پیشگویی بهم دادن
که منو از این ترسوند

79
00:05:44,729 --> 00:05:47,313
‫که قراره کسی رو از دست بدم
‫که بیشتر از همه برام مهمه

80
00:05:49,438 --> 00:05:50,479
‫سالی؟

81
00:05:51,604 --> 00:05:53,146
‫ولی اونطوری نشد

82
00:05:54,396 --> 00:05:55,438
‫چون...

83
00:05:56,646 --> 00:05:59,563
‫گاهی پیشگویی‌ها همیشه
‫اون چیزی که فکر می‌کنی نیستن

84
00:06:05,438 --> 00:06:10,896
‫یه چیز دیگه هم یاد گرفتم که حتی مهم‌تره

85
00:06:14,646 --> 00:06:16,146
‫می‌خوای بدونی چیه؟

86
00:07:00,396 --> 00:07:03,979
‫مختصات دریای هیولاها رو بهم بده. سریع

87
00:07:04,063 --> 00:07:06,021
‫کلاریس؟ دوستات کی‌ان؟

88
00:07:06,104 --> 00:07:07,146
‫و چطور ما رو پیدا کردی؟

89
00:07:07,563 --> 00:07:09,854
‫فکر می‌کنی بابات تنها کسیه
‫که قدرت دریا داره؟

90
00:07:11,313 --> 00:07:13,479
‫پدرم نمی‌تونه خط پایان رو نشونم بده

91
00:07:14,563 --> 00:07:15,813
‫ولی می‌تونه دشمن‌هام رو نشونم بده

92
00:07:15,896 --> 00:07:18,271
‫و اصلاً سعی نکن درباره قوانین
‫برام سخنرانی کنی، دختر زرنگ

93
00:07:18,521 --> 00:07:21,521
‫تانتالوس به خاطر ترک اردوگاه برای دزدیدن
‫مأموریتِ من اخراجت کرد

94
00:07:22,271 --> 00:07:23,271
‫وایسا، صبر کن

95
00:07:23,354 --> 00:07:25,854
‫مختصات رو بهت می‌دیم
‫اگه ما رو با خودت ببری

96
00:07:25,938 --> 00:07:27,188
‫- چی؟
‫- چی؟

97
00:07:28,229 --> 00:07:30,229
‫دریای هیولاها شوخی‌بردار نیست

98
00:07:30,854 --> 00:07:32,854
‫به همه‌ی کمکی که می‌تونی بگیری نیاز داری

99
00:07:32,938 --> 00:07:37,396
‫من همه افسانه‌های آزمون‌هایی رو که باید
‫اون بیرون باهاشون روبه‌رو شی حفظ کردم

100
00:07:38,604 --> 00:07:40,896
‫تایسون می‌تونه هر موتوری که
‫روی اون کشتی داری رو راه بندازه

101
00:07:41,646 --> 00:07:42,771
‫و پرسی؟

102
00:07:43,396 --> 00:07:45,229
‫خب، اون پسر پوسایدونه

103
00:07:45,313 --> 00:07:46,938
‫اگه می‌خوای توی دریا مسیریابی کنی

104
00:07:47,021 --> 00:07:48,021
‫هیچکس بهتر از اون نیست

105
00:07:50,479 --> 00:07:53,604
‫اون پی‌یره، ناوبر دریایی ناپلئونه

106
00:07:54,188 --> 00:07:56,396
‫بوریس مهندس ارشد منه

107
00:07:56,479 --> 00:07:59,354
‫که ناوشکنش توی نبرد سوشیما غرق شد

108
00:07:59,438 --> 00:08:02,813
‫و کانتوس یه آرگوناتِ اصیله

109
00:08:02,896 --> 00:08:05,313
‫با تجربه‌ی دست اول از دریای هیولاها

110
00:08:05,396 --> 00:08:08,396
‫پس آره، فکر کنم این کارها رو
‫پوشش دادیم، درسته؟

111
00:08:08,479 --> 00:08:09,479
‫بله، ناخدا!

112
00:08:11,229 --> 00:08:12,313
‫حالا...

113
00:08:13,271 --> 00:08:15,396
‫مختصات رو میدی؟

114
00:08:16,229 --> 00:08:18,604
‫یا باید با زور ازت بگیریم؟

115
00:08:18,688 --> 00:08:20,188
‫زور

116
00:08:22,229 --> 00:08:23,938
‫یه شرط داره

117
00:08:27,313 --> 00:08:28,646
‫نبرد تک‌نفره

118
00:08:29,688 --> 00:08:31,271
‫همون‌طور که بابات رو شکست دادم

119
00:08:33,313 --> 00:08:36,313
‫من ببرم، کشتی‌ات رو به ما میدی
‫و تو و افرادت همین‌جا می‌مونین

120
00:08:40,104 --> 00:08:42,979
‫- پرسی
‫- عقب وایسا. خودم از پسش برمیام

121
00:09:23,188 --> 00:09:25,521
‫تو... اونا رو کشتی؟

122
00:09:25,604 --> 00:09:27,146
‫اونا قبلاً مُرده بودن، پس نه واقعاً

123
00:09:27,229 --> 00:09:29,313
‫می‌خوای دوباره به پیشنهادمون فکر کنی؟

124
00:09:29,396 --> 00:09:30,396
‫صبر کن!

125
00:09:32,396 --> 00:09:34,229
‫اینجا کسی هست که بتونه موتور رو راه بندازه؟

126
00:09:36,521 --> 00:09:37,521
‫کارینگتون؟

127
00:09:38,313 --> 00:09:40,479
‫عه...

128
00:09:41,688 --> 00:09:42,688
‫میچ؟

129
00:09:44,438 --> 00:09:46,063
‫من فقط انبارداری می‌کنم

130
00:09:47,021 --> 00:09:49,063
‫کلاریس، ما همه اینجا یه چیز می‌خوایم

131
00:09:49,438 --> 00:09:50,854
‫نجات دادن اردوگاه و گروور

132
00:09:50,938 --> 00:09:52,979
‫ساتیر برام مهم نیست. این مأموریتِ منه

133
00:09:53,063 --> 00:09:54,979
‫و ما فقط می‌خوایم کمکت کنیم تمومش کنی

134
00:09:56,563 --> 00:09:57,604
‫درسته؟

135
00:10:02,229 --> 00:10:03,563
‫بله، ناخدا

136
00:10:20,438 --> 00:10:22,646
‫- این خیلی احمقانه‌ست
‫- تو خیلی احمقی

137
00:10:23,229 --> 00:10:24,938
‫آنابث، می‌تونی تصمیم بگیری کی احمق‌تره؟

138
00:10:25,021 --> 00:10:26,313
‫چرا اون باید تصمیم بگیره؟

139
00:10:26,396 --> 00:10:28,229
‫- این...
‫- مأموریتِ توئه. می‌دونیم

140
00:10:29,021 --> 00:10:30,563
‫بهش نشون دادم کجا می‌ریم
‫ولی هی میگه

141
00:10:30,646 --> 00:10:32,729
‫باید یا با سیلا بجنگیم یا...

142
00:10:33,229 --> 00:10:35,354
‫- س...
‫- کاریبدیس

143
00:10:35,438 --> 00:10:37,563
‫- بلدم تلفظش کنم
‫- حق با کلاریسه

144
00:10:39,354 --> 00:10:40,771
‫برای ورود به دریای هیولاها

145
00:10:40,854 --> 00:10:42,229
‫باید انتخاب کنی

146
00:10:42,563 --> 00:10:44,354
‫یا با چنگال‌های سیلا روبه‌رو شی

147
00:10:44,688 --> 00:10:46,271
‫یا گرداب کاریبدیس

148
00:10:46,979 --> 00:10:48,604
‫حالا بسوز، جکسون

149
00:10:48,688 --> 00:10:50,396
‫باشه، ولی یه لحظه بهم گوش بدید

150
00:10:50,896 --> 00:10:56,146
‫چرا سیلا و اونی که تلفظش رو
‫بلدم رو دور نمی‌زنیم؟

151
00:10:56,229 --> 00:10:58,688
‫دریای هیولاها اینطوری نیست

152
00:10:58,771 --> 00:11:00,604
‫اگه سعی کنی دورشون بزنی،

153
00:11:00,688 --> 00:11:02,896
‫دوباره سرِ راهت ظاهر میشن

154
00:11:04,813 --> 00:11:06,646
‫دریای هیولاها اینطوری کار نمی‌کنه

155
00:11:06,729 --> 00:11:08,104
‫نقشه‌ی تو چیه، کلاریس؟

156
00:11:08,688 --> 00:11:11,813
‫توپ‌هام پر از مهمات ضد هیولا
‫از جنس برنز آسمانیه

157
00:11:11,896 --> 00:11:14,104
‫سیلا بالای صخره نشسته،
‫پس خارج از تیررسه،

158
00:11:14,188 --> 00:11:17,104
‫ولی کاریبدیس یه هدفِ بی‌دفاعه که شکارم میشه

159
00:11:17,188 --> 00:11:19,771
‫و اگه این جواب نده،
‫این کشتی له میشه،

160
00:11:19,854 --> 00:11:21,188
‫و ما خورده می‌شیم

161
00:11:21,271 --> 00:11:22,688
‫ایده‌ی بهتری داری؟

162
00:11:23,813 --> 00:11:24,854
‫سیلا

163
00:11:25,354 --> 00:11:28,188
‫اون چیزی بود که ادیسیوس انتخاب کرد.
‫و تونست رد بشه

164
00:11:29,229 --> 00:11:30,729
‫ولی شش نفر از خدمه‌اش نتونستن

165
00:11:32,021 --> 00:11:34,021
‫هر کدوم توسط یکی از شش بازوش گرفته شدن

166
00:11:34,104 --> 00:11:36,729
‫مشغولش کردن و گذاشتن رد بشه

167
00:11:36,813 --> 00:11:38,771
‫- شش نفر
‫- عالیه

168
00:11:39,271 --> 00:11:40,271
‫چی عالیه؟

169
00:11:40,729 --> 00:11:42,854
‫می‌تونی شش نفر رو قربانی کنی.
‫خدمه‌ات همین الانم مُردن

170
00:11:42,938 --> 00:11:44,104
‫نه، این کارو باهاشون نمی‌کنم

171
00:11:44,188 --> 00:11:46,813
‫چرا نه؟ حتی اگه مأموریتت موفقیت آمیز باشه،

172
00:11:46,896 --> 00:11:48,771
‫اونا به دنیای مردگان برمی‌گردن، نه؟

173
00:11:49,479 --> 00:11:51,813
‫فقط یکم زودتر می‌فرستیشون خونه

174
00:11:55,229 --> 00:11:56,646
‫بهشون قولِ الیزیوم دادم

175
00:11:57,563 --> 00:11:58,604
‫چی؟

176
00:11:58,688 --> 00:12:01,438
‫اگه مأموریت موفقیت‌آمیز باشه،
‫بهشون گفتم وقتی به دنیای مردگان برگردن

177
00:12:01,521 --> 00:12:02,563
‫به دشت‌های الیزیوم میرن

178
00:12:02,646 --> 00:12:03,813
‫فقط خدایان می‌تونن چنین تصمیمی بگیرن

179
00:12:03,896 --> 00:12:05,563
‫می‌خواستم از آرس بخوام

180
00:12:06,438 --> 00:12:08,229
‫- وقتی برنده شیم
‫- کلاریس...

181
00:12:10,479 --> 00:12:12,563
‫هدف از این آزمون انتخاب‌های سخته

182
00:12:13,063 --> 00:12:15,063
‫انتخاب این‌که کی برای پیروزی
‫در نبرد قربانی بشه

183
00:12:15,146 --> 00:12:16,729
‫نباید برای دختر آرس مشکلی باشه

184
00:12:16,813 --> 00:12:19,229
‫من هیچوقت نگفتم مشکله.
‫فقط نقشه‌ی خودم رو دوست دارم

185
00:12:19,313 --> 00:12:21,247
‫ولی اگه نقشه‌ات جواب نده

186
00:12:21,271 --> 00:12:23,938
‫مأموریتت، کشتی‌ات و تمام افرادت رو از دست میدی

187
00:12:30,521 --> 00:12:32,146
‫هر تصمیمی بگیرم بهتون خبر میدم

188
00:12:38,771 --> 00:12:40,688
‫این انتخاب درستیه. اون می‌فهمه

189
00:12:41,563 --> 00:12:42,979
‫از کجا می‌دونی؟

190
00:12:44,438 --> 00:12:46,313
‫از کجا می‌دونی انتخاب درستیه؟

191
00:12:48,646 --> 00:12:49,646
‫راستش؟

192
00:12:51,021 --> 00:12:52,146
‫چون انتخاب توئه

193
00:13:20,313 --> 00:13:21,938
‫این یه مخفیگاه ساتیره

194
00:13:24,354 --> 00:13:26,021
‫تا وقتی توی این دایره‌ی درخت‌ها بمونیم

195
00:13:26,104 --> 00:13:27,146
‫اونا نمی‌تونن پیدامون کنن

196
00:13:34,813 --> 00:13:35,896
‫اون چیه؟

197
00:13:37,313 --> 00:13:39,771
‫رونِ پان،

198
00:13:40,146 --> 00:13:41,938
‫خدای گمشده‌ی طبیعت

199
00:13:42,021 --> 00:13:44,396
‫و ارواح طبیعت مثل ساتیرها، نیمف‌ها

200
00:13:44,479 --> 00:13:47,188
‫- نایادها، درایادها، هیپوکامپ‌ها...
‫- باشه

201
00:13:48,271 --> 00:13:49,813
‫الان داری از خودت اسم در میاری

202
00:13:50,479 --> 00:13:52,979
‫دنیای ما خیلی بیشتر از هیولاهاست

203
00:13:53,479 --> 00:13:55,854
‫بعد از چیزایی که از سر گذروندید،
‫حق دارید اینو ببینید

204
00:13:55,938 --> 00:13:58,396
‫و تنها کاری که باید بکنیم
‫اینه که به فرقه‌ی دورگه‌ها ملحق بشیم

205
00:14:01,063 --> 00:14:02,979
‫لوک و اردوگاهت باهم گذشته دارن

206
00:14:03,521 --> 00:14:06,229
‫و من نمی‌خوام هیچ ربطی
‫به دنیای پدرم داشته باشم

207
00:14:06,313 --> 00:14:07,521
‫ولی توی اردوگاه،

208
00:14:07,604 --> 00:14:10,229
‫بالأخره فرصتی برای استراحت
‫و نفس کشیدن پیدا می‌کنید

209
00:14:11,188 --> 00:14:12,521
‫ما خودمون وضعمون خوبه

210
00:14:12,604 --> 00:14:14,438
‫تا الان، ولی این عوض میشه

211
00:14:14,521 --> 00:14:18,396
‫یعنی هرچی بزرگ‌تر قوی‌تر و باهوش‌تر بشید،

212
00:14:19,146 --> 00:14:20,771
‫بیشتر به سمتتون کشیده میشن

213
00:14:21,396 --> 00:14:23,104
‫یه نیمه‌خدای قدرتمند به‌تنهایی کافیه

214
00:14:23,188 --> 00:14:25,396
‫تا توجه موجودات خیلی خطرناکی رو جلب کنه

215
00:14:25,479 --> 00:14:26,729
‫ولی سه‌تا؟ با هم؟

216
00:14:26,813 --> 00:14:29,146
‫و... و یکی‌شون بچه‌ی زئوس؟

217
00:14:30,396 --> 00:14:32,646
‫واقعاً این زندگی‌ایه که برای خودت می‌خوای؟

218
00:14:37,271 --> 00:14:38,313
‫برای اون؟

219
00:14:42,979 --> 00:14:45,271
‫ممنون بابت کمکت، ولی ما صبح راه می‌افتیم

220
00:14:46,438 --> 00:14:47,646
‫فقط سه‌تامون

221
00:14:49,479 --> 00:14:51,188
‫تا اون موقع یکم «استراحت» می‌کنم

222
00:14:55,854 --> 00:14:58,021
‫نگران نباش. ما خیلی چیزها از سر گذروندیم

223
00:14:58,938 --> 00:15:00,313
‫چقدر با هم بودین؟

224
00:15:00,396 --> 00:15:01,521
‫یکم

225
00:15:01,604 --> 00:15:05,104
‫تالیا خیلی قویه. و لوک خیلی سریعه

226
00:15:05,188 --> 00:15:06,229
‫ولی من این رو دارم

227
00:15:07,521 --> 00:15:08,896
‫- صبر کن
‫- چیه؟

228
00:15:08,979 --> 00:15:11,313
‫طلسم کلوگیا. نه!

229
00:15:13,563 --> 00:15:14,771
‫گمش کردم

230
00:15:19,729 --> 00:15:22,063
‫می‌شه یکی رو بذارین روی دماغه‌ی راست کشتی؟

231
00:15:54,896 --> 00:15:57,229
‫من قبل از دوشنبه هیچوقت
‫سوار کشتی نشده بودم

232
00:15:57,438 --> 00:15:58,854
‫الان سوار چهارتا شدم

233
00:16:02,563 --> 00:16:04,979
‫می‌خوام بدونم چقدر به دریای هیولاها نزدیکیم

234
00:16:05,563 --> 00:16:07,229
‫۱۳۰ مایل دریایی

235
00:16:08,646 --> 00:16:10,271
‫در واقع ۱۳۱ مایل

236
00:16:11,063 --> 00:16:12,146
‫از کجا می‌دونی؟

237
00:16:12,646 --> 00:16:16,104
‫خب، داریم با سرعت ۲۳ گره حرکت می‌کنیم
‫۳۶ درجه و ۴۴ دقیقه شمالی...

238
00:16:16,688 --> 00:16:17,688
‫صبر کن

239
00:16:18,813 --> 00:16:19,979
‫من از کجا این رو می‌دونم؟

240
00:16:21,521 --> 00:16:22,604
‫بابا

241
00:16:26,896 --> 00:16:28,479
‫تو پسر پوسایدونی

242
00:16:30,646 --> 00:16:32,188
‫برام سؤاله چرا من نمی‌تونم

243
00:16:35,146 --> 00:16:36,604
‫شاید بتونی

244
00:16:38,021 --> 00:16:41,354
‫یعنی، نمی‌دونم کِی برای من شروع شد، ولی...

245
00:16:43,229 --> 00:16:44,229
‫آره

246
00:16:48,646 --> 00:16:49,771
‫می‌دونم کجام

247
00:16:55,563 --> 00:16:57,063
‫اگه واقعاً انقدر سریع می‌ریم

248
00:16:57,229 --> 00:16:58,854
‫بهتره برم دیگ‌های بخار رو چک کنم

249
00:17:12,979 --> 00:17:14,021
‫ممنون

250
00:17:23,771 --> 00:17:24,854
‫تایسون

251
00:17:25,354 --> 00:17:27,146
‫توی مخزن بخار کف هست

252
00:17:27,229 --> 00:17:28,813
‫- چرا اونجا نیستی؟
‫- هی

253
00:17:30,479 --> 00:17:32,313
‫من... من فقط داشتم با رِینبو بازی می‌کردم

254
00:17:34,854 --> 00:17:36,438
‫اصلاً این رو از کجا آوردی؟

255
00:17:37,854 --> 00:17:38,938
‫من...

256
00:17:40,188 --> 00:17:41,354
‫دیگ بخار رو درست می‌کنم

257
00:18:00,000 --> 00:18:07,000


258
00:18:26,229 --> 00:18:28,188
‫فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟

259
00:18:29,396 --> 00:18:31,229
‫می‌خوای خودت رو به کشتن بدی؟

260
00:18:39,771 --> 00:18:41,771
‫گیرت انداختم

261
00:19:16,604 --> 00:19:17,771
‫ما شکست می‌خوریم

262
00:19:19,021 --> 00:19:20,813
‫فقط مسئله اینه که چقدر بد

263
00:19:22,438 --> 00:19:23,979
‫مو لا درزِ نقشه نمیره

264
00:19:24,063 --> 00:19:25,729
‫کلاریس الان داره با افرادش حرف می‌زنه

265
00:19:25,813 --> 00:19:26,854
‫مهم نیست

266
00:19:27,646 --> 00:19:30,646
‫بهترین نقشه هم می‌تونه
‫با کوچک‌ترین اشتباه خراب بشه

267
00:19:36,063 --> 00:19:37,604
‫اون مخفیگاهی که بردمت

268
00:19:38,646 --> 00:19:40,896
‫آخرین باری که اونجا بودم
‫یه چیزی رو از دست دادم

269
00:19:41,813 --> 00:19:43,688
‫چیزی که فکر می‌کردم مهمه

270
00:19:46,271 --> 00:19:47,521
‫برگشتم دنبالش

271
00:19:49,604 --> 00:19:51,271
‫و همین همه‌مون رو به خطر انداخت

272
00:20:04,854 --> 00:20:05,854
‫ایجس

273
00:20:20,604 --> 00:20:21,646
‫پس گند زدی

274
00:20:23,146 --> 00:20:25,104
‫ولی اون جونت رو نجات داد. نمی‌فهمم

275
00:20:28,313 --> 00:20:29,479
‫اون اولین باری نبود

276
00:20:29,563 --> 00:20:31,188
‫که سرعتشون رو کم کردم و گند زدم

277
00:20:32,563 --> 00:20:33,938
‫ولی آخرین بار می‌شد

278
00:20:35,188 --> 00:20:39,563
‫چون تصمیم احمقانه‌ی من
‫منجر به تصمیم مرگبار تالیا شد

279
00:20:42,813 --> 00:20:44,229
‫ترسناک بود، نه؟

280
00:20:47,646 --> 00:20:50,354
‫نظرت چیه یه مدت از جاده دور بشیم؟

281
00:20:51,729 --> 00:20:53,021
‫یعنی...

282
00:20:53,104 --> 00:20:54,479
‫تو الان عضو خانواده‌ای

283
00:20:56,896 --> 00:20:58,438
‫و ما از خودی‌ها مراقبت می‌کنیم

284
00:20:59,146 --> 00:21:02,563
‫پس اگه امن‌ترین جا برات این اردوگاهه

285
00:21:03,604 --> 00:21:05,438
‫پس خانواده‌مون به اونجا میره

286
00:21:06,271 --> 00:21:07,729
‫حتی اگه دوست نداشته باشیم

287
00:21:09,646 --> 00:21:11,104
‫و نداریم

288
00:21:17,646 --> 00:21:20,021
‫پس به این کیرون بگو

289
00:21:20,104 --> 00:21:23,063
‫که اگه کسی سعی کنه
‫به این دختر کوچولو آسیب بزنه

290
00:21:23,729 --> 00:21:25,354
‫باید به من جواب پس بده

291
00:21:30,021 --> 00:21:31,146
‫بیا از اینجا بریم

292
00:21:33,688 --> 00:21:35,938
‫چیزی که اون موقع نمی‌دونست این بود که...

293
00:21:36,771 --> 00:21:39,229
‫تالیا تازه خودش رو قربانی کرده بود

294
00:21:41,854 --> 00:21:43,813
‫چون هرچی به اردوگاه نزدیک‌تر می‌شدیم

295
00:21:43,896 --> 00:21:45,771
‫هیولاهای بیشتری دنبالمون می‌کردن

296
00:21:46,396 --> 00:21:47,396
‫و...

297
00:21:48,271 --> 00:21:50,688
‫وقتی فکر کردیم بالأخره رسیدیم...

298
00:21:52,604 --> 00:21:54,104
‫فیوری‌ها حمله کردن

299
00:21:57,313 --> 00:21:58,313
‫برید!

300
00:21:59,604 --> 00:22:01,896
‫و تالیا هیچ‌وقت به ۱۶ سالگی نرسید

301
00:22:05,896 --> 00:22:07,438
‫یه هدف روی پشتش بود

302
00:22:10,104 --> 00:22:11,313
‫مثل تو

303
00:22:12,813 --> 00:22:14,479
‫تو یه بچه‌ی ممنوعه‌ای

304
00:22:14,563 --> 00:22:16,063
‫و طبق پیشگویی بزرگ

305
00:22:16,146 --> 00:22:18,021
‫این تو رو مثل اون تبدیل به یه سلاح می‌کنه

306
00:22:20,646 --> 00:22:25,188
‫می‌خوام باور کنم که
‫اگه فقط شش قدم جلوتر فکر کنم

307
00:22:25,271 --> 00:22:26,563
‫می‌تونم نجاتت بدم

308
00:22:29,521 --> 00:22:30,604
‫ولی هیچوقت قرار نیست

309
00:22:30,688 --> 00:22:33,313
‫اون انتخاب بزرگ و غیرممکن باشه
‫که باید از پس گرفتنش بربیام

310
00:22:34,854 --> 00:22:37,938
‫بلکه همه انتخاب‌های کوچیکیه که نمی‌بینم

311
00:22:39,771 --> 00:22:42,938
‫انتخاب‌های انسانی

312
00:22:46,271 --> 00:22:49,021
‫مثل برگشتن برای یه تیکه پلاستیک ارزون

313
00:22:49,104 --> 00:22:52,021
‫یا قربانی کردن خودت برای بچه‌ای
‫که به زور می‌شناسی

314
00:22:52,104 --> 00:22:54,271
‫- اون بهتر از این تو رو می‌شناخت
‫- دو ماه

315
00:22:55,646 --> 00:22:58,521
‫فقط دو روز طول کشید
‫تا بفهمم چقدر خاصی

316
00:23:04,604 --> 00:23:06,146
‫شاید نتونیم سرنوشت رو شکست بدیم

317
00:23:08,313 --> 00:23:11,271
‫شاید تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که...

318
00:23:13,563 --> 00:23:16,104
‫کار درست رو انجام بدیم و امیدوار باشیم

319
00:23:18,688 --> 00:23:20,563
‫ما داریم می‌ریم اونجا گروور رو نجات بدیم

320
00:23:20,646 --> 00:23:22,854
‫این کار درسته. تنها کاریه که می‌تونیم بکنیم

321
00:23:27,771 --> 00:23:29,479
‫و نمی‌خوام پز بدم، ولی سابقه‌ام

322
00:23:29,563 --> 00:23:31,729
‫توی دوام آوردن توی شرایط غیرممکن خیلی خوبه

323
00:23:32,563 --> 00:23:33,771
‫به لطف تو

324
00:23:36,479 --> 00:23:38,271
‫پس بریم کار غیرممکن رو انجام بدیم

325
00:23:53,438 --> 00:23:55,813
‫به‌زودی وارد دریای هیولاها می‌شیم

326
00:23:56,146 --> 00:23:57,938
‫و با سه آزمون روبه‌رو می‌شیم

327
00:23:58,021 --> 00:24:00,854
‫آزمون انتخاب، بین بد و بدتر

328
00:24:01,438 --> 00:24:03,813
‫آزمون اراده، آواز سایرن‌ها

329
00:24:03,896 --> 00:24:05,104
‫و در نهایت پولیفموس،

330
00:24:05,188 --> 00:24:07,063
‫سیکلوپی که از جایزه‌ی ما محافظت می‌کنه

331
00:24:09,896 --> 00:24:12,146
‫شش مرد شجاع برای توپ‌های عرشه لازم دارم

332
00:24:12,229 --> 00:24:13,896
‫وقتی با آزمون انتخاب روبه‌رو می‌شیم

333
00:24:14,396 --> 00:24:16,521
‫سیلا، هیولای شش‌بازو

334
00:24:21,354 --> 00:24:24,063
‫بهتون هشدار میدم،
‫وظیفه‌ی خیلی خطرناکیه

335
00:24:27,521 --> 00:24:29,104
‫برای پیروزی و الیزیوم

336
00:24:29,771 --> 00:24:32,313
‫هرجا بری دنبالت میایم، ناخدا

337
00:24:39,771 --> 00:24:41,813
‫♪ بدرود، برات آرزوی خیر داریم ♪

338
00:24:41,896 --> 00:24:43,938
‫♪ درود، از آسفودل به دریا می‌زنیم ♪

339
00:24:44,021 --> 00:24:46,313
‫♪ با بادبان و عرقِ سبک ♪

340
00:24:46,396 --> 00:24:48,104
‫♪ به سوی الیزیوم می‌ریم ♪

341
00:24:48,188 --> 00:24:52,104
‫♪ هی‌هو، هی‌هو، بی‌پتو و بی‌تخت جنگیدیم ♪

342
00:24:52,188 --> 00:24:56,271
‫♪ هی‌هو، هی‌هو، مُرده‌ها استراحت ندارن ♪

343
00:25:00,854 --> 00:25:02,104
‫شنیدم شش نفر رو انتخاب کردی

344
00:25:05,604 --> 00:25:06,729
‫نصف این رو می‌خوای؟

345
00:25:07,396 --> 00:25:08,604
‫شاید آخرین باری باشه که غذا می‌خوریم

346
00:25:08,688 --> 00:25:09,729
‫چطور انجامش دادی؟

347
00:25:11,479 --> 00:25:14,188
‫توی مأموریتِ پارسالت،
‫چطور زنده موندی؟

348
00:25:16,563 --> 00:25:17,646
‫به زور

349
00:25:18,688 --> 00:25:21,854
‫خیلی وقت‌ها نزدیک بود بمیرم

350
00:25:23,729 --> 00:25:25,229
‫اگه دوست‌هام نبودن

351
00:25:31,813 --> 00:25:33,896
‫تو باید دو نفر برای مأموریتت انتخاب کنی، درسته؟

352
00:25:34,979 --> 00:25:36,021
‫اونا کیان؟

353
00:25:37,146 --> 00:25:39,188
‫آرس بهم یه خدمه و یه کشتی داد

354
00:25:40,313 --> 00:25:41,396
‫دوست لازم نداشتم

355
00:25:42,604 --> 00:25:44,104
‫بابامم کمکم کرد

356
00:25:44,896 --> 00:25:50,104
‫گمونم داشتنِ بابات به عنوان
‫یه پدر باید خیلی سخت باشه

357
00:25:51,229 --> 00:25:53,354
‫این رو میگم چون خودم رو شل و پل کرده

358
00:25:56,521 --> 00:25:58,146
‫پیروزی براش از هر چیزی مهم‌تره

359
00:26:00,063 --> 00:26:01,479
‫باید سربلندش کنم

360
00:26:01,646 --> 00:26:04,396
‫خیلی از کارهایی که می‌کنیم
‫به خاطر والدینمونه

361
00:26:05,646 --> 00:26:07,063
‫چه بدونیم چه ندونیم

362
00:26:09,771 --> 00:26:11,104
‫ولی خودمون هم آدمیم

363
00:26:13,021 --> 00:26:15,271
‫من آخر تابستون نمیرم خونه

364
00:26:15,563 --> 00:26:17,521
‫اردوگاه خونه‌ست.
‫اگه نتونم پشم زرین رو گیر بیارم

365
00:26:17,604 --> 00:26:19,313
‫- و اردوگاه...
‫- این اتفاق نمی‌افته

366
00:26:20,521 --> 00:26:21,896
‫بهت مأموریت نمی‌دادن

367
00:26:21,979 --> 00:26:23,854
‫مگر این‌که توانایی تموم کردنش رو داشته باشی

368
00:26:28,813 --> 00:26:30,271
‫پیشگو بهت چی گفت؟

369
00:26:30,854 --> 00:26:33,271
‫- چرا می‌خوای بدونی؟
‫- چون پیشگویی‌ها افتضاحن

370
00:26:34,896 --> 00:26:36,979
‫انگار برای ترسوندنت ساخته شدن

371
00:26:37,063 --> 00:26:38,521
‫منو نمی‌ترسونه

372
00:26:38,729 --> 00:26:39,979
‫فکر نمی‌کردم بترسونه

373
00:26:46,521 --> 00:26:49,646
‫«تو با کشتیِ آهنی و جنگجویان استخوانی
‫به دریا خواهی زد»

374
00:26:51,688 --> 00:26:54,438
‫«چیزی را که دنبالش هستی خواهی یافت
‫و تصاحب خواهی کرد

375
00:26:54,938 --> 00:26:58,604
‫اما از زندگیِ مدفون در دل سنگت
‫ناامید خواهی شد و...

376
00:26:59,479 --> 00:27:01,146
‫بدون دوست شکست خواهی خورد،

377
00:27:02,938 --> 00:27:04,479
‫و تنها به خانه باز خواهی گشت»

378
00:27:09,813 --> 00:27:11,604
‫آره، اونقدرها هم بد نیست

379
00:27:15,688 --> 00:27:18,438
‫رئیس، گفتن بیام دنبالت.
‫به نظر میاد رسیدیم

380
00:27:31,771 --> 00:27:32,938
‫ما دوست نیستیم

381
00:27:40,479 --> 00:27:41,688
‫بالأخره

382
00:27:56,146 --> 00:27:57,229
‫افراد!

383
00:27:58,646 --> 00:28:01,021
‫ما الان در حال ورود به دریای هیولاها هستیم

384
00:28:03,104 --> 00:28:07,354
‫امروز به سوی شکوه می‌ریم!

385
00:29:32,896 --> 00:29:33,938
‫سیلا

386
00:29:37,938 --> 00:29:38,938
‫این شد دوتا

387
00:29:39,313 --> 00:29:40,354
‫چهارتا دیگه مونده

388
00:30:17,063 --> 00:30:18,938
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- با کاریبدیس می‌جنگیم

389
00:30:19,021 --> 00:30:22,063
‫چون قهرمان‌ها هیولاها رو می‌کشن،
‫ازشون فرار نمی‌کنن

390
00:30:23,563 --> 00:30:26,271
‫انتخاب‌های کوچیک

391
00:30:26,354 --> 00:30:27,729
‫این کوچیک به نظر نمی‌اومد

392
00:31:04,938 --> 00:31:07,438
‫یه خشاب پر کن!

393
00:31:19,854 --> 00:31:21,896
‫ما هیچوقت نمی‌تونیم از گرداب فرار کنیم

394
00:31:21,979 --> 00:31:24,104
‫ولی شاید نقشه‌مون جواب بده

395
00:31:24,188 --> 00:31:25,438
‫یا شاید بتونم جریان رو عوض کنم

396
00:31:26,229 --> 00:31:28,271
‫- قدرتش رو داری؟
‫- اگه جریان رو سریع‌تر کنم

397
00:31:28,295 --> 00:31:30,021
‫می‌تونم از اون طرف پرتاب بشم بیرون

398
00:31:31,021 --> 00:31:32,396
‫ولی چی؟

399
00:31:32,479 --> 00:31:33,729
‫نمی‌تونم باد رو کنترل کنم

400
00:31:34,896 --> 00:31:37,021
‫- فلاسک!
‫- توی کیف هرمسه

401
00:31:37,104 --> 00:31:38,313
‫تو با جریان بجنگ، من با باد

402
00:31:38,396 --> 00:31:39,479
‫برو!

403
00:32:42,438 --> 00:32:45,604
‫تایسون! قدرت بیشتر!

404
00:32:45,729 --> 00:32:47,104
‫چشم، برادر!

405
00:33:27,021 --> 00:33:28,604
‫- کلاریس!
‫- بیا اینجا!

406
00:33:36,646 --> 00:33:37,729
‫فلاسک!

407
00:34:30,754 --> 00:34:50,754


408
00:36:50,771 --> 00:36:53,479
‫سایرن‌ها به درون روحت نگاه می‌کنن

409
00:36:54,271 --> 00:36:57,021
‫تا نقطه ضعفِ مرگبارت رو ببینن
‫و ازش علیه‌ات استفاده کنن

410
00:37:02,146 --> 00:37:04,146
‫لازم نیست کسی توی اردوگاه
‫از این خبردار بشه

411
00:37:08,688 --> 00:37:09,854
‫آنابث، نه!

