1
00:00:14,803 --> 00:00:20,371
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">" GolchindlMe "

2
00:00:20,396 --> 00:00:25,966
" کانال تلگرام گلچین دانلود "
<font color="#ff281e">" @MyGolchindl "

3
00:00:36,510 --> 00:00:40,416
توی تمام این سال‌ها
یه چیز رو یاد گرفتم که واقعاً حقیقت داره

4
00:00:44,071 --> 00:00:46,122
‫اگه می‌خوای به کهکشان خدمت کنی

5
00:00:47,741 --> 00:00:49,217
‫تختت رو مرتب کن

6
00:00:51,706 --> 00:00:53,075
‫اینم یکی دیگه

7
00:00:53,697 --> 00:00:55,326
‫سرِ وقت برو سرِ کلاس

8
00:00:56,252 --> 00:00:57,745
‫شاید چیزِ خاصی به نظر نیاد،

9
00:00:57,770 --> 00:01:00,901
‫فقط یه سری
خدمت‌های کوچیک به دانشجو‌های دیگه‌ست

10
00:01:01,942 --> 00:01:03,250
،یه کوکِ ساده

11
00:01:04,540 --> 00:01:06,309
‫بعدش یکی دیگه و یکی دیگه،

12
00:01:06,868 --> 00:01:10,059
‫تا وقتی چیزی رو ببافی که فراتر از تصورت باشه

13
00:01:10,847 --> 00:01:12,101
‫یه نقش‌ونگار

14
00:01:13,673 --> 00:01:17,017
‫نقش‌ونگاری که
همون استارفلیتـه، که همون تاریخـه

15
00:01:17,369 --> 00:01:20,664
‫و حالا، لحظه‌ای که همه‌تون منتظرش بودین

16
00:01:20,856 --> 00:01:23,992
‫میوتجیئوسیلیوس آرنیوپولوس

17
00:01:24,303 --> 00:01:26,495
‫مخاطِ خود-تکثیرشونده

18
00:01:27,066 --> 00:01:29,022
‫یه شیشه مایه لزج

19
00:01:29,459 --> 00:01:30,566
‫بلند شید

20
00:01:30,591 --> 00:01:34,157
‫شنیدم ترمِ بعد
کرم‌های نواریِ شاخ‌دارِ فرنگال رو داریم

21
00:01:35,186 --> 00:01:36,688
‫لطفاً دیگه هیچ‌وقت پیشِ من وانستا

22
00:01:36,713 --> 00:01:41,202
‫هر کدوم‌تون به مدت 5 روز
از یه دونه نمونه مراقبت می‌کنه

23
00:01:41,227 --> 00:01:42,876
‫راحته، نه؟

24
00:01:43,312 --> 00:01:44,380
‫غلطه

25
00:01:44,405 --> 00:01:47,626
‫مخاط‌ها رمانتیک هستن
 دوست دارن پیوند برقرار کنن

26
00:01:47,651 --> 00:01:52,303
‫اگه حتی یه ذره‌ش هم بخوره به پوستت،

27
00:01:52,328 --> 00:01:53,529
‫تکثیر می‌شه

28
00:01:53,961 --> 00:01:56,080
‫تا جایی که سر تا پات رو بپوشونه،

29
00:01:56,105 --> 00:01:58,227
‫و اون‌وقت مجبور می‌شی با هم هم‌خونه بشید

30
00:01:58,252 --> 00:02:00,730
‫و تعطیلات رو با خانواده‌اش بگذرونید

31
00:02:06,099 --> 00:02:09,687
‫و ما هم مجبور می‌شیم با منجمد کردنش

32
00:02:10,218 --> 00:02:13,108
‫توسط یه ماده خنثی‌کننده
 کمکتون کنیم تا از هم جدا بشید

33
00:02:13,133 --> 00:02:15,152
‫این باعث می‌شه نمره سی بگیری

34
00:02:15,177 --> 00:02:17,513
‫نمره سی؟ چطوری می‌افتیم؟

35
00:02:17,538 --> 00:02:18,854
‫اگه بکشتت

36
00:02:19,516 --> 00:02:21,651
‫به زینوبیولوژی خوش اومدید

37
00:02:22,843 --> 00:02:24,444
‫وقتی واقعه "برن" اتفاق افتاد،

38
00:02:24,469 --> 00:02:26,104
‫فدراسیون ناچار شد زمین رو ترک کنه

39
00:02:26,129 --> 00:02:28,010
‫آکادمی استارفلیت متروکه شد

40
00:02:28,035 --> 00:02:31,496
‫نقش‌ونگارمون، تاریخمون
 به‌طور جبران‌ناپذیری از هم پاشید

41
00:02:31,521 --> 00:02:33,793
‫هرچی می‌خوای در مورد زمانِ حال بگو،

42
00:02:33,818 --> 00:02:36,740
‫ولی نسبت به بقیه زمان‌ها یه مزیت داره،

43
00:02:36,765 --> 00:02:39,042
‫مالِ ماست

44
00:02:39,067 --> 00:02:41,146
...‫زینومیتولوژیِ تطبیقی

45
00:02:41,171 --> 00:02:43,695
‫100 سال پیش از برنامه درسی حذف شد،

46
00:02:43,999 --> 00:02:46,397
‫وقتی اولویتِ استارفلیت از درکِ کسایی که

47
00:02:46,422 --> 00:02:48,528
‫باهاشون تو یه جهان شریک هستیم،

48
00:02:48,553 --> 00:02:50,306
‫به دفاع از خودمون در برابرشون تغییر کرد

49
00:02:50,331 --> 00:02:51,403
قربان

50
00:02:51,428 --> 00:02:55,190
هیچ اسطوره آفرینشی ‫در مورد یه موشِ فضاییِ
 زبون‌دراز وجود داره که یه فضاپیمای فوق‌پیشرفته رو

51
00:02:55,215 --> 00:02:57,608
فقط چون می‌خواسته
 به مامانش زنگ بزنه، به خطر انداخته باشه؟

52
00:02:57,633 --> 00:02:59,939
‫یا مثلاً در مورد یه پسرِ ماهی‌نمای
عقده‌ای که چون یه کیر فینگیلی داره

53
00:02:59,964 --> 00:03:01,594
غمگین و تنهاست و
 می‌خواد کمبودهاش رو جبران کنه؟

54
00:03:01,619 --> 00:03:04,513
‫دانشجو‌ها، خیلی از فرهنگ‌ها جنسِ نرشون رو

55
00:03:04,538 --> 00:03:08,055
‫توی این مرحله از رشدِ هورمونی
 می‌فرستن تو دلِ طبیعت

56
00:03:08,080 --> 00:03:09,988
...‫تا خودشون به بلوغ برسن

57
00:03:10,265 --> 00:03:11,456
‫یا بمیرن

58
00:03:12,223 --> 00:03:14,704
‫ما جزو اون‌ها نیستیم فعلاً

59
00:03:15,722 --> 00:03:18,892
‫شما اولین گروه از افسرای کادر هستید

60
00:03:18,917 --> 00:03:22,495
‫که بعد از بیشتر از 100 سال
 به این پردیس داشگاهی برگشتید

61
00:03:23,175 --> 00:03:26,590
‫جایی که با همسایه‌های
محترم‌مون توی دانشکده جنگ، مشترکیم

62
00:03:26,615 --> 00:03:29,552
‫موسسه‌ای که افسرهایی رو تربیت کرده که

63
00:03:29,577 --> 00:03:32,646
‫استارفلیت رو توی دورانِ "برن" قدرتمند نگه داشتن

64
00:03:33,307 --> 00:03:35,659
‫ما ازشون بابتِ خدماتِ مستمرشون ممنونیم

65
00:03:35,684 --> 00:03:38,604
‫و مشتاقانه منتظرِ همکاری باهاشون هستیم

66
00:03:39,680 --> 00:03:43,124
‫اگه فکر کردید تمریناتِ
رزمی فقط واسه دانشکده جنگه

67
00:03:43,149 --> 00:03:45,100
‫سخت در اشتباهید، نعره بکشید!

68
00:03:45,546 --> 00:03:47,745
‫وظیفه! شرافت! خدمت!

69
00:03:47,770 --> 00:03:48,804
‫بلندتر!

70
00:03:48,829 --> 00:03:51,385
‫وظیفه! شرافت! خدمت!

71
00:03:51,410 --> 00:03:52,659
‫رقت‌انگیزه

72
00:03:53,181 --> 00:03:56,032
‫درگیریِ تاکتیکی درباره‌ی دفاع شخصی نیست،

73
00:03:56,057 --> 00:03:58,019
‫هرچند که دفاع شخصی رو هم یاد می‌گیرید

74
00:03:58,044 --> 00:03:59,670
‫درباره‌ی اسلحه هم نیست

75
00:03:59,695 --> 00:04:02,418
...‫نه. این کلاس

76
00:04:02,443 --> 00:04:03,744
‫درباره‌ی منه!

77
00:04:04,244 --> 00:04:07,029
‫پدرم بهم یاد داد که پیروزی، خودِ زندگیه

78
00:04:07,638 --> 00:04:10,365
‫مادرمم آموخت، که امروز روزِ خوبیه برای مُردن

79
00:04:10,390 --> 00:04:13,571
‫یه روزی، همه‌تون با مرگ چشم تو چشم می‌شید

80
00:04:13,596 --> 00:04:16,064
‫در حالی که اونم بهتون زل می‌زنه، آره!

81
00:04:16,089 --> 00:04:17,970
‫مرگ چشم داره!

82
00:04:17,995 --> 00:04:19,618
‫و هیچ‌کدوم از دانشجو‌های من

83
00:04:19,643 --> 00:04:21,812
‫مثل یه مشت بزدلِ ترسو باهاش روبرو نمی‌شن

84
00:04:21,837 --> 00:04:23,936
‫شکمِ خودمو سفره می‌کنم

85
00:04:23,961 --> 00:04:27,710
‫و باهاش خفه می‌شم، قبل از اینکه
 حتی یکی‌تون بذاره ترس پیروز بشه

86
00:04:27,735 --> 00:04:29,195
‫صدامو می‌شنوید؟

87
00:04:30,217 --> 00:04:32,930
‫شما نباید با ترس زندگی کنید!

88
00:04:37,211 --> 00:04:38,956
‫من همیشه آدمِ فراری رو تشخیص می‌دم

89
00:04:42,367 --> 00:04:44,028
«بـوث‌بِی»
 پـارک یـادبود

90
00:04:44,217 --> 00:04:46,153
‫دموکراسی توی یه مکان زندگی نمی‌کنه

91
00:04:46,178 --> 00:04:49,137
‫توی اقدامِ مداوم جریان داره

92
00:04:50,114 --> 00:04:54,205
‫پس، برید دنبالش و بگردید
 کاوش کنید، ابداع کنید

93
00:04:55,427 --> 00:04:57,702
‫با شجاعت
 برید به جایی که هیچ‌کس تا حالا نرفته

94
00:04:58,889 --> 00:05:00,910
‫باعث افتخارِ بزرگ منه

95
00:05:00,935 --> 00:05:02,729
‫که بازگشتِ همه‌تون رو

96
00:05:03,352 --> 00:05:05,106
به آکادمی استارفلیت تبریک بگم

97
00:05:22,043 --> 00:05:27,636
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

98
00:05:51,961 --> 00:05:58,147
<font color=#ff0000> :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: </font>
 ‫<font color=#00ffff>:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::</font>

99
00:07:06,158 --> 00:07:09,851
«آکـادمـی استـارفلیـت»

100
00:07:21,887 --> 00:07:24,348
‫متخصص کربز، به آزمایشگاه علوم 7

101
00:07:24,373 --> 00:07:26,244
‫دارم بهت می‌گم، عالی از پسش براومدم

102
00:07:26,269 --> 00:07:28,488
‫فقط کاش منم اعتمادبه‌نفسِ تو رو داشتم

103
00:07:28,513 --> 00:07:30,604
‫همه‌ش تو طرزِ راه رفتنه، رفیق
شاید

104
00:07:31,081 --> 00:07:34,173
‫ولی کیلب، اگه تو زندانِ توراثان می‌موندی،

105
00:07:34,198 --> 00:07:37,019
‫دستات رو تیکه‌تیکه می‌کردن و
به یه مشت کُنده‌ی کوچیک تبدیل می‌کردن

106
00:07:37,457 --> 00:07:39,392
‫آره، ولی اونجا عرق سگی داشتن،

107
00:07:39,417 --> 00:07:40,953
‫تازه مجبور نبودم بشینم و

108
00:07:40,978 --> 00:07:42,902
‫استراتژی‌های نظامیِ ژنرالِ کلینگان رو بخونم

109
00:07:42,927 --> 00:07:44,696
‫آجِرخ کاتاموشتی

110
00:07:44,721 --> 00:07:47,143
‫بهت برنخوره جیدن، ولی یکم نچسب و خشکه

111
00:07:50,836 --> 00:07:52,080
‫اتاق‌هامون هم تعیین شد

112
00:07:52,105 --> 00:07:54,358
‫من هیچ‌وقت اتاق نداشتم، ‫اینا شریکیه

113
00:07:54,710 --> 00:07:57,025
‫مثلاً با بقیه؟ این دقیقاً تعریفِ

114
00:07:57,050 --> 00:07:58,253
‫هم‌اتاقی داشتنه

115
00:07:58,278 --> 00:07:59,597
‫فاشیسم‌ه
‫نه

116
00:07:59,622 --> 00:08:01,398
‫بعدشم، با وجودِ
هم‌اتاقی، آدم چطوری می‌تونه

117
00:08:01,423 --> 00:08:03,233
‫برنامه جور کنه؟
‫گرفتی چی می‌گم

118
00:08:03,258 --> 00:08:04,860
‫سعی کن حداقل تا 10 دقیقه اول

119
00:08:04,885 --> 00:08:06,820
‫رو اعصابِ هم‌اتاقیِ جدیدت نری

120
00:08:07,118 --> 00:08:08,822
‫سرِ کلاس می‌بینمت
بای

121
00:08:08,847 --> 00:08:11,416
‫تو نقشه‌برداریِ ستاره‌ای می‌بینمت
 برات جا نگه می‌دارم

122
00:08:13,019 --> 00:08:17,114
‫خب، من هیچ‌وقت فرصت نشد ازت تشکر کنم

123
00:08:17,139 --> 00:08:20,182
‫که کمک کردی از شرِ اون
دزدای دریاییِ فضاییِ آدم‌کش خلاص شم

124
00:08:20,207 --> 00:08:22,576
‫باید بهت ایول گفت یه جورایی شجاعانه بود

125
00:08:22,601 --> 00:08:24,513
‫خب، قهرمانانه همه‌ رو نجات دادم

126
00:08:24,538 --> 00:08:26,312
‫اونم بعد از اینکه ما رو انداختی تو دهنِ مرگ

127
00:08:26,543 --> 00:08:28,351
‫موندم تا امتحانای میان‌ترم زنده می‌مونم یا نه

128
00:08:31,738 --> 00:08:32,970
‫اینجا اتاقِ منه

129
00:08:33,313 --> 00:08:34,795
‫مالِ منم همین‌جاست

130
00:08:34,820 --> 00:08:37,332
...‫صبرکن، نکنه ما

131
00:08:37,357 --> 00:08:38,485
‫هم‌اتاقی‌ایم؟

132
00:08:39,014 --> 00:08:40,020
‫نه بابا

133
00:08:40,045 --> 00:08:41,179
‫فعلاً

134
00:08:41,204 --> 00:08:42,605
‫در ضمن، یه نصیحت:

135
00:08:42,630 --> 00:08:45,117
‫تا 6 ماه اول با هیچ‌کس رل نزن

136
00:08:45,446 --> 00:08:48,316
‫این‌جوری می‌فهمی کی کلاً روانیـه

137
00:08:48,838 --> 00:08:49,996
‫بای‌بای

138
00:08:51,063 --> 00:08:52,564
‫نصیحتِ گوهرباری بود

139
00:09:01,377 --> 00:09:03,413
‫اوه، عمراً!
‫نه بابا، شوخی می‌کنی

140
00:09:03,438 --> 00:09:05,837
‫نگهبان نگهبان! این یکی کنسله
‫نه، اصلاً راه نداره به‌هیچ‌وجه

141
00:09:05,862 --> 00:09:07,230
‫اصلاً حرفشم نزن
‫تا ابد نه!

142
00:09:07,255 --> 00:09:08,599
‫نه!
‫ازت متنفرم!

143
00:09:08,624 --> 00:09:10,942
‫آزمایشگاه‌های زیستی تقریباً آماده‌ان،

144
00:09:11,281 --> 00:09:15,356
‫ولی اون تأمین‌کننده‌ای که ‫برای نمونه‌های
زینو-موکوزا" ازش استفاده می‌کنیم"

145
00:09:15,605 --> 00:09:17,647
هیچ خلاقیتی نداره، هیچی

146
00:09:18,401 --> 00:09:20,909
‫قبول دارم نژادِ "آرنیوپولوس" سگ‌جونه،

147
00:09:20,934 --> 00:09:23,163
‫ولی خیلی دمِ‌دستی و ساده‌ست

148
00:09:23,188 --> 00:09:24,862
‫اصلاً انگار پودینگـه

149
00:09:24,887 --> 00:09:27,341
اوکی
‫اما نژادِ "کماگورا"

150
00:09:27,366 --> 00:09:29,940
‫که خواسته بودم، جون‌داره، آتیشیه

151
00:09:29,965 --> 00:09:31,371
‫اون بچه‌ها از یه همچین مخاطی

152
00:09:31,396 --> 00:09:32,865
‫خیلی چیزا می‌تونن یاد بگیرن
‫هوم

153
00:09:32,890 --> 00:09:34,370
‫لازمه جوابِ اونا رو بدی؟

154
00:09:34,840 --> 00:09:37,299
‫اوه، آم، فدراسیون داره آماده می‌شه

155
00:09:37,324 --> 00:09:39,585
‫تا مقرِ جدیدِ حکومتش رو بازسازی کنه

156
00:09:39,610 --> 00:09:41,445
‫اوه نامیبیا هم دندون تیز کرده براش
‫آره

157
00:09:41,470 --> 00:09:43,139
‫سنگاپور
‫پاریس چی؟

158
00:09:43,449 --> 00:09:45,633
‫همون‌جایی که همیشه بوده
 اونم تو گزینه‌ها هست

159
00:09:45,658 --> 00:09:48,088
‫فرمِ درخواست رو داری؟
‫آره

160
00:09:49,006 --> 00:09:52,052
‫ممنون صدراعظم
مخاطِ ساده و معمولی اصلاً فازِ من نیست

161
00:09:52,077 --> 00:09:53,822
‫دکتر، تقریباً حاضر بودم هر کاری بکنم

162
00:09:53,847 --> 00:09:55,185
‫تا این مکالمه تموم بشه

163
00:09:55,614 --> 00:09:57,024
‫امرتون مطاعه، صدراعظم
‫خیلی ممنون

164
00:09:57,049 --> 00:09:59,852
‫فعلاً، روزِ دل‌انگیزی داشته باشید
‫باشه، فعلاً

165
00:10:00,976 --> 00:10:02,154
دو موردِ دیگه

166
00:10:02,537 --> 00:10:05,033
‫ هیئتِ اعزامیِ بتازوئیدها به‌زودی می‌رسن

167
00:10:05,058 --> 00:10:06,794
‫ما یه ناوگان از شاتل‌های فدراسیون رو

168
00:10:06,819 --> 00:10:08,621
‫به نشونه‌ی حسن نیت فرستادیم
‫هوم

169
00:10:08,646 --> 00:10:10,750
‫مجمع ویژه‌ی شورای دیپلماتیک

170
00:10:10,775 --> 00:10:12,743
‫تشکیل جلسه می‌ده، و ما هم فردا شب

171
00:10:12,768 --> 00:10:14,538
‫یه ضیافت به افتخارشون داریم
‫سلام

172
00:10:14,563 --> 00:10:15,597
‫کارل استنلی

173
00:10:15,622 --> 00:10:16,989
‫سلام
‫لاریندا

174
00:10:17,951 --> 00:10:20,638
‫تو زمانی که بتازوئیدها
عضو فدراسیون بودن، می‌شناختیشون

175
00:10:21,496 --> 00:10:23,532
‫چقدر احتمال داره دوباره برگردن؟

176
00:10:24,235 --> 00:10:27,708
‫بعد از واقعه‌ی "برن"، هر فقدانی دردناک بود
 اما از دست دادنِ بتازوئیدها

177
00:10:27,733 --> 00:10:29,462
کفه ترازو رو به سمت نابودی سنگین کرد

178
00:10:29,487 --> 00:10:31,631
‫واسه همین، ممنونم که دارن میان

179
00:10:31,656 --> 00:10:33,927
‫همین‌طوره
‫مورد دوم چی بود؟

180
00:10:34,232 --> 00:10:35,780
‫تو به ادکلن اعتیاد داری؟

181
00:10:35,805 --> 00:10:38,158
‫واسه همه‌چی قانون می‌ذارن
 چرا واسه این یکی نمی‌تونن؟

182
00:10:38,183 --> 00:10:40,641
‫مثل یه موشِ واقعی
 زیرِ تختت خرت‌وپرت جمع می‌کنی

183
00:10:40,666 --> 00:10:42,079
‫اصلاً تختت رو مرتب می‌کنی؟
‫واسه چی این کارو بکنم؟

184
00:10:42,104 --> 00:10:43,977
‫جدی می‌گم
 انگار با یه حیوونِ طویله هم‌اتاقی شدم

185
00:10:44,002 --> 00:10:45,538
‫راستی، کی به موز حساسیت داره؟

186
00:10:45,563 --> 00:10:47,217
‫مگه اصلاً همچین چیزی داریم؟
‫آره عوضی،

187
00:10:47,242 --> 00:10:48,262
‫وجود داره!

188
00:10:49,071 --> 00:10:50,076
‫دانشجو‌ها؟

189
00:10:50,101 --> 00:10:51,435
‫الان دقیقاً کجایید؟

190
00:10:52,427 --> 00:10:53,843
‫سؤالِ انحرافی نیست

191
00:10:54,135 --> 00:10:55,456
‫توی دفترِ شما

192
00:10:55,738 --> 00:10:56,620
‫ها؟

193
00:10:56,645 --> 00:10:58,449
‫صدراعظم
 ما دانشجو‌های آکادمیِ استارفلیت هستیم

194
00:10:58,474 --> 00:11:00,208
‫که روی فضاپیمای "آتنا" خدمت می‌کنیم

195
00:11:00,233 --> 00:11:01,830
‫درسته، اگه یه بارِ دیگه یادتون بره،

196
00:11:01,855 --> 00:11:03,842
‫جفت‌تون رو از دریچه‌ی تخلیه پرت می‌کنم بیرون

197
00:11:04,209 --> 00:11:05,915
میر، خبردار وایسا یا برو بیرون

198
00:11:07,562 --> 00:11:08,591
‫چی می‌خواین؟

199
00:11:08,864 --> 00:11:10,081
...‫ما نمی‌تونیم توی یه

200
00:11:11,699 --> 00:11:13,001
‫اتاق باشیم
‫چرا؟

201
00:11:13,026 --> 00:11:14,929
‫یه مشکلِ پزشکیِ به‌شدت شخصیه

202
00:11:14,954 --> 00:11:16,021
‫جدی؟
‫آره

203
00:11:16,046 --> 00:11:17,288
‫حساسیتِ شدید به داد زدن‌هاش

204
00:11:17,313 --> 00:11:18,680
‫وقتی هر بار یه جورابِ گوله‌شده رو

205
00:11:18,705 --> 00:11:21,143
‫پرت می‌کنه تو کشو، داد می‌زنه: "ایول، گل شد!"
‫تقصیر من نیست بدون جوراب بزرگ شدی

206
00:11:21,168 --> 00:11:22,403
‫یا بدونِ هدف‌گیری یا بدونِ خایه

207
00:11:22,428 --> 00:11:24,265
‫خبر خوب بچه‌ها، یه وجه اشتراک دارید،

208
00:11:24,290 --> 00:11:26,539
‫جفت‌تون بامزه‌اید مگه نه؟ خیلی بامزه‌ان

209
00:11:27,502 --> 00:11:28,972
‫این سؤال چهارگزینه‌ایه؟

210
00:11:28,997 --> 00:11:32,221
‫درخواست رد شد
 تو، برو بیرون. تو، بمون

211
00:11:32,952 --> 00:11:36,811
‫گزارش‌ها می‌گن
 که تو خروجی‌ها رو هک کردی

212
00:11:36,836 --> 00:11:40,107
‫اونم سه بارِ مختلف توی 12 ساعت گذشته

213
00:11:40,132 --> 00:11:41,312
‫خودتون گفتین برم دنبال سرگرمی

214
00:11:41,337 --> 00:11:43,106
‫وقتِ اضافه‌ت زیاد شده، دانشجو؟

215
00:11:43,564 --> 00:11:45,011
‫کارهای خدماتیِ بیشتری لازم داری؟

216
00:11:45,036 --> 00:11:46,048
‫نه

217
00:11:46,944 --> 00:11:48,924
‫نه، صدراعظم؟

218
00:11:50,209 --> 00:11:52,052
‫تو خودت اینجا رو انتخاب کردی، میر

219
00:11:52,077 --> 00:11:54,823
‫شما بهم قول دادید، صدراعظم

220
00:11:54,848 --> 00:11:56,183
‫مادرت رو پیدا می‌کنیم

221
00:11:56,486 --> 00:11:58,322
اگه هنوز زنده باشه-
و وقتی پیداش کردیم-

222
00:11:58,347 --> 00:12:01,550
‫من هر کاری بتونم می‌کنم تا فدراسیون بفهمه

223
00:12:01,575 --> 00:12:03,488
‫که حکمِ مادرت خیلی سنگین بوده،

224
00:12:03,513 --> 00:12:05,148
‫حتی برای اون دورانِ سخت،

225
00:12:05,173 --> 00:12:07,341
‫اما انگار هیچ جایی به اسمِ "گوجا 5"

226
00:12:07,366 --> 00:12:09,374
‫توی هیچ‌کدوم از دیتابیس‌های استارفلیت نیست

227
00:12:09,399 --> 00:12:12,130
‫نه سیاره‌ای، نه سفینه‌ای، نه ماهی، هیچی

228
00:12:12,155 --> 00:12:13,581
‫انگار اصلاً وجود نداره

229
00:12:13,606 --> 00:12:14,645
‫که چی مثلاً؟

230
00:12:14,670 --> 00:12:15,838
‫اگه کسی توی دیتابیس نباشه،

231
00:12:15,863 --> 00:12:17,062
‫یعنی ارزشِ زحمت کشیدن نداره؟

232
00:12:17,087 --> 00:12:18,892
‫حتی اگه "تختش رو مرتب کنه"؟

233
00:12:19,184 --> 00:12:21,086
‫ذاتِ استارفلیت یعنی همین زحمت کشیدن

234
00:12:21,111 --> 00:12:22,864
‫یه جایی تهِ دلت اینو می‌دونی،

235
00:12:22,889 --> 00:12:24,950
‫وگرنه تا الان از اینجا جیم شده بودی

236
00:12:25,248 --> 00:12:26,882
‫نه اینکه فقط تلاش کنی جیم شی

237
00:12:26,907 --> 00:12:28,287
‫من هنوز اینجام چون دو تا سیستم هست

238
00:12:28,312 --> 00:12:29,613
‫که هنوز هکشون نکردم
‫چی؟

239
00:12:29,638 --> 00:12:31,479
‫هیچی، ارشدِ دانشجو‌ها

240
00:12:31,504 --> 00:12:32,905
‫میر، به این فکر کردی که ممکنه

241
00:12:32,930 --> 00:12:35,100
‫"نوس براکا" دروغ گفته باشه
 تا ذهنت رو بهم بریزه؟

242
00:12:36,545 --> 00:12:38,013
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم که بمونی؟

243
00:12:38,038 --> 00:12:40,222
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم 
که کاری که گفتی رو انجام می‌دی؟

244
00:12:40,247 --> 00:12:41,320
‫آره

245
00:12:43,537 --> 00:12:44,732
‫مرخصم؟

246
00:12:51,558 --> 00:12:53,079
‫باید یه گوشمالیِ حسابی بهش داد

247
00:12:53,705 --> 00:12:56,076
‫اون کلِ زندگیش داشته گوشمالی می‌شده

248
00:12:57,094 --> 00:12:58,949
‫فکر کنم قراره باهاش طوری رفتار کنم

249
00:12:58,974 --> 00:13:01,395
‫که انگار واقعاً همون کاری رو می‌کنه
 که می‌گه قراره انجام بده

250
00:13:01,420 --> 00:13:03,722
‫ ببینم این کار 
باعث می‌شه مادربوردش بسوزه یا نه

251
00:13:03,747 --> 00:13:06,533
‫بتازوئیدها دارن
هیئتِ جوانان‌شون رو هم با خودشون میارن

252
00:13:07,005 --> 00:13:08,300
‫اون‌ها همون‌هایی هستن که

253
00:13:08,325 --> 00:13:10,438
‫دولت‌شون رو تحت فشار گذاشتن
 تا با ما وارد مذاکره بشه

254
00:13:10,463 --> 00:13:11,509
‫اوه

255
00:13:12,391 --> 00:13:14,867
‫فعالیت‌های مدنی، عاشقشم

256
00:13:15,891 --> 00:13:18,477
‫متخصص کربز، به آزمایشگاه علوم 7 برگردید

257
00:13:18,502 --> 00:13:20,737
‫"مگس‌خزدار تالاکسیِ" شما
 از خواب زمستونی بیدار شده

258
00:13:20,762 --> 00:13:21,821
‫اوه، ناهلا

259
00:13:21,846 --> 00:13:23,846
‫فرمانده کِلرِک، همتای شما

260
00:13:23,871 --> 00:13:25,939
‫توی دانشکده جنگ
‫باعث افتخاره، فرمانده

261
00:13:26,289 --> 00:13:27,289
...اوه، آم

262
00:13:27,695 --> 00:13:29,688
‫ پوشیدن کفش‌های طبق مقررات الزامیه

263
00:13:29,713 --> 00:13:31,548
‫آره، شنیدم چی گفتی

264
00:13:31,573 --> 00:13:33,945
‫فقط دوست ندارم وقتی مجبور نیستم، بپوشمشون

265
00:13:33,970 --> 00:13:36,290
‫جدی می‌گم، این ایمن نیست، ممکنه

266
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
‫شست پام بخوره به جایی؟ یا یه تیغ بره توش؟

267
00:13:38,217 --> 00:13:39,736
 برگه‌های سلب مسئولیت رو امضا کردم

268
00:13:39,761 --> 00:13:41,462
‫پای برهنه الکترون‌هایی رو جذب می‌کنه

269
00:13:41,487 --> 00:13:42,592
‫که التهاب رو کاهش می‌دن،

270
00:13:42,617 --> 00:13:44,469
‫گلبول‌های سفید و سیتوکین‌ها رو بالا می‌برن،

271
00:13:44,494 --> 00:13:46,129
‫و فعالیت مغزی رو تحریک می‌کنن

272
00:13:46,154 --> 00:13:48,189
‫علاوه بر اون، گاهی نیازه 
که این انگشت‌های کوچولو رو

273
00:13:48,214 --> 00:13:50,517
‫توی مرتع رها کنم، می‌فهمی چی می‌گم؟

274
00:13:50,542 --> 00:13:53,778
‫با اطمینان می‌تونم بگم که نه، نمی‌فهمم

275
00:13:54,157 --> 00:13:57,093
‫بهم خبر دادن که شما ‫درخواست
میزبانیِ مذاکرات بتازوئیدها رو دادید

276
00:13:57,118 --> 00:13:58,514
‫تا بتونید پای بچه‌ها رو وسط بکشید

277
00:13:58,539 --> 00:14:00,807
‫واضحه که من اشتباه شنیدم

278
00:14:00,832 --> 00:14:02,567
‫آه، ولی اشتباه نشنیدی

279
00:14:02,592 --> 00:14:04,026
‫این یه فرصتـه

280
00:14:04,051 --> 00:14:06,994
‫تا حلِ اختلاف رو
 از نزدیک به دانشجو‌هامون یاد بدیم

281
00:14:07,019 --> 00:14:09,755
‫و اونا
 از هم‌سن‌وسال‌های بتازدی‌شون یاد بگیرن

282
00:14:10,116 --> 00:14:12,497
‫که تلاش برای 
تغییرات اجتماعی چقدر اهمیت داره

283
00:14:12,522 --> 00:14:13,678
‫چقدر رمانتیک

284
00:14:13,703 --> 00:14:15,580
‫بدبینی‌ت واقعاً بامزه‌ست

285
00:14:15,605 --> 00:14:18,698
‫اگه بخوایم درباره‌ی قدیما و دورانِ خوش
 حرف بزنیم، تجربه‌م از تو خیلی بیشتره

286
00:14:19,419 --> 00:14:22,767
‫ما مجبور شدیم بعد از واقعه‌ی "برن"
 بتازد رو به امونِ خدا ول کنیم

287
00:14:23,414 --> 00:14:25,656
‫اون‌ها با وجودِ "وناری رال"
 جهنم رو به چشم‌شون دیدن

288
00:14:25,681 --> 00:14:27,408
...‫آم
‫با وجودِ غارتگرها

289
00:14:28,677 --> 00:14:30,371
‫پس، اون‌ها هم یه دیوارِ "سایونیک"

290
00:14:30,396 --> 00:14:32,033
‫دورِ منظومه‌ی سیاره‌ای‌شون کشیدن

291
00:14:32,058 --> 00:14:33,199
‫و بیش از صد سال،

292
00:14:33,224 --> 00:14:34,800
‫پشتِ اون دیوار موندن

293
00:14:34,825 --> 00:14:36,125
‫هیچ‌کس حقِ ورود یا خروج نداشت

294
00:14:36,150 --> 00:14:38,252
‫ما حتی نمی‌تونیم
 با پشتِ اون دیوار ارتباط برقرار کنیم

295
00:14:38,277 --> 00:14:42,013
‫بعدش منظومه‌های دیگه هم 
به این قلمروی وسیع و جداافتاده پیوستن

296
00:14:42,038 --> 00:14:46,108
‫اما حالا بچه‌هاشون دارن می‌گن:
 "بیاید دوباره به فدراسیون ملحق شیم"

297
00:14:46,133 --> 00:14:48,061
‫چون دیگه نمی‌خوان اون‌طوری زندگی کنن

298
00:14:48,086 --> 00:14:50,259
‫"امرین سادال" هم داره باهاشون مدارا می‌کنه

299
00:14:50,284 --> 00:14:51,630
‫تا دلشون نشکنه

300
00:14:51,655 --> 00:14:53,399
‫اون یه انزواطلبـه
 که کمپین ریاست‌جمهوری‌ش رو

301
00:14:53,424 --> 00:14:54,958
‫بر پایه‌ی بالا نگه داشتن اون دیوار بنا کرده

302
00:14:54,983 --> 00:14:56,199
‫اون در ضمن یه بتازوئیده،

303
00:14:56,224 --> 00:14:58,768
‫یه همدل که می‌تونه
 احساسات ما رو بخونه، آقای بداخلاق

304
00:14:58,793 --> 00:15:01,176
‫آیا نادیده گرفتنِ پیش‌دستانه‌ش کار عاقلانه‌ایه؟

305
00:15:01,655 --> 00:15:02,856
‫آدمیرال ونس،

306
00:15:02,881 --> 00:15:04,935
‫یه پیام با اولویت بالا
 از مقر فرماندهی فدراسیون داریم

307
00:15:04,960 --> 00:15:05,863
‫باهام بیا

308
00:15:05,888 --> 00:15:07,774
‫اگه بتازد دوباره ملحق بشه،

309
00:15:07,821 --> 00:15:10,753
‫20 یا 30 دنیای دیگه هم باهاشون برمی‌گردن

310
00:15:10,778 --> 00:15:12,513
‫و صدها گونه‌ی جدیدِ

311
00:15:12,538 --> 00:15:14,799
‫وفادار به فدراسیون 
که برای دفاع ازش بهمون کمک می‌کنن

312
00:15:14,824 --> 00:15:17,614
‫ناگفته نمونه که 90 سال نوریِ اضافی

313
00:15:17,639 --> 00:15:19,741
‫تجارت و عبورومرور امن
 نصیبمون می‌شه، اونم تو دورانی

314
00:15:19,766 --> 00:15:21,052
‫که هنوز داریم بازسازی می‌کنیم

315
00:15:21,077 --> 00:15:24,861
‫من منکر این نیستم که چقدر
 به برگشتن بتازوئیدها نیاز داریم

316
00:15:25,515 --> 00:15:27,784
‫این تنها فرصت ناچیزِ ماست

317
00:15:27,809 --> 00:15:31,078
‫تا جایگاهمون رو در کهکشان
 به شکلی واقعی تقویت کنیم

318
00:15:31,103 --> 00:15:33,416
‫عالیه، پس مشکل چیه؟

319
00:15:33,441 --> 00:15:35,520
‫این مذاکرات خیلی حیاتی‌تر از اونه

320
00:15:35,545 --> 00:15:37,426
‫که اجازه بدیم بچه‌ها توش حضور داشته باشن

321
00:15:37,451 --> 00:15:41,455
‫فرمانده، بچه‌ها سفیرانِ ما برای زمان حال هستن

322
00:15:41,480 --> 00:15:44,059
‫این بچه‌ها چیزهایی رو دیدن و تجربه کردن

323
00:15:44,084 --> 00:15:45,402
‫که خیلی فراتر از سن‌شونه

324
00:15:45,427 --> 00:15:46,830
‫خیلی‌خب، بیا

325
00:15:48,720 --> 00:15:49,982
‫بیا احتمالات رو بررسی کنیم

326
00:15:50,742 --> 00:15:52,725
‫اگه "سادال" به سیاره‌اش برگرده

327
00:15:52,750 --> 00:15:56,328
‫و بگه: "تلاشم رو کردم، ولی اون‌ها 
"نتونستن نیازهامون رو برطرف کنن

328
00:15:57,015 --> 00:15:59,418
‫اون‌وقت دوره‌ی ده ساله‌ی
 ریاستش رو تا آخر می‌گذرونه

329
00:15:59,443 --> 00:16:01,914
‫و این همه طول می‌کشه 
تا ما دوباره فرصتِ دیگه‌ای گیرمون بیاد

330
00:16:02,263 --> 00:16:04,526
‫اما اگه اون واقعاً برای صدای جوون‌ها

331
00:16:04,551 --> 00:16:06,086
‫و نسلِ جوون ارزش قائل باشه،

332
00:16:06,111 --> 00:16:09,301
‫باید بهش بفهمونیم که 
ما هم همین‌طوریم، بیا انجامش بدیم

333
00:16:10,102 --> 00:16:13,039
‫رفقا؟ جلوی بتازوئیدها،

334
00:16:13,064 --> 00:16:14,850
‫ما یه خانواده‌ی بزرگ و شادیم، باشه؟

335
00:16:18,738 --> 00:16:20,173
...‫کوتاه‌ترین فاصله

336
00:16:20,198 --> 00:16:24,436
‫بین دو نقطه، خطِ مستقیم نیست

337
00:16:25,143 --> 00:16:27,045
‫قوانین فیزیک از من متنفرن

338
00:16:27,070 --> 00:16:29,978
‫چون من نباید اینجا باشم

339
00:16:31,264 --> 00:16:34,702
‫تو، دخترِ "صورت‌التماسی" که انگار 
داری التماس می‌کنی انتخابت کنم

340
00:16:34,727 --> 00:16:36,179
‫بگو چرا فیزیک ازم متنفره؟

341
00:16:36,204 --> 00:16:38,373
‫چون قرار نیست اینجا باشید

342
00:16:38,398 --> 00:16:39,699
‫آفرین که گوش می‌دی

343
00:16:40,134 --> 00:16:42,418
‫آنتروپی، پیکانِ زمان
‫هی،

344
00:16:42,443 --> 00:16:44,252
‫داری تمام انرژیِ اتاق رو به خودت جذب می‌کنی

345
00:16:44,277 --> 00:16:45,746
‫جدی می‌گم، عین اسفنج می‌مونی

346
00:16:45,771 --> 00:16:49,408
‫می‌تونی بیخیال شی؟
‫بچه‌ها، من سال 2215 به دنیا اومدم

347
00:16:49,433 --> 00:16:52,011
‫و تقریباً هزار سال به آینده جهش کردم

348
00:16:52,036 --> 00:16:55,712
‫می‌تونید پنج دقیقه
 با این جملاتِ ادبی کنار بیاید

349
00:16:58,157 --> 00:17:00,498
‫اوپس، وضعیت قرمز ساختمون جدیده،

350
00:17:00,523 --> 00:17:02,021
‫هنوز دارن ایراداتش رو برطرف می‌کنن

351
00:17:02,046 --> 00:17:04,014
‫فقط یه لحظه بهم وقت بدید

352
00:17:04,320 --> 00:17:07,039
‫"گوجا 5" مکان شناخته‌شده‌ای نیست

353
00:17:09,606 --> 00:17:11,987
‫"گوجا 5" مکان شناخته‌شده‌ای نیست

354
00:17:12,012 --> 00:17:13,012
سلام

355
00:17:13,704 --> 00:17:16,517
‫توی گوجا 5 چی هست؟ حوصله‌ت سر رفته؟

356
00:17:16,542 --> 00:17:18,611
‫کلاس به اندازه‌ی کافی برات جذاب نیست؟

357
00:17:19,966 --> 00:17:22,203
...‫حوصلم سر نرفته، فقط

358
00:17:22,961 --> 00:17:24,062
‫دیگه چی؟

359
00:17:24,374 --> 00:17:26,060
‫سؤالِ فوق‌العاده‌ای بود

360
00:17:26,417 --> 00:17:28,260
‫حدس می‌زنم گوجا 5

361
00:17:29,486 --> 00:17:31,250
‫جذاب‌تر از آنتروپی باشه؟

362
00:17:31,601 --> 00:17:33,993
‫حتی تحریک‌کننده‌تر از خودِ زمان؟

363
00:17:34,018 --> 00:17:35,920
‫روشن‌مون کن. لطفاً!

364
00:17:38,506 --> 00:17:41,375
‫من می‌تونم با مسیریابیِ
 مجدد اتصال برق، وقت همه رو بخرم

365
00:17:41,399 --> 00:17:43,066
‫تا یه منبع تغذیه‌ی اختصاصی داشته باشه،

366
00:17:43,091 --> 00:17:45,389
‫یعنی همون‌طوری که از اول
 باید سیم‌کشی می‌شد در ضمن

367
00:17:45,414 --> 00:17:46,485
‫قصد بی‌ادبی ندارم،

368
00:17:46,510 --> 00:17:47,976
‫ولی چیزی درباره‌ی مکانیک زمانی نیست

369
00:17:48,001 --> 00:17:49,449
‫که به من یاد بدید و خودم ندونم،

370
00:17:49,474 --> 00:17:51,012
‫ واقعاً سعی می‌کنم
 یه کار درست‌وحسابی انجام بدم

371
00:17:51,037 --> 00:17:52,295
‫پس اجازه بدید به کارم برسم

372
00:17:52,320 --> 00:17:54,589
‫هوم "یه کار درست‌وحسابی"؟ باشه

373
00:17:54,614 --> 00:17:57,283
‫پس بفرما، بیا جلوی کلاس وایسا

374
00:17:57,308 --> 00:17:58,309
‫شوخی می‌کنید؟

375
00:17:58,334 --> 00:17:59,930
‫حتی یک درصد هم نه، دانشجو

376
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
‫خودت رو به همه معرفی کن

377
00:18:03,297 --> 00:18:04,531
‫و متأسفانه،

378
00:18:04,556 --> 00:18:07,592
‫ما اینجا واحدِ درسی برای
قیافه گرفتنِ تخصصی" نداریم"

379
00:18:07,617 --> 00:18:10,221
‫صاف وایسا و بهمون بگو کی هستی

380
00:18:10,431 --> 00:18:11,733
‫کیلب میر

381
00:18:11,758 --> 00:18:13,493
‫ببخشید، صداتو نمی‌شنوم

382
00:18:13,518 --> 00:18:15,553
‫باید در حد یه آدمیزاد بلند حرف بزنی

383
00:18:15,578 --> 00:18:17,815
‫کیلب میر

384
00:18:17,840 --> 00:18:19,108
‫اسمت رو نپرسیدم

385
00:18:19,133 --> 00:18:20,668
‫پرسیدم کی هستی

386
00:18:20,693 --> 00:18:22,325
‫ارزشت چیه؟ پای چی وایسادی؟

387
00:18:22,350 --> 00:18:23,767
‫تا حالا روح دیدی؟

388
00:18:23,792 --> 00:18:25,160
‫کاستِ گلچین ضبط کردی؟

389
00:18:25,185 --> 00:18:29,923
‫بدترین کادوی تولدی که
 تا حالا گرفتی چی بوده؟

390
00:18:29,948 --> 00:18:31,569
‫بازداشت شدن
‫عالیه

391
00:18:31,594 --> 00:18:33,909
‫اگه از من بپرسی، توی فیزیک کوانتوم

392
00:18:33,934 --> 00:18:36,166
‫هیچ‌وقت خلاف و پرونده‌ داشتن ضرر نداره

393
00:18:36,191 --> 00:18:37,660
‫خیلی‌خب، این یکی راحته،

394
00:18:38,532 --> 00:18:40,507
‫اسمِ این دانشجو چیه؟

395
00:18:44,003 --> 00:18:45,003
!اَه

396
00:18:45,028 --> 00:18:49,232
‫دانشجو بودن توی آکادمی استارفلیت یعنی

397
00:18:49,257 --> 00:18:52,496
‫با آدم‌های اطرافت روراست و پذیرا باشی،

398
00:18:52,521 --> 00:18:56,252
‫و اون پیوند و ارتباط جاییه که زمان و فضا

399
00:18:56,277 --> 00:18:58,113
‫واقعاً توش جریان دارن
‫من به ارتباط نیازی ندارم

400
00:18:58,138 --> 00:19:01,205
‫آره، آره تو یه نابغه‌ای 
که تمامِ رنج‌های دنیا رو به ارث برده

401
00:19:01,230 --> 00:19:03,066
‫من کلاً دو تا چیز می‌دونم، بچه

402
00:19:03,091 --> 00:19:05,660
...‫شماره یک: "پیری و رندی

403
00:19:05,685 --> 00:19:09,033
‫همیشه بر جوانی و زبان‌درازی پیروز می‌شه"

404
00:19:09,058 --> 00:19:11,624
‫اسکار وایلد. عاشقِ اون مَردم

405
00:19:12,066 --> 00:19:13,860
‫یه حقیقت جالب، وقتی مُرد،

406
00:19:13,885 --> 00:19:15,745
‫ناچار شدن روی سنگ قبرش شیشه بکشن،

407
00:19:15,770 --> 00:19:17,917
‫چون مردم مدام سعی می‌کردن
 با سنگ قبرش لب‌بازی کنن

408
00:19:17,942 --> 00:19:20,510
‫واو
‫شماره دو: یه زبونِ تند و تیز

409
00:19:20,535 --> 00:19:23,208
که ‫بدونِ خرد، به یه پاپاسی هم نمی‌ارزه

410
00:19:23,870 --> 00:19:25,414
‫ولی خب، من چی می‌دونم؟

411
00:19:25,439 --> 00:19:27,176
‫من فقط یه آدم پیر کسل‌کننده‌ام

412
00:19:28,818 --> 00:19:30,017
‫توجه، تمامیِ دانشجو‌ها

413
00:19:30,042 --> 00:19:32,362
‫سومین دوره‌ی آموزشی 
تا هشت دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه

414
00:19:32,387 --> 00:19:35,220
‫هفت دقیقه وقت دارید
 دوزِ کافئینِ بعدی‌تون رو بخورید

415
00:19:36,299 --> 00:19:37,371
‫اوه!
‫معذرت می‌خوام

416
00:19:37,396 --> 00:19:38,878
‫ببخشید متأسفم

417
00:19:39,962 --> 00:19:42,381
‫موادِ دارای آلودگیِ زیستی شناسایی شد

418
00:19:48,977 --> 00:19:50,457
‫مخاط خنثی شد

419
00:19:50,482 --> 00:19:51,950
‫روز خوبی داشته باشید

420
00:19:55,009 --> 00:19:56,627
‫عاشقِ این داشکده‌ام

421
00:20:01,055 --> 00:20:02,889
‫نه، من از اینجا می‌رم

422
00:20:02,914 --> 00:20:04,678
‫من از اینجا می‌رم کارم تمومه

423
00:20:07,530 --> 00:20:08,772
‫دانشجو میر،

424
00:20:08,797 --> 00:20:10,571
 شما خارج از ‫محدوده‌ی مجازتون هستید

425
00:20:10,596 --> 00:20:12,763
‫مذاکرات هشت دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه

426
00:20:12,788 --> 00:20:15,055
‫سریع، تمامِ مدل‌های قهوه‌ای که
 تا حالا سفارش داده شده رو لیست کن

427
00:20:15,080 --> 00:20:16,845
دمی اسپرسوی ارگانیک-
تو تمام سیاره‌هایی که کافئین دارن-

428
00:20:16,870 --> 00:20:18,471
قهوه‌ی دمی با کشت ارگانیک-
سریع‌تر-

429
00:20:18,496 --> 00:20:20,291
در تمامِ چهار ربع کهکشان-
...اسپرسو. نیمه‌خامه-

430
00:20:20,316 --> 00:20:21,631
‫اونم در حالی که آواز فیبوناچی رو می‌خونی

431
00:20:21,656 --> 00:20:23,759
‫به صورت معکوس از عدد 10.946

432
00:20:28,000 --> 00:20:30,071
‫آمریکانو با آب نارگیل
 آمریکانو با شیر نارگیل

433
00:20:35,667 --> 00:20:36,900
‫کجا داری می‌ری؟

434
00:20:44,380 --> 00:20:45,742
‫چرا از حصار بالا می‌ری؟

435
00:20:47,094 --> 00:20:49,027
‫کلاسِ حصارشناسی

436
00:20:49,052 --> 00:20:52,183
آره، همچین کلاسی وجود نداره-
خب، شاید داشته باشه-

437
00:20:52,500 --> 00:20:54,263
‫اینجا کلاس زیاد هست

438
00:20:55,094 --> 00:20:56,737
...‫چرا ژاکتت پر از

439
00:20:58,008 --> 00:20:59,031
‫آب‌دماغ شده؟

440
00:21:01,021 --> 00:21:03,224
‫چون همون‌طور که می‌بینی
 دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم

441
00:21:04,538 --> 00:21:06,432
‫هی، آم، راستی تو

442
00:21:06,957 --> 00:21:08,476
‫توی هدف‌گیری ترکوندی؟

443
00:21:10,917 --> 00:21:13,167
‫بافرهای پردازشش رو بیش از حد بارگذاری کردم

444
00:21:13,729 --> 00:21:14,989
‫لطفاً به کسی نگو

445
00:21:20,531 --> 00:21:21,871
‫داری سعی می‌کنی جیم شی

446
00:21:22,307 --> 00:21:23,500
‫ولی مطمئن نیستی

447
00:21:24,687 --> 00:21:25,919
...‫یه جورایی

448
00:21:26,926 --> 00:21:28,107
 پشیمونی؟

449
00:21:29,008 --> 00:21:30,610
‫فکر می‌کنی داری مثلِ

450
00:21:30,635 --> 00:21:32,612
‫یه احمقِ گنده‌ی خرفت رفتار می‌کنی، ‫واو

451
00:21:33,618 --> 00:21:35,152
‫عجب تضادِ درونیِ شدیدی

452
00:21:37,278 --> 00:21:38,379
‫نه

453
00:21:39,273 --> 00:21:40,474
‫هیچ تضادی نیست

454
00:21:40,499 --> 00:21:42,689
‫ بین دوراهی موندی... دقیقاً روی حصار

455
00:21:45,087 --> 00:21:46,109
‫عالی شد

456
00:21:52,296 --> 00:21:54,098
‫فرار کردم که سر از جلسه‌ی تراپی دربیارم

457
00:22:09,361 --> 00:22:11,431
‫می‌شه بذاری توی آرامش 
فروپاشی عصبی داشته باشم؟

458
00:22:12,901 --> 00:22:17,926
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

459
00:22:23,268 --> 00:22:24,352
‫باید برم

460
00:22:27,346 --> 00:22:29,691
‫هی وایسا، اسمت چیه؟

461
00:22:31,793 --> 00:22:32,935
‫کجا داری می‌ری؟

462
00:22:32,960 --> 00:22:35,432
‫آم، فکر کنم اول من اینو پرسیدم

463
00:22:36,738 --> 00:22:38,274
‫منظورت چیه که اول تو پرسیدی؟ اوه!

464
00:22:38,299 --> 00:22:39,501
‫بچه‌ها، این چه وضعیه؟

465
00:22:40,026 --> 00:22:42,368
‫چرا خارج از محدوده هستی، کیلب میر؟

466
00:22:42,393 --> 00:22:45,062
‫من با دوستم هستم نگاه کن
 داره می‌ره، نگاه کن، نگاه کن

467
00:22:45,087 --> 00:22:46,485
‫ببین، اونجا یه "بورگ" هست! نگاه کن!

468
00:22:47,993 --> 00:22:51,203
‫لطفاً برای خوش‌آمدگویی به رئیس‌جمهور
 امرین سادال

469
00:22:51,228 --> 00:22:52,587
‫و هیئت جوانانِ بتازد

470
00:22:52,612 --> 00:22:54,248
‫به آکادمی استارفلیت، قیام کنید

471
00:23:04,890 --> 00:23:06,666
"ببخشید، دیر اومدم"

472
00:23:10,721 --> 00:23:11,802
‫خفه شو

473
00:23:12,517 --> 00:23:14,349
‫آقای رئیس‌جمهور، خوش اومدید

474
00:23:14,804 --> 00:23:16,230
‫همگی، بفرمایید بنشینید

475
00:23:16,255 --> 00:23:17,295
"لطفاً یشینید"

476
00:23:17,698 --> 00:23:22,900
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

477
00:23:25,812 --> 00:23:26,980
‫دوستان، خوش اومدید

478
00:23:27,293 --> 00:23:29,444
...‫به نمایندگی از فدراسیون، ما آم

479
00:23:29,915 --> 00:23:32,410
‫متواضعانه آگاهیم که بعد از واقعه‌ی "برن"

480
00:23:32,435 --> 00:23:34,188
‫شما رو ناامید کردیم

481
00:23:34,519 --> 00:23:37,045
‫منابع ما به‌شدت محدود شده بود

482
00:23:37,070 --> 00:23:38,689
‫ما تحسین عمیق‌مون رو نسبت به اینکه چطور

483
00:23:38,714 --> 00:23:41,342
‫منظومه‌ی سیاره‌ای‌تون رو
 یکپارچه نگه داشتید، ابراز می‌کنیم

484
00:23:41,612 --> 00:23:45,322
‫اما فدراسیون 
بدونِ بتازد، کامل و یکپارچه نیست

485
00:23:51,544 --> 00:23:53,853
‫بتازد از ارزیابی دقیقِ فدراسیون

486
00:23:53,878 --> 00:23:56,057
‫نسبت به شکست‌هایش قدردانی می‌کنه

487
00:23:56,738 --> 00:23:58,694
‫آدمیرال، همان‌طور که دارم لب‌خونی‌ می‌کنم،

488
00:23:58,724 --> 00:24:01,231
‫چشمانتون از همین حالا
 درخواست بعدی رو آماده کردن

489
00:24:02,122 --> 00:24:04,945
‫ می‌خوای از ما بخواید که دیوارمون رو برداریم

490
00:24:05,530 --> 00:24:06,570
‫همین‌طوره

491
00:24:07,468 --> 00:24:10,761
‫و در مقابل، ‫ما رفاقت و حفاظتِ
خودمون رو پیشنهاد می‌دیم

492
00:24:11,196 --> 00:24:12,422
‫حفاظت از بتازد

493
00:24:12,447 --> 00:24:15,063
‫مستلزم حضور 12 فضاپیمای آماده‌به‌رزمـه

494
00:24:15,088 --> 00:24:17,057
‫که همیشه در فاصله‌ی پنج سال نوریِ

495
00:24:17,082 --> 00:24:18,962
‫سیاره‌ی ما باقی بمانند،

496
00:24:19,308 --> 00:24:22,336
‫به اضافه‌ی شش کرسی در شورای امنیت فدراسیون،

497
00:24:22,361 --> 00:24:24,029
‫و حق وتوی هر عضو جدیدِ

498
00:24:24,054 --> 00:24:27,724
‫احتمالیِ فدراسیون، بدون نیاز به اجماعِ آرا

499
00:24:30,748 --> 00:24:33,517
‫آقای رئیس‌جمهور، فدراسیون یک دموکراسی‌ست

500
00:24:33,542 --> 00:24:35,439
‫وتو کردن بدون اجماع،

501
00:24:36,338 --> 00:24:38,374
‫هویت اصلیِ ما رو از بین می‌بره

502
00:24:38,809 --> 00:24:41,714
‫آدمیرال، هویت شما دغدغه‌ی ما نیست

503
00:24:42,906 --> 00:24:44,378
‫آروم، آروم باشید

504
00:24:46,323 --> 00:24:47,925
‫اینجا چیه، زندانـه؟

505
00:25:01,554 --> 00:25:04,891
‫آقای رئیس‌جمهور، شما هیئت جوانان‌تون، یعنی

506
00:25:04,916 --> 00:25:06,383
‫آینده‌تون رو،

507
00:25:06,408 --> 00:25:08,896
‫برای اولین بار از پشت دیوار بیرون آوردید،

508
00:25:08,921 --> 00:25:10,329
‫تا جایی که من متوجه شدم

509
00:25:10,761 --> 00:25:12,162
‫آینده‌ی ما بعد از صد سال،

510
00:25:12,187 --> 00:25:13,861
‫برای اولین بار اینجا نشسته

511
00:25:15,398 --> 00:25:17,500
‫پیشرفت یعنی پذیرش هویت،

512
00:25:17,525 --> 00:25:18,774
‫نه انکارِ اون

513
00:25:20,548 --> 00:25:21,791
‫آخ
‫هوم

514
00:25:22,171 --> 00:25:23,897
‫این فقط یه مفهومِ انتزاعیه

515
00:25:23,922 --> 00:25:25,789
‫تا وقتی که کسی بهش واقعیت ببخشه

516
00:25:25,814 --> 00:25:27,033
‫برای بتازد،

517
00:25:27,058 --> 00:25:30,174
‫واقعیت یعنی خونِ ریخته‌شده‌ی پیر و جوان‌مون

518
00:25:30,199 --> 00:25:32,353
‫به دستِ "وناری رال"

519
00:25:33,125 --> 00:25:36,121
‫اگه نمی‌تونید 
چیزی رو که لازم داریم فراهم کنید

520
00:25:36,879 --> 00:25:39,572
‫این مذاکره خیلی کوتاه خواهد بود

521
00:25:40,070 --> 00:25:44,074
‫رئیس‌جمهور سادال، ما شور و 
حرارت شما رو یه موهبت بزرگ می‌بینیم

522
00:25:44,644 --> 00:25:46,787
‫لطفاً به من فرصت کوتاهی بدید تا با فدراسیون

523
00:25:46,812 --> 00:25:48,726
‫درباره‌ی شروط پیشنهادی‌تون مشورت کنم

524
00:25:49,224 --> 00:25:52,016
‫موافقت هستین بعد از 
یه وقفه‌ی کوتاه دوباره جمع بشیم؟

525
00:25:55,083 --> 00:25:56,188
‫هیچ‌چیزی مثل یه نشستِ

526
00:25:56,213 --> 00:25:58,071
‫علنیِ درست‌وحسابی آدم رو گرسنه نمی‌کنه

527
00:25:58,096 --> 00:25:59,798
‫پذیرایی در پاویونِ "کرک"

528
00:25:59,823 --> 00:26:01,213
‫در طولِ زمان وقفه برقراره

529
00:26:01,414 --> 00:26:05,126
شاید اونا بتونن ما رو ببرن"
" تا از دانشکده‌ها بازدید کنیم

530
00:26:05,151 --> 00:26:09,194
آره بابا، این‌طوری می‌تونیم بفهمیم"
".اینجا واقعاً چه خبره

531
00:26:14,110 --> 00:26:15,264
‫آدمیرال

532
00:26:16,025 --> 00:26:17,860
‫دختر و پسرم خوشحال می‌شن

533
00:26:17,885 --> 00:26:20,766
‫توی این وقفه، گشتی توی محوطه‌ی شما بزنن

534
00:26:20,791 --> 00:26:23,761
‫آقای رئیس‌جمهور، با کمال میل
 راهنماهای مناسبی براشون پیدا می‌کنیم

535
00:26:23,786 --> 00:26:27,790
‫نمونه‌هایی از دانشجو‌های نخبه‌ای که
 برای تربیت‌شون تلاش می‌کنیم

536
00:26:28,112 --> 00:26:29,204
‫اون

537
00:26:34,177 --> 00:26:35,200
...اوه، اون

538
00:26:35,225 --> 00:26:36,245
‫اون

539
00:26:37,451 --> 00:26:38,481
‫ها؟

540
00:26:40,368 --> 00:26:42,835
‫50 ساعت از کارهای خدماتی‌م کم کنید

541
00:26:43,506 --> 00:26:44,521
‫نه

542
00:26:46,466 --> 00:26:48,455
‫60 تا، در ضمن این کاناپه خیلی زشته

543
00:26:48,480 --> 00:26:49,942
‫باید بدیدش به من برای اتاقم

544
00:26:50,186 --> 00:26:51,421
‫مبلِ راحتیه

545
00:26:51,762 --> 00:26:52,795
‫هوم

546
00:26:53,296 --> 00:26:56,199
‫پاشو کله‌خر! 10 ساعت

547
00:26:56,979 --> 00:26:59,065
‫اوم، روش فکر می‌کنم

548
00:27:00,137 --> 00:27:02,714
‫و باید استادِ مکانیکِ زمانی رو هم اخراج کنید

549
00:27:12,165 --> 00:27:13,454
‫این سیب نیست

550
00:27:13,479 --> 00:27:15,811
‫"میوه‌ی آتشینِ ویرولیانی"ـه
‫چرا؟

551
00:27:15,836 --> 00:27:17,772
‫چون هرچی پایانه‌ی عصبی داشتم رو

552
00:27:17,797 --> 00:27:19,322
‫حدود 300 سال پیش سوزوندم

553
00:27:22,431 --> 00:27:23,466
‫این یه بازی نیست

554
00:27:23,491 --> 00:27:25,460
‫"تاریما سادال" یکی از رهبرهای

555
00:27:25,485 --> 00:27:28,414
‫جنبش بسیار تاثیرگذارِ جوانان بتازوئیده

556
00:27:28,439 --> 00:27:30,365
‫اون باید با یک درک واقعی از اینکه

557
00:27:30,390 --> 00:27:31,805
‫اینجا چه جور جاییه برگرده

558
00:27:31,830 --> 00:27:33,511
اون چیزی نیست که تو فکر می‌کنی

559
00:27:33,536 --> 00:27:36,414
‫پس رپلیکاتور خراب رو بهش نشون ندم؟
‫ها؟

560
00:27:36,439 --> 00:27:37,999
‫سوپِ من یخِ یخ بود بود

561
00:27:38,024 --> 00:27:38,991
‫گازپاچو بود

562
00:27:39,500 --> 00:27:41,302
‫اون مدل سوپ رو سرد سرو می‌کنن
‫اوه

563
00:27:41,327 --> 00:27:43,563
‫خب، منم این مدلی انجامش می‌دم

564
00:27:46,945 --> 00:27:47,981
...‫انجامش می‌دم

565
00:27:49,774 --> 00:27:52,544
‫به شرطی که بهم اجازه دسترسی
 به آزمایشگاه نقشه‌برداری ستارگان رو بدی

566
00:27:52,569 --> 00:27:53,702
‫فقط یک ساعت

567
00:27:53,729 --> 00:27:55,038
‫بدون هیچ هکِ غیرقانونی‌

568
00:27:55,063 --> 00:27:56,631
‫و اگه "گوجا 5" رو پیدا نکنم،

569
00:27:56,656 --> 00:27:57,652
...‫اون‌وقت

570
00:27:58,611 --> 00:28:01,956
‫بهت اعتماد می‌کنم که خودت دنبالش بگردی

571
00:28:04,396 --> 00:28:05,537
‫مرخصم

572
00:28:05,562 --> 00:28:07,186
‫تو... تو

573
00:28:07,909 --> 00:28:09,698
‫نمی‌تونی خودت رو مرخص کنی!

574
00:28:09,723 --> 00:28:10,962
‫ولی خب، کردم دیگه

575
00:28:10,987 --> 00:28:12,086
‫کیلب

576
00:28:12,524 --> 00:28:14,257
 سرنوشتِ مرگ و زندگیِ آدم‌ها

577
00:28:15,053 --> 00:28:16,788
‫به اتفاقاتِ امروز بستگی داره

578
00:28:20,611 --> 00:28:21,656
‫عالیه

579
00:28:22,622 --> 00:28:23,720
‫واقعاً عاشقِ اینجام

580
00:28:36,522 --> 00:28:42,051
گـــ‌لـــ‌چـــ‌یـــ‌نـــ‌ ‌دـــ‌اـــ‌نـــ‌لـــ‌وـــ‌د

581
00:28:45,526 --> 00:28:48,043
«آکـادمی استـارفلیـت»
"پاویـون جیمز تی. کِرک"

582
00:28:48,686 --> 00:28:51,108
‫توجه، تمامیِ دانشجو‌هایِ بخشِ "ترنر"

583
00:28:51,133 --> 00:28:53,287
‫اگه برای بعدازظهر
 نیاز به یه نوشیدنیِ انرژی‌بخش دارید

584
00:28:53,312 --> 00:28:55,392
‫سری به "رپلی‌کافه" 
که تازه بازگشایی شده بزنید

585
00:28:55,417 --> 00:28:57,169
‫و یه نوشیدنیِ اسپرسویِ رایگان مهمونِ ما باشید

586
00:28:57,194 --> 00:29:00,406
‫همچنین با خوشحالی اعلام می‌کنیم
 که از حالا "راکتاجینو" هم سرو می‌کنیم

587
00:29:00,878 --> 00:29:01,991
‫موفق باشید

588
00:29:03,448 --> 00:29:06,371
...‫خب... اینجا

589
00:29:06,957 --> 00:29:08,371
‫بخشِ ترنره
‫هوم

590
00:29:08,396 --> 00:29:09,597
‫آره
‫ترنر

591
00:29:09,622 --> 00:29:11,224
‫آره، درسته

592
00:29:11,249 --> 00:29:12,886
‫این ترنر لابد خیلی پولدار بوده

593
00:29:12,911 --> 00:29:14,378
‫این بخش خیلی شیک و پیکه‌

594
00:29:14,403 --> 00:29:16,005
‫آره، ولی در اصل یه سربازِ صفر بود

595
00:29:16,030 --> 00:29:17,762
‫اوه
‫آره، مردمی بود

596
00:29:17,787 --> 00:29:19,248
‫اوه
‫اهلِ سادگی و کار

597
00:29:19,273 --> 00:29:20,974
‫اگه پاتو از گلیمت
 دراز می‌کردی بد می‌دیدی، اما

598
00:29:20,999 --> 00:29:22,300
‫اما توی میدون جنگ،

599
00:29:22,325 --> 00:29:23,697
‫کسی بود که 
می‌خواستی پشتت بهش گرم باشه

600
00:29:23,722 --> 00:29:26,019
‫راستش، تو میدون جنگ یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود
‫عجب

601
00:29:26,044 --> 00:29:27,342
‫اصلاً جهت‌یابی حالیش نبود

602
00:29:27,367 --> 00:29:29,169
‫با تمامِ افسرهای مافوقش "بزن قدش" می‌کرد

603
00:29:29,194 --> 00:29:32,216
‫شنیدم یه بار درجه‌های نظامیش رو چسبونده
 به سگش و اونو جای خودش گذاشته

604
00:29:32,241 --> 00:29:34,305
‫نه، واقعاً این کارو کرده
‫آره، منم شنیده بودم

605
00:29:34,330 --> 00:29:36,765
‫و اینکه، آم، همه رو 
مجبور کرده بود زبان ولزی یاد بگیرن

606
00:29:36,790 --> 00:29:39,069
‫در حالی که خودش حتی یه کلمه هم 
ولزی بلد نبود، پس می‌دونی

607
00:29:39,094 --> 00:29:40,171
‫حرف هیچ‌کس رو نمی‌فهمید

608
00:29:40,196 --> 00:29:41,782
‫فکر کنم اون‌قدر احساس بی‌عرضگی می‌کرد

609
00:29:41,807 --> 00:29:44,384
‫که پدر و مادرش تصمیم گرفتن
 یه ایستگاه فضایی اهداش کنن

610
00:29:44,409 --> 00:29:46,378
‫فقط برای اینکه یه سالن به اسمش بشه
‫آره، دقیقاً

611
00:29:55,906 --> 00:29:58,442
‫پس تو تا حالا
 بیرون از دیوارِ بتازد نرفتی؟

612
00:29:58,467 --> 00:30:00,901
‫آم، نه هیچ‌وقت
‫چرا؟

613
00:30:00,926 --> 00:30:03,533
‫خیلی از ما دیگه
 نمی‌خوایم پشتِ اون دیوار زندگی کنیم

614
00:30:03,558 --> 00:30:05,160
‫اوه
‫اما در عین حال،

615
00:30:05,185 --> 00:30:06,679
‫اونجا خونه‌ی منه

616
00:30:06,704 --> 00:30:07,738
‫ممنون

617
00:30:08,425 --> 00:30:10,418
‫می‌دونی، منظورم مردمِ خودمه

618
00:30:10,924 --> 00:30:12,570
‫آره، درسته

619
00:30:12,595 --> 00:30:14,369
‫چرا سعی می‌کردی فرار کنی؟

620
00:30:15,516 --> 00:30:16,945
...‫آم

621
00:30:17,399 --> 00:30:20,402
‫تو هم هیچ‌وقت بهم نگفتی وقتی 
منو پیدا کردی داشتی چیکار می‌کردی

622
00:30:22,293 --> 00:30:23,909
‫نهنگ‌های گوژپشت

623
00:30:24,945 --> 00:30:26,480
‫شنیده بودم دارن کوچ می‌کنن،

624
00:30:26,505 --> 00:30:27,890
‫ولی پیداشون نشد

625
00:30:28,909 --> 00:30:32,078
‫بعضی وقتا، خوبه که 
یه موجود خیلی بزرگ رو ببینی

626
00:30:32,103 --> 00:30:35,220
‫می‌دونی، یه موجود زنده که اون‌قدر بزرگه

627
00:30:35,245 --> 00:30:37,494
‫که اصلاً براش مهم نیست تو وجود داری یا نه

628
00:30:39,889 --> 00:30:42,878
‫منظورم اینه که باعث می‌شه یادت بیاد

629
00:30:42,903 --> 00:30:45,171
‫هر چقدر هم نگرانِ چیزهای مختلف باشی،

630
00:30:45,196 --> 00:30:47,767
‫تو برای اون نهنگ پشیزی اهمیت نداری

631
00:30:48,181 --> 00:30:51,284
‫این آدم رو رها می‌کنه، می‌فهمی چی می‌گم؟

632
00:30:52,210 --> 00:30:53,611
‫آره

633
00:30:55,085 --> 00:30:58,231
‫مثلاً هیچ‌کس نمی‌گه:
 "اوه، اون نهنگه راهشو گم کرده"

634
00:31:00,555 --> 00:31:02,757
‫اونا کل اقیانوس رو برای شنا کردن دارن

635
00:31:03,434 --> 00:31:06,165
‫توی این سناریو، تو نهنگی

636
00:31:06,190 --> 00:31:09,407
‫یا اون چیزی که راهش رو گم می‌کنه؟

637
00:31:09,432 --> 00:31:11,167
...‫آم

638
00:31:11,498 --> 00:31:13,080
‫هر وقت فهمیدم، بهت خبر می‌دم

639
00:31:15,580 --> 00:31:17,659
‫به خاطر همین هم تو رو انتخاب کردم
‫چرا؟

640
00:31:17,684 --> 00:31:20,614
‫تو تنها آدمِ اینجایی که
 از تمامِ سوراخ‌سُنبه‌های بدنش

641
00:31:20,639 --> 00:31:22,664
‫غرورِ استارفلیتی ترشح نمی‌شه

642
00:31:24,275 --> 00:31:25,737
‫می‌خوام بابتِ این تعریف تشکر کنم،

643
00:31:25,762 --> 00:31:27,718
‫ولی در عین حال ازت بخوام که دیگه هیچ‌وقت

644
00:31:27,743 --> 00:31:29,927
‫کلماتِ "ترشح" و "سوراخ‌سُنبه" رو
 جلوی من به کار نبری

645
00:31:31,370 --> 00:31:34,940
‫خیلی‌خب، ببین، ممکنه برات خجالت‌آور باشه،

646
00:31:34,965 --> 00:31:37,077
‫ولی فکر کنم یه چیزی روی دندونت چسبیده

647
00:31:38,038 --> 00:31:40,048
‫چی؟ وای خدا، چیه؟

648
00:31:40,073 --> 00:31:41,609
‫نمی‌دونم
‫تیکه‌ی غذاست؟

649
00:31:41,634 --> 00:31:43,432
‫نه، غذا نیست
‫آدامسه؟

650
00:31:43,457 --> 00:31:45,792
‫آدامس هم نیست
‫یه جواهر

651
00:31:47,483 --> 00:31:50,363
‫که نشون‌دهنده‌ی "چشمِ مقدس ناکسیا"ست؟

652
00:31:50,388 --> 00:31:52,704
‫همونی که طیِ مراسمی به اولین دخترِ

653
00:31:52,729 --> 00:31:54,667
‫اولین خاندان، وقتی به سنِ "مون‌فلو" می‌رسه

654
00:31:54,692 --> 00:31:57,299
‫و نگهبانِ "ردایِ مقدس بتازد" می‌شه
 اعطا می‌شه؟

655
00:31:57,324 --> 00:31:58,698
‫هوم؟
اوهوم

656
00:31:58,723 --> 00:32:00,291
‫یعنی، من که نمی‌دونستم
‫بله

657
00:32:01,170 --> 00:32:03,193
‫دیدی؟ تبادل فرهنگی

658
00:32:03,218 --> 00:32:05,666
‫داریم کلی چیزهای
 جدید درباره همدیگه یاد می‌گیریم

659
00:32:07,773 --> 00:32:10,143
‫گوش کن
...‫خب

660
00:32:11,511 --> 00:32:12,979
‫باید یه کاری انجام بدم

661
00:32:13,004 --> 00:32:15,507
‫هوم این "یه کار" بوی غیرقانونی بودن می‌ده

662
00:32:15,867 --> 00:32:17,330
‫دنبال یه سیاره می‌گردم

663
00:32:17,355 --> 00:32:19,226
‫سیاره‌ای که بهش دسترسی ندارم

664
00:32:19,251 --> 00:32:20,920
‫هیچ‌کس بهش دسترسی نداره

665
00:32:20,945 --> 00:32:23,325
‫چرا؟
‫کلیدهام رو اونجا جا گذاشتم

666
00:32:26,957 --> 00:32:30,339
‫بسیارخب، اینجا 
آزمایشگاه نقشه‌برداری ستارگان ماست

667
00:32:30,364 --> 00:32:32,235
‫یکی از جاهای موردعلاقه‌ی ترنر

668
00:32:32,832 --> 00:32:34,147
‫واو

669
00:32:34,738 --> 00:32:36,800
‫کامپیوتر، فیلترهای امنیتی رو کاهش بده

670
00:32:36,825 --> 00:32:38,527
‫"گوجا 5" رو بیار و تصویر رو تقویت کن

671
00:32:38,552 --> 00:32:41,014
‫شروع اسکنِ نقشه‌های فدراسیون

672
00:32:41,979 --> 00:32:43,433
‫در حال اسکن

673
00:32:45,097 --> 00:32:46,501
‫در حال اسکن

674
00:32:48,945 --> 00:32:50,343
‫در حال اسکن

675
00:32:53,596 --> 00:32:56,670
‫گوجا 5، چنین مکانی یافت نشد

676
00:32:56,695 --> 00:32:57,880
‫هوم

677
00:32:59,694 --> 00:33:01,385
‫یه نفر توی اون سیاره بوده

678
00:33:03,077 --> 00:33:05,053
‫کسی که برات مهمه

679
00:33:06,011 --> 00:33:08,169
‫از تو نمیشه چیزی رو مخفی کرد، نه؟

680
00:33:08,795 --> 00:33:10,229
‫بیا یه معامله کنیم

681
00:33:10,254 --> 00:33:11,737
‫تو به من اعتماد کن،

682
00:33:11,762 --> 00:33:14,020
‫بذار یه کم از پشت پرده سر دربیارم

683
00:33:15,422 --> 00:33:16,823
‫منم بهت اعتماد می‌کنم

684
00:33:18,418 --> 00:33:19,552
‫باشه

685
00:33:21,630 --> 00:33:24,693
‫اوه، منظورت همین الانه؟
 اعتماد همین الان باید اتفاق بیفته؟

686
00:33:28,010 --> 00:33:31,114
‫در حال دسترسی
 به نقشه‌های ستاره‌ایِ دولتیِ بتازد

687
00:33:35,895 --> 00:33:38,272
‫الان چیکار کردی؟

688
00:33:39,863 --> 00:33:41,565
‫الان اسکن رو امتحان کن

689
00:33:47,361 --> 00:33:48,661
‫کامپیوتر

690
00:33:54,206 --> 00:33:55,764
‫گوجا 5 رو بهم نشون بده

691
00:33:55,789 --> 00:33:57,785
‫گوجا 5 مکان‌یابی شد

692
00:34:05,672 --> 00:34:07,999
‫چرا توی دیتابیس استارفلیت نیست؟

693
00:34:08,024 --> 00:34:12,370
‫احتمالاً بعد از واقعه‌ی "برن" 
پشت سدِ ذهنی ما شکل گرفته

694
00:34:17,395 --> 00:34:20,631
‫گوجا 5 یه ربطی به این داره که
 چرا داری سعی می‌کنی فرار کنی

695
00:34:20,656 --> 00:34:23,811
‫کیلب، من باید سر از کار این‌جا دربیارم

696
00:34:25,963 --> 00:34:28,558
‫چرا طوریه که انگار این‌جا زندانی هستی؟

697
00:34:29,474 --> 00:34:31,483
‫چرا طوریه که انگار تو هم هستی؟

698
00:34:32,250 --> 00:34:34,932
‫بیرونِ دیوار تو، یه جهانِ کامل وجود داره

699
00:34:37,566 --> 00:34:39,049
‫درباره‌ش ازم بپرس

700
00:34:40,870 --> 00:34:42,975
‫توی سفرهای زیاد چیزهای زیادی دیدم

701
00:34:43,000 --> 00:34:44,869
‫مگه کی هستی؟ یه پیرمردِ معدنچیِ قدیمی؟

702
00:34:44,894 --> 00:34:47,335
‫خیلی‌خب، زود باش، سعی کن مخم سوت بکشه

703
00:34:47,360 --> 00:34:49,630
‫توی بتازد عروسی‌ها لخت برگزار می‌شه

704
00:34:49,655 --> 00:34:51,480
‫به نظرم برای همه معذب‌کننده باشه

705
00:34:51,505 --> 00:34:53,798
‫قابل توجه تمامی دانشجو‌ها، مذاکرات اکنون

706
00:34:53,823 --> 00:34:55,850
‫در تالار "ساتو" از سر گرفته می‌شه
‫لعنتی باید بریم

707
00:34:56,252 --> 00:34:58,513
‫ما آماده‌ایم تا چهار فضاپیما،

708
00:34:58,538 --> 00:35:00,536
‫سه کرسی در شورای امنیت،

709
00:35:00,561 --> 00:35:03,299
‫و حق اظهار نظرِ مؤثر در پذیرشِ
 اعضای جدید رو بهتون پیشنهاد بدیم

710
00:35:04,542 --> 00:35:06,118
‫یه جایی توی کهکشان،

711
00:35:06,143 --> 00:35:08,745
‫همین الان "وناری رال" دارن جشن می‌گیرن

712
00:35:08,779 --> 00:35:13,255
‫ماه گذشته، دو حمله‌ی گسترده
 برای شکستنِ دیوار صورت گرفت

713
00:35:13,985 --> 00:35:17,198
‫ممکن بود توی چند لحظه به خاکستر تبدیل بشیم

714
00:35:17,223 --> 00:35:19,558
‫شاید به این خاطر که
 بتازد از نظر پیشرفت‌های تکنولوژیک

715
00:35:19,583 --> 00:35:22,195
‫داره از تمام سیاره‌های دیگه عقب می‌افته؟

716
00:35:22,744 --> 00:35:24,912
‫بدون دسترسیِ خارجی، تکنولوژی شما

717
00:35:24,937 --> 00:35:27,815
‫تا یک دهه‌ی دیگه عملاً منسوخ می‌شه

718
00:35:27,840 --> 00:35:29,375
‫یک دهه رو بی‌خیال

719
00:35:29,400 --> 00:35:31,962
‫کی می‌دونه "برن" بعدی کِی اتفاق می‌افته؟

720
00:35:31,987 --> 00:35:34,742
‫داری از من می‌خوای روی کسایی ریسک کنم

721
00:35:34,767 --> 00:35:36,484
‫که حتی هنوز ندیدمشون

722
00:35:36,509 --> 00:35:38,849
‫من ازت می‌خوام روی "اون‌ها" ریسک کنی

723
00:35:44,974 --> 00:35:46,703
‫بیاید برای امشب ختمِ جلسه رو اعلام کنیم

724
00:35:52,134 --> 00:35:53,704
‫خب، اصلاً خوب پیش نرفت

725
00:35:54,149 --> 00:35:55,550
‫باید برم

726
00:35:55,575 --> 00:35:57,391
‫باید پدرم رو ببینم
‫صبرکن

727
00:35:58,470 --> 00:35:59,811
...‫آم

728
00:36:00,437 --> 00:36:02,169
‫می‌خوای یه چیزی رو ببینی؟

729
00:36:04,742 --> 00:36:06,910
‫شاید این حالِ هر دوتامون رو خوب کنه

730
00:36:11,902 --> 00:36:17,465
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

731
00:36:18,237 --> 00:36:20,473
‫من نمی‌تونم توی این خراب‌شده بخوابم،

732
00:36:20,498 --> 00:36:22,933
...‫برای همین شب‌ها ول می‌چرخم و

733
00:36:25,146 --> 00:36:26,613
‫اینو پیدا کردم

734
00:36:30,265 --> 00:36:32,234
‫بانو تاریما از بتازد،

735
00:36:32,602 --> 00:36:36,601
‫اجازه بده نهنگِ گوژپشتِ
 زمین رو بهتون معرفی کنم

736
00:37:20,701 --> 00:37:22,116
‫اون حامله‌ست

737
00:37:44,403 --> 00:37:46,253
‫کهکشان مثل بهشته

738
00:37:49,216 --> 00:37:50,974
‫تو شانسِ زندگی توش رو داری

739
00:37:51,793 --> 00:37:53,351
‫تو هم می‌تونی

740
00:37:58,291 --> 00:38:01,327
‫من... مسئولیت‌هایی دارم

741
00:38:03,012 --> 00:38:04,379
‫در قبالِ پدرت؟

742
00:38:04,404 --> 00:38:05,895
‫در قبالِ بتازد

743
00:38:12,420 --> 00:38:14,189
‫بابت این ازت ممنونم

744
00:38:15,898 --> 00:38:17,431
‫خیلی زیاد

745
00:38:21,418 --> 00:38:23,445
‫یه جورایی دلم می‌خواد
 همه‌چی رو رها کنم و جیغ بزنم

746
00:38:23,470 --> 00:38:24,925
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

747
00:38:31,383 --> 00:38:32,719
‫تاریما

748
00:38:33,053 --> 00:38:34,887
‫همه‌جا رو دنبالت گشتیم

749
00:38:34,912 --> 00:38:37,805
‫به همه خبر بدید
 که دختر رئیس‌جمهور رو پیدا کردیم

750
00:38:37,830 --> 00:38:39,838
‫انتظارِ اصطکاک و اختلاف رو داشتم،

751
00:38:39,863 --> 00:38:41,809
‫اما نه بی‌احترامیِ بی‌ملاحظه رو

752
00:38:42,180 --> 00:38:44,149
‫نمی‌دونم چطوری بابت این قضیه عذرخواهی کنم

753
00:38:45,242 --> 00:38:46,559
‫بیا بریم

754
00:38:59,005 --> 00:39:00,469
‫خیلی‌خب، باشه، می‌دونم اصلاً خوب نشد

755
00:39:00,494 --> 00:39:02,219
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی، ولی گوش کن

756
00:39:02,244 --> 00:39:04,337
‫"گوجا 5" واقعیه،‌ اون پشتِ دیواره

757
00:39:04,362 --> 00:39:07,135
‫نمی‌دونم مادرم چطور از اونجا رد شده، ولی
‫قضیه اصلاً درباره‌ی تو نیست

758
00:39:07,766 --> 00:39:08,766
برو

759
00:39:23,965 --> 00:39:29,469
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

760
00:40:02,231 --> 00:40:03,996
‫اوهوم، اوهوم

761
00:40:10,882 --> 00:40:13,628
‫من یه آدم خوش‌بینم یا یه مازوخیست؟

762
00:40:14,578 --> 00:40:17,646
‫هنوز اون بچه رو به قتل نرسوندی
 پس خودش یه قدم رو به جلوعه

763
00:40:17,671 --> 00:40:19,550
‫هنوز وقت هست
‫هوم

764
00:40:35,586 --> 00:40:37,149
‫تو اصلاً محو شدی

765
00:40:37,174 --> 00:40:39,010
‫آره، ها؟

766
00:40:39,386 --> 00:40:40,738
‫اووه

767
00:40:42,060 --> 00:40:43,764
‫هی! چی شده؟

768
00:40:48,180 --> 00:40:49,717
"من برمی‌گردم"

769
00:40:49,742 --> 00:40:51,910
‫آقای رئیس‌جمهور، امیدوارم بازدیدِ دخترتون

770
00:40:51,935 --> 00:40:53,877
‫از دانشکده‌ی جنگ به‌خوبی پیش رفته باشه؟

771
00:40:53,902 --> 00:40:57,059
‫قطعاً نسبت به دیشب، ‫کم‌ماجراتر بود

772
00:40:57,609 --> 00:40:59,958
‫شروعِ ستودنی‌ای این‌جا داشتید، آدمیرال

773
00:40:59,983 --> 00:41:01,498
‫علی‌رغمِ تفاوت‌هامون،

774
00:41:01,523 --> 00:41:03,503
‫به وظیفه‌ای که پیشِ رو دارید حسادت نمی‌کنم

775
00:41:03,528 --> 00:41:04,692
‫ممنونم

776
00:41:04,717 --> 00:41:06,419
‫آدم‌های زیاد، نظرات زیاد

777
00:41:06,444 --> 00:41:07,946
‫حالا که صحبت از این شد،

778
00:41:07,971 --> 00:41:10,747
‫در شرفِ خاک‌برداری برای مقرِ جدید دولت‌مون

779
00:41:10,772 --> 00:41:12,504
‫در خانه‌ی قدیمی‌ش، یعنی پاریس هستیم

780
00:41:12,529 --> 00:41:15,249
‫آه، "هرچی پیش می‌ریم
"همه‌چی همون‌طوری می‌مونه

781
00:41:15,741 --> 00:41:19,481
‫موافقی که پیشرفت بدون تغییر غیرممکنه؟

782
00:41:22,211 --> 00:41:25,214
‫من معتقدم اکثر کسایی که
 می‌گن دنبال پیشرفت هستن

783
00:41:25,239 --> 00:41:26,984
‫در واقع اصلاً نمی‌خوان تغییر کنن

784
00:41:28,614 --> 00:41:31,132
‫و همین مورد معمولاً هر دو رو غیرممکن می‌کنه

785
00:41:32,038 --> 00:41:33,373
‫زدی تو خال

786
00:41:33,671 --> 00:41:35,874
‫من که می‌گم: اون یارو تهِ قضاوت‌گریه

787
00:41:35,899 --> 00:41:38,510
‫و برام مهم نیست که می‌تونه
 حس کنه چه فکری درباره‌ش دارم

788
00:41:38,535 --> 00:41:41,314
‫هوم، مبارزه تن‌به‌تن
 بهترینِ اونا در مقابل بهترینِ ما

789
00:41:41,339 --> 00:41:42,778
‫تا پای مرگ

790
00:41:43,562 --> 00:41:45,277
‫بعضی وقتا این‌طوری سریع‌تر تموم می‌شه

791
00:41:45,302 --> 00:41:47,337
‫تو چه مرگته؟
.‫ایِک

792
00:41:47,596 --> 00:41:49,882
‫جدی می‌گم، تو واقعاً چه مرگته؟

793
00:41:49,907 --> 00:41:51,509
‫خداحافظ به‌زودی می‌بینمت

794
00:41:51,534 --> 00:41:53,569
‫می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
‫آره، چی شده؟

795
00:41:53,594 --> 00:41:56,029
‫همه مدام بهم می‌گن "ریلکس باش" 
"می‌گن "خیلی زیاده‌روی می‌کنی

796
00:41:56,054 --> 00:41:57,789
‫می‌گن فازِ "مربیِ دوستیابیِ رایگان" رو دارم،

797
00:41:57,814 --> 00:41:59,762
‫و فکر نمی‌کنم اینا تعریف و تمجید باشه

798
00:42:00,338 --> 00:42:02,206
‫شاید من وصله‌ی این‌جا نیستم

799
00:42:02,700 --> 00:42:04,429
‫من ساعت 4 صبح بیدار شدم

800
00:42:04,454 --> 00:42:07,291
‫تا در حین دویدن
 الفبای ولکان رو از آخر به اول حفظ کنم

801
00:42:07,679 --> 00:42:09,021
‫دقیقاً وصله‌ی همین‌جاییم

802
00:42:09,046 --> 00:42:11,026
‫و عصرِ امروز چطوریم، خانم‌ها؟

803
00:42:11,051 --> 00:42:12,310
‫راستش رو بخوای، یه کم افسرده‌م

804
00:42:12,335 --> 00:42:13,871
‫نه، بیا بریم
اوکی، بای

805
00:42:15,659 --> 00:42:18,301
‫صدراعظم آکِی
 برای من سواله که چرا

806
00:42:18,326 --> 00:42:20,995
‫با وجودِ گذشته‌تون
 این‌قدر سرسختانه به ایده‌ی

807
00:42:21,020 --> 00:42:24,023
‫بازگرداندنِ فدراسیون
 به چیزی که قبلاً بود، چسبیده‌اید

808
00:42:24,466 --> 00:42:27,179
‫به من گفته شده که خودِ شما
‏15 سال پیش اونجا رو  ترک کردین؟

809
00:42:27,204 --> 00:42:28,671
‫اگه استارفلیت حاضر بود

810
00:42:28,696 --> 00:42:31,532
‫اشتباهی رو بپذیره و اونو اصلاح کنه،

811
00:42:31,557 --> 00:42:33,493
‫پس استارفلیت یه موجودِ زنده‌ست،

812
00:42:33,518 --> 00:42:36,025
‫که تواناییِ رشد و تغییر داره

813
00:42:36,050 --> 00:42:37,665
‫من به آینده‌اش ایمان دارم

814
00:42:37,690 --> 00:42:39,776
‫به‌عنوانِ یک "بتازوئید"، امیدوارم که شما

815
00:42:39,801 --> 00:42:42,852
‫نیاتِ خیرِ ما رو 
حس کنین و در این همدلی شریک بشید

816
00:42:47,799 --> 00:42:50,685
‫می‌فهمم چرا آدمیرال
 برای شما ارزشِ زیادی قائلـه

817
00:42:50,710 --> 00:42:53,046
‫با این حال، اگرچه 
همدلی به من این اجازه رو می‌ده

818
00:42:53,071 --> 00:42:55,173
‫که عشقِ شما به استارفلیت رو درک کنم

819
00:42:55,198 --> 00:42:57,133
...‫و اونو به‌وضوح حس کنم

820
00:43:01,212 --> 00:43:02,748
‫با اجازه

821
00:43:04,073 --> 00:43:06,498
‫فعلاً. می‌بینمت
‫اوم، اوم، اوم

822
00:43:14,810 --> 00:43:16,190
‫الان برمی‌گردم

823
00:43:17,174 --> 00:43:18,674
‫هی، آبجی کوچولو

824
00:43:22,018 --> 00:43:23,810
‫داری میری پیشِ "پسرِ آشوب"؟

825
00:43:24,351 --> 00:43:25,999
‫فکر می‌کنی اون پسرِ آشوبه؟

826
00:43:26,024 --> 00:43:29,595
‫به نظرم اون پسرِ سورپرایزیه
یه پسرِ سورپرایز خوب

827
00:43:29,620 --> 00:43:31,121
‫خیلی لبخند می‌زنه

828
00:43:31,146 --> 00:43:32,876
‫واسه تو زیاد لبخند می‌زنه

829
00:43:33,380 --> 00:43:35,144
‫پیشِ تو احساس امنیت می‌کنه

830
00:43:35,169 --> 00:43:38,387
‫برو مخشو بزن، برو تو کارش

831
00:43:38,412 --> 00:43:39,640
‫خفه شو

832
00:43:50,879 --> 00:43:56,103
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

833
00:44:07,327 --> 00:44:08,615
‫هوم؟

834
00:44:09,618 --> 00:44:11,678
‫خب، منضبط‌ترین روزِ زندگیت چطور بود،

835
00:44:11,703 --> 00:44:14,002
‫گشت‌وگذار توی دانشکده جنگ خوش گذشت؟

836
00:44:14,027 --> 00:44:16,862
‫فکر کنم بابام 
واقعاً داره کم‌کم با اینجا حال می‌کنه

837
00:44:17,283 --> 00:44:19,486
‫انضباط داشتن یه خوبی‌هایی هم داره

838
00:44:19,511 --> 00:44:21,813
‫آره، اینو کسی میگه که مجبور شد جیغ بزنه

839
00:44:25,197 --> 00:44:27,078
‫ببخشید اگه برات دردسر درست کردم

840
00:44:27,103 --> 00:44:30,023
تو ‫منو ببخش که برات دردسر درست کردم

841
00:44:32,647 --> 00:44:34,282
‫می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟

842
00:44:34,984 --> 00:44:36,321
‫اون چیه؟

843
00:44:37,386 --> 00:44:38,719
‫روی گردنت؟

844
00:44:38,744 --> 00:44:40,044
...‫آم

845
00:44:41,704 --> 00:44:43,339
‫یه بازدارنده عصبیه

846
00:44:44,261 --> 00:44:47,398
‫جلوی ترشحِ ناگهانیِ "سایلوساینین" رو می‌گیره

847
00:44:47,423 --> 00:44:51,795
‫همون ماده شیمیایی که
 به ما توانایی‌های هم‌حسی می‌ده

848
00:44:53,353 --> 00:44:54,976
‫فقط تو از اینا داری؟

849
00:44:59,752 --> 00:45:01,205
...‫من چیزها رو

850
00:45:02,489 --> 00:45:04,257
‫بیشتر از بقیه "بتازوییدها" حس می‌کنم

851
00:45:04,668 --> 00:45:05,961
‫هوم

852
00:45:09,545 --> 00:45:11,539
‫بیخیال، معمولی بودن که خسته‌کننده‌ست

853
00:45:18,158 --> 00:45:20,918
‫اگه کنترلم رو از دست بدم
 می‌تونم به بقیه آسیب بزنم

854
00:45:21,732 --> 00:45:23,082
‫هوم

855
00:45:25,874 --> 00:45:27,496
‫منو که نمی‌ترسونه

856
00:45:34,404 --> 00:45:35,840
‫نوبت توئه

857
00:45:44,662 --> 00:45:47,045
‫چرا برات این‌قدر سخته که

858
00:45:48,548 --> 00:45:51,049
‫صادق و رک باشی؟

859
00:45:57,586 --> 00:45:59,415
...‫چون کلی وقت گذاشتم

860
00:46:01,295 --> 00:46:02,930
‫ واسه اینکه زنده بمونم

861
00:46:05,684 --> 00:46:08,654
‫و حالا، این همه قانون و مقررات هست

862
00:46:10,728 --> 00:46:12,597
‫تمامِ زندگیِ من قانون بوده

863
00:46:14,236 --> 00:46:16,104
‫باعث می‌شه احساس امنیت کنم

864
00:46:17,632 --> 00:46:19,701
‫مامانم باعث می‌شد این حس رو داشته باشم

865
00:46:21,996 --> 00:46:23,728
‫اونو ازم گرفتن

866
00:46:26,425 --> 00:46:28,581
‫بخاطر همونه که دنبال "گوجا 5" می‌گردم

867
00:46:29,214 --> 00:46:30,425
‫ممکنه اونجا باشه،

868
00:46:30,450 --> 00:46:31,913
‫و از 6سالگی ندیدمش،

869
00:46:31,938 --> 00:46:33,906
...‫واسه همین واقعاً نیاز دارم
صبرکن، ‫صبرکن

870
00:46:37,566 --> 00:46:40,369
‫پس واسه اینه که برات مهمه
بتازد" دیوارهای حفاظتی‌ش رو برداره؟"

871
00:46:41,209 --> 00:46:42,283
‫چی؟ نه

872
00:46:42,308 --> 00:46:44,627
‫ آم، چرا زودتر، چرا زودتر بهم نگفتی؟

873
00:46:44,652 --> 00:46:46,687
‫یعنی، من چیزی رو ازت مخفی نکردم

874
00:46:46,712 --> 00:46:48,046
‫چون اصلاً فکرشو نمی‌کردم

875
00:46:48,071 --> 00:46:50,237
‫که خاطراتِ تلخِ بچگی‌م هم
 جزوِ برنامه‌ی بازدیدمون باشه

876
00:46:54,166 --> 00:46:56,731
‫حداقل من صادق بودم و از همون اول رک حرف زدم

877
00:46:56,756 --> 00:46:59,232
‫تمام این مدت داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی؟

878
00:46:59,257 --> 00:47:00,628
‫وقتی با هم بودیم،

879
00:47:00,653 --> 00:47:03,533
‫فکر می‌کردم چون ازم خوشت میاد، پیشمی

880
00:47:03,558 --> 00:47:06,039
نه چون داشتی مخمو می‌زدی که خَرم کنی-
همین‌طور بود-

881
00:47:06,064 --> 00:47:07,366
‫چون ازت خوشم میومد

882
00:47:07,391 --> 00:47:08,725
‫خب چرا همون موقع بهم نگفتی؟

883
00:47:09,279 --> 00:47:11,618
‫چون کلاً 5 دقیقه بود که می‌شناختمت

884
00:47:13,708 --> 00:47:16,444
‫من 15 ساله که دارم دنبالش می‌گردم

885
00:47:17,314 --> 00:47:19,062
‫توی سطل آشغال‌ها می‌خوابیدم

886
00:47:19,087 --> 00:47:22,582
‫نزدیک بود از سرما یخ بزنم و انقدری
کتک خوردم ‫که حسابش از دستم در رفته

887
00:47:23,476 --> 00:47:25,888
...‫متاسفم، نمی‌دونستم، من
‫نه

888
00:47:28,070 --> 00:47:29,377
‫می‌دونی چیه؟

889
00:47:29,806 --> 00:47:32,242
‫برگرد پیش همون بادیگاردها و نوکرهات

890
00:47:32,267 --> 00:47:34,454
‫و تمامِ چیزهایی که ازت محافظت می‌کنن

891
00:47:34,479 --> 00:47:36,137
توی اون قفسِ امن و کوچیکت-
باشه-

892
00:47:36,162 --> 00:47:37,592
‫ممنون

893
00:47:37,617 --> 00:47:39,182
‫خواهش می‌کنم

894
00:47:42,900 --> 00:47:48,380
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

895
00:47:52,990 --> 00:47:54,392
‫صدراعظم "آکِی"

896
00:47:54,417 --> 00:47:56,508
‫چرا "استارفلیت" رو ترک کردین؟

897
00:47:56,533 --> 00:47:59,663
‫فدراسیون دیگه در حدِ استانداردهای شما نبود؟

898
00:47:59,688 --> 00:48:02,922
‫فدراسیون این اجازه رو به من داد
 که استانداردها رو زیر سوال ببرم

899
00:48:02,947 --> 00:48:05,296
‫زیر سوال ببری یا بیاریشون پایین؟

900
00:48:05,321 --> 00:48:08,026
‫با راه دادنِ یه مجرم به آکادمی‌تون

901
00:48:08,051 --> 00:48:11,885
‫دارین درباره دانشجو میر حرف می‌زنین
 اوه، خیلی ممنون

902
00:48:11,910 --> 00:48:13,598
‫اون اتهامات هیچ‌وقت موردِ

903
00:48:13,623 --> 00:48:16,160
‫بررسی قضایی یا مراحل قانونی قرار نگرفتن

904
00:48:16,185 --> 00:48:18,713
‫و خارج از حوزه استحفاظیِ ما اتفاق افتادن،

905
00:48:18,738 --> 00:48:20,900
‫پس اینجا اون یه مجرم نیست

906
00:48:20,925 --> 00:48:22,427
‫هنوز نه

907
00:48:22,452 --> 00:48:23,955
‫هوم

908
00:48:29,399 --> 00:48:30,766
‫پذیرشِ آکادمی

909
00:48:30,791 --> 00:48:33,894
‫طبق سنت شامل یه دوره 6 هفته‌ایِ پیش‌نیازه

910
00:48:33,919 --> 00:48:36,535
‫که بعدش یه آزمونِ ورودیِ سخت

911
00:48:36,560 --> 00:48:38,848
‫و ارزیابی‌های روانیِ شدیدی داره

912
00:48:39,559 --> 00:48:41,764
‫آیا میر از اینا معاف بوده؟

913
00:48:43,496 --> 00:48:46,453
‫اون توی آزمون نمره 98 درصد رو گرفته،

914
00:48:46,478 --> 00:48:48,251
‫اونم در حالی که تهِ یه شاتل نشسته بود

915
00:48:48,276 --> 00:48:50,304
‫راه‌های سنتیِ ورود به "استارفلیت"

916
00:48:50,329 --> 00:48:52,730
‫واسه خیلی از این بچه‌ها از بین رفته، قربان

917
00:48:52,755 --> 00:48:55,424
‫اونایی که به اینجا رسیدن، راه خودشونو پیدا کردن

918
00:48:55,449 --> 00:48:57,406
‫به نظرم این تحسین‌برانگیزه

919
00:48:57,431 --> 00:48:59,891
‫توی "بتازد"، ما مرزهای سختگیرانه‌ای

920
00:48:59,916 --> 00:49:02,052
‫برای محافظت از بچه‌هامون داریم

921
00:49:02,447 --> 00:49:04,739
‫چرا حاضرید این همه ریسک کنین

922
00:49:04,764 --> 00:49:06,097
‫اونم فقط واسه یه دانشجو؟

923
00:49:06,122 --> 00:49:07,790
‫چون اون استثناییـه

924
00:49:07,815 --> 00:49:11,436
‫به‌خصوص چون توی یه محیطِ
 بی‌دروپیکر و بدون محافظ بزرگ شده

925
00:49:11,461 --> 00:49:14,798
‫ما به‌خاطر این موضوع طردش نمی‌کنیم
 من که قطعاً این کارو نمی‌کنم

926
00:49:15,309 --> 00:49:17,169
‫من توی پناهگاهِ "جاناران" زندگی کردم

927
00:49:17,194 --> 00:49:19,360
‫و توی دریای "اوپال" شنا کردم

928
00:49:19,385 --> 00:49:21,828
‫"بتازد" یه بهشتِ واقعی بود

929
00:49:22,217 --> 00:49:24,898
‫با شجاع‌ترین و
 مهربون‌ترین آدم‌هایی که تا حالا دیدم

930
00:49:24,923 --> 00:49:26,425
‫به نظرِ من، قربان،

931
00:49:26,450 --> 00:49:29,259
‫شما الان اجازه دادید که
 این دیوارهاتون هویتِ شما رو تعریف کنن

932
00:49:33,224 --> 00:49:34,726
‫اینکه بخواین بهم بگین

933
00:49:34,751 --> 00:49:36,986
‫اجدادِ من کی بودن یه بحثه،

934
00:49:37,011 --> 00:49:39,714
‫اما اینکه بخواین 
تمامِ اتفاقاتِ گذشته رو نادیده بگیریم

935
00:49:39,739 --> 00:49:43,130
‫و انتظار داشته باشید
 عوض نشده باشیم، یه بحثِ دیگه‌ست

936
00:49:45,345 --> 00:49:50,507
‫ما با امید به یه اقدامِ عملی اومدیم اینجا،
اما فقط حرف‌های پوچ و توخالی تحویلمون دادین

937
00:49:51,709 --> 00:49:53,644
‫مذاکرات دیگه تمومه

938
00:49:54,815 --> 00:49:56,717
‫فردا صبح اینجا رو ترک می‌کنیم

939
00:50:03,493 --> 00:50:04,774
‫آره

940
00:50:05,662 --> 00:50:07,377
‫اومده بود که فقط بگه "نه"

941
00:50:30,005 --> 00:50:31,259
‫بله؟

942
00:50:35,070 --> 00:50:36,906
‫آم... سلام

943
00:50:38,500 --> 00:50:40,108
‫اینجا بوی خیلی بدی میده

944
00:50:40,133 --> 00:50:41,343
‫آره، "دِرِم"ـه

945
00:50:42,122 --> 00:50:43,867
 غده‌هاش مسدود شده

946
00:50:43,892 --> 00:50:45,995
‫می‌بینم که هنوز تختت رو مرتب نکردی

947
00:50:46,451 --> 00:50:48,037
‫تا حالا تخت نداشتم

948
00:50:51,082 --> 00:50:53,082
‫می‌خوای دوباره ازت معذرت‌خواهی کنم؟

949
00:50:53,583 --> 00:50:57,458
‫کیلِب، خیلی وقت بود که داشتم دنبالت می‌گشتم

950
00:50:57,483 --> 00:50:59,057
‫و بعدش پیدات کردم

951
00:51:01,582 --> 00:51:04,518
‫واقعاً نیاز داشتم که اون
 پسر کوچولو حالش خوب باشه

952
00:51:07,621 --> 00:51:09,376
‫اما تو دیگه اون نیستی

953
00:51:09,832 --> 00:51:11,567
‫و باید بیخیالِ اون بشم

954
00:51:12,824 --> 00:51:16,321
‫اگه از اینجا بری و "توراثان‌ها" پیدات کنن،

955
00:51:16,346 --> 00:51:18,138
‫اونم بخاطر اینکه ازشون دزدی کردی،

956
00:51:18,163 --> 00:51:19,824
‫کاری از دست من بر نمیاد

957
00:51:20,221 --> 00:51:21,555
‫پس

958
00:51:21,580 --> 00:51:23,184
‫دیگه زندانیت نمی‌کنم

959
00:51:23,813 --> 00:51:25,683
‫ولی اگه بمونی

960
00:51:26,826 --> 00:51:29,159
...‫شاید بتونیم یه چیزِ

961
00:51:30,543 --> 00:51:31,977
‫متفاوت بسازیم

962
00:51:32,920 --> 00:51:34,536
‫هرچند نمی‌دونم چی

963
00:51:38,348 --> 00:51:39,582
‫می‌دونی،

964
00:51:39,607 --> 00:51:43,578
‫وقتی مامانت توی اردوگاهِ بازپروری بود،

965
00:51:43,603 --> 00:51:46,132
‫تمامِ وقتش رو می‌ذاشت پای مطالعه فیزیک

966
00:51:48,391 --> 00:51:50,860
‫می‌گن ذهنِ فوق‌العاده‌ای داشته

967
00:51:51,821 --> 00:51:54,190
‫احتمالاً این نبوغ رو از اون به ارث بردی

968
00:51:58,600 --> 00:51:59,801
...تصور کن

969
00:52:00,202 --> 00:52:02,443
اگه می‌تونست بره مدرسه چی می‌شد

970
00:52:05,786 --> 00:52:07,139
‫بگذریم

971
00:52:10,930 --> 00:52:12,452
...‫می‌دونی، توی فیزیک

972
00:52:14,199 --> 00:52:16,440
‫همیشه یه چیزی هست که بتونی بسازیش

973
00:52:19,391 --> 00:52:20,525
‫اوه

974
00:52:20,550 --> 00:52:22,018
‫تو یه نابغه‌ای

975
00:52:22,043 --> 00:52:23,378
‫توجه کنید دانشجوها،

976
00:52:23,403 --> 00:52:24,774
‫هیئتِ نمایندگیِ "بتازد"

977
00:52:24,799 --> 00:52:26,769
‫داره برای خروجِ فوری آماده می‌شه

978
00:52:26,794 --> 00:52:28,922
...‫برای هماهنگی، ما
‫ببخشید!

979
00:52:28,947 --> 00:52:31,048
‫اجازه بدید رد شم! برید کنار!

980
00:52:31,073 --> 00:52:32,908
‫تاریما!
‫کیلب؟

981
00:52:32,933 --> 00:52:34,733
‫می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟

982
00:52:38,125 --> 00:52:39,805
"یه دقیقه بهم وقت بده"

983
00:52:43,350 --> 00:52:44,676
‫سریع بگو

984
00:52:46,433 --> 00:52:47,801
‫متاسفم

985
00:52:47,826 --> 00:52:50,102
‫واقعاً معذرت می‌خوام

986
00:52:52,131 --> 00:52:53,623
...‫فدراسیون

987
00:52:55,022 --> 00:52:57,290
‫اونا شخصیتِ بدِ داستانِ منم هستن

988
00:53:00,893 --> 00:53:02,428
‫اونا مامانم رو ازم گرفتن

989
00:53:03,667 --> 00:53:06,889
‫باید بهت می‌گفتم، چون اون‌وقت می‌تونستیم
‫یه گفتگوی واقعی داشته باشیم، اما بجاش،

990
00:53:07,450 --> 00:53:09,759
‫ترسیدم که 
به بابات بگی معامله رو به هم بزنه

991
00:53:09,784 --> 00:53:12,468
‫و منم دیگه هیچ‌وقت نتونم
 اونو پشتِ دیوارِ شما پیدا کنم

992
00:53:17,135 --> 00:53:18,873
‫ می‌تونستیم با هم دوست شیم،

993
00:53:19,468 --> 00:53:22,205
‫اونم سرِ دردِ مشترک‌مون
 یعنی ترس از اعتماد به بقیه

994
00:53:24,205 --> 00:53:25,715
‫گند زدم به همه‌چی

995
00:53:30,164 --> 00:53:32,167
‫چی می‌خوای، کیلب؟

996
00:53:32,192 --> 00:53:33,808
‫بیخیالِ چیزی که می‌خوام شو

997
00:53:34,616 --> 00:53:36,826
‫من تو رو کنارِ اون نهنگ دیدم

998
00:53:37,563 --> 00:53:39,447
‫تو یه دنیای بزرگتر می‌خوای

999
00:53:40,141 --> 00:53:41,976
‫تو به این‌ور و اون‌ورِ اینجا نگاه کردی،

1000
00:53:42,001 --> 00:53:43,658
‫و هر چیزی که داشتی می‌دیدی

1001
00:53:43,683 --> 00:53:46,045
‫و می‌شنیدی قشنگ بود، مگه نه؟

1002
00:53:49,981 --> 00:53:51,616
‫پس لطفاً،

1003
00:53:52,537 --> 00:53:55,571
‫راضی‌ش کن
 یه بار دیگه برگرده سرِ میزِ مذاکره

1004
00:53:56,691 --> 00:53:59,113
‫حداقل اون‌موقع می‌تونی با این خیال بری خونه

1005
00:53:59,138 --> 00:54:01,607
‫که آخرین فرصت رو هم به مردمِ خودت دادی

1006
00:54:07,038 --> 00:54:09,152
‫اگه واسه خودت این کارو نمی‌کنی،

1007
00:54:09,571 --> 00:54:11,007
... محضِ رضای خدا

1008
00:54:12,360 --> 00:54:14,021
‫بخاطرِ "تِرنِر" بکن

1009
00:54:23,557 --> 00:54:25,193
‫آقای رئیس‌جمهور، دیشب،

1010
00:54:25,218 --> 00:54:28,392
...‫ما درباره سنت‌ها حرف زدیم، و من

1011
00:54:29,012 --> 00:54:31,669
‫خودم رو 
یه جورهایی ساختارشکن می‌دیدم

1012
00:54:31,694 --> 00:54:33,617
‫که خب اون‌قدری که
 دلم می‌خواست واقعیت نداشت

1013
00:54:33,642 --> 00:54:36,615
‫من خیلی سنتی‌تر از اونیم
 که می‌خواستم اعتراف کنم

1014
00:54:36,640 --> 00:54:40,577
‫و همین موضوع 
باعث شد چشمم رو روی حقایق ببندم

1015
00:54:40,602 --> 00:54:43,840
‫چی می‌شه اگه با بازنگری توی گذشته،

1016
00:54:43,865 --> 00:54:46,395
‫به یه چیزِ کاملاً جدید تبدیل بشیم؟

1017
00:54:47,751 --> 00:54:49,700
‫اگه "بتازد" دوباره ملحق بشه،

1018
00:54:49,725 --> 00:54:52,237
‫فدراسیون مقرِ جدیدِ حکومتش رو

1019
00:54:52,262 --> 00:54:54,442
‫نه توی پاریس، جایی که قبلاً بود

1020
00:54:55,272 --> 00:54:56,897
‫بلکه توی "بتازد" بنا می‌کنه

1021
00:54:59,705 --> 00:55:03,998
‫شما اشاره کردید که
 "عمل کردن" خیلی رساتر از "حرف زدنـه"

1022
00:55:04,945 --> 00:55:07,948
‫اگه "بتازد" حصارهاش رو برداره
ما اونجا خواهیم بود

1023
00:55:07,973 --> 00:55:10,182
‫با سرمایه‌گذاریِ برابر برای ساختن

1024
00:55:10,207 --> 00:55:13,798
‫و محافظت از آینده‌ای که
 هر دو شدیداً بهش نیاز داریم

1025
00:56:01,752 --> 00:56:02,886
‫بله

1026
00:56:22,351 --> 00:56:26,133
‫اطلاعاتِ استارفلیت
 یک ساعت پیش به "گوجا 5" رسید

1027
00:56:26,724 --> 00:56:29,662
‫اونجا از اون جاهاست
 که همه می‌خوان توش غیب بشن

1028
00:56:29,687 --> 00:56:31,189
‫هیچ قدرتِ مرکزی‌ای نداره

1029
00:56:31,214 --> 00:56:33,083
‫بیشتر دستِ گنگ‌هاست اوضاعش خیلی خرابه

1030
00:56:33,108 --> 00:56:37,078
‫ولی ما یه لیستِ
 پروازِ رمزگذاری‌شده پیدا کردیم

1031
00:56:37,103 --> 00:56:38,745
‫که اسمِ مامانت توش بود

1032
00:56:39,053 --> 00:56:41,718
‫سه ماه پیش 
به سمتِ بخشِ "راماف" حرکت کرده

1033
00:56:43,115 --> 00:56:45,703
‫"انیشا" تونسته از "گوجا 5" بزنه بیرون

1034
00:56:45,728 --> 00:56:47,610
‫یه جایی همون بیرونه

1035
00:56:48,592 --> 00:56:49,994
‫من ‫به تمامِ کانال‌های ارتباطی‌ای

1036
00:56:50,019 --> 00:56:52,389
که خودم بهشون دسترسی دارم
بهت اجازه دسترسی دادم

1037
00:56:52,726 --> 00:56:56,116
‫اگه پیامی بفرسته، حتماً یه جایی اون تو هست

1038
00:56:58,578 --> 00:57:01,594
‫خب، این الان مثلاً 
می‌خواد وجدانت رو راحت کنه؟

1039
00:57:02,177 --> 00:57:03,529
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟

1040
00:57:05,905 --> 00:57:07,095
‫مرخصی

1041
00:57:18,307 --> 00:57:19,541
‫هی، پسر

1042
00:57:38,796 --> 00:57:41,031
‫خب، یه روز عالی دیگه هم

1043
00:57:41,056 --> 00:57:42,801
‫توی آکادمی استارفلیت گذشت

1044
00:57:42,826 --> 00:57:44,576
‫یادآوری به همه دانشجوها،

1045
00:57:44,601 --> 00:57:46,938
‫ساعت خاموشی 22:00 هست

1046
00:57:47,936 --> 00:57:51,140
‫اگه قصد دارید 
قانون‌شکنی کنید، بیخیال شید

1047
00:57:51,954 --> 00:57:54,831
‫خوب بخوابید فردا می‌بینمتون، همسفران

1048
00:57:57,699 --> 00:57:59,101
‫هل بده! ایول!

1049
00:57:59,126 --> 00:58:00,953
‫منم دیگه همین‌جا موندنی شدم، هم‌اتاقی!

1050
00:58:00,978 --> 00:58:03,241
‫هورا! بیا بریم!
‫ووو!

1051
00:58:03,266 --> 00:58:05,268
‫من نفر سوم‌تونم عزیزم!

1052
00:58:05,293 --> 00:58:08,178
‫ما هم‌اتاقی‌ایم داداش، استارفلیت تا ابد!

1053
00:58:08,203 --> 00:58:09,573
‫بابام گذاشت بمونم

1054
00:58:09,598 --> 00:58:10,931
‫صبرکن، صبرکن، ببینم

1055
00:58:10,956 --> 00:58:12,267
‫تاریما هم اینجاست؟

1056
00:58:12,292 --> 00:58:14,531
‫نه، اون دانشکده جنگ رو انتخاب کرد، داش

1057
00:58:15,236 --> 00:58:16,670
‫چی؟ چرا؟

1058
00:58:16,695 --> 00:58:18,777
‫من با پسرا درباره خواهرم حرف نمی‌زنم

1059
00:58:18,802 --> 00:58:21,135
‫چندشه راستش، ازم خواست اینو بدم بهت

1060
00:58:22,047 --> 00:58:23,410
‫کیلب

1061
00:58:23,435 --> 00:58:26,137
‫کِی، کِیل، کال؟ بیبل؟

1062
00:58:26,162 --> 00:58:27,663
‫بس کن تمومش کن
‫بیبل!

1063
00:58:27,688 --> 00:58:29,430
‫چاکرتیم داداش، شوخی کردم بابا
‫بهم دست نزن

1064
00:58:29,455 --> 00:58:31,127
‫خیلی‌خب، یخت باز می‌شه

1065
00:58:31,416 --> 00:58:32,611
‫مستقیم برگرد تو، بدو بیا

1066
00:58:32,636 --> 00:58:34,805
آره. می‌دونی چیه؟ اون کاپ خیلی خفنه

1067
00:58:34,830 --> 00:58:37,823
توی سیاره‌ی "کایونیا" واسه به دست آوردنش
 با یه یارویی که سه تا پا داشت جنگیدم

1068
00:58:37,848 --> 00:58:38,948
‫دست هم داشت؟

1069
00:58:38,973 --> 00:58:40,069
‫آره، دست هم داشت

1070
00:58:40,094 --> 00:58:41,824
‫دوتا دستِ گنده و گوشتی
‫اوه!

1071
00:58:41,849 --> 00:58:43,363
‫آره، از همون‌ها که می‌دونی

1072
00:58:43,408 --> 00:58:44,742
‫بسیارخب فکر کنم من قراره یه سبکِ

1073
00:58:44,767 --> 00:58:46,536
‫مینیمالیستی توی اتاقم پیاده کنم

1074
00:58:46,561 --> 00:58:48,429
‫آره؟ از این ترفندهاست که تمرکزت بره بالا؟

1075
00:58:48,454 --> 00:58:50,575
‫نه، بیشتر بخاطر اینه که 
به هرچی دست می‌زنم، می‌شکنه

1076
00:58:50,600 --> 00:58:51,764
‫کلاً متلاشی می‌شه

1077
00:58:51,789 --> 00:58:52,795
‫اون یکی چی؟

1078
00:58:53,169 --> 00:58:54,570
‫شرمنده، سوتی دادم

1079
00:58:54,595 --> 00:58:56,989
‫مالِ مادربزرگم بود
 خیلی نایاب بود ولی اشکال نداره

1080
00:58:57,014 --> 00:58:59,483
‫یه جورایی عجیبه که دقیقاً 
همون چیزی که داشتم می‌گفتم رو

1081
00:58:59,508 --> 00:59:01,261
‫زنده دیدی همین الان اتفاق افتاد

1082
00:59:01,286 --> 00:59:02,622
‫اوکیه، بی‌خیال

1083
00:59:02,647 --> 00:59:04,634
‫می‌دونی پسر، تمام مدال‌های من ذهنی‌ان

1084
00:59:04,659 --> 00:59:06,096
‫خودم اونا رو به خودم می‌دم

1085
00:59:06,121 --> 00:59:07,521
‫مثلاً: "دمت گرم اوکام،

1086
00:59:07,546 --> 00:59:09,683
‫امروز مدالِ به‌موقع بیدار شدن رو گرفتی"

1087
00:59:09,708 --> 00:59:12,443
‫یا "تبریک می‌گم اوکام، یه غذای مقوی خوردی"

1088
00:59:12,468 --> 00:59:14,370
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫تو داری چیکار می‌کنی؟

1089
00:59:14,395 --> 00:59:17,530
بچپون و تا کن. باشه؟ بچپون و تا کن. از زیر

1090
00:59:17,555 --> 00:59:18,689
‫این یعنی عشق به خود

1091
00:59:18,714 --> 00:59:20,843
‫این ورژنِ من از عشق به خوده

1092
00:59:20,868 --> 00:59:22,210
‫بیا

1093
00:59:22,235 --> 00:59:24,092
‫بکش، تا کن

1094
00:59:24,117 --> 00:59:26,285
‫داداشا دارن تختِ همدیگه رو مرتب می‌کنن
‫باید صافِ صاف باشه

1095
00:59:26,310 --> 00:59:27,911
‫عاشق دیدن این صحنه‌ام!

1096
00:59:28,183 --> 00:59:29,647
‫بچه‌ها بیاید سنگر درست کنیم!

1097
00:59:30,688 --> 00:59:36,286
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

1098
00:59:36,311 --> 00:59:41,851
« کانال تلگرام گلچین دانلود »
<font color="#ff281e">« @MyGolchindl »

1099
00:59:42,871 --> 00:59:48,418
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس</font>
<font color="#46ccff">:کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#eaff3a"> Saeed_Pardis_Sub</font>

