1
00:00:41,422 --> 00:00:46,773
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00"> GolchindlMe

2
00:00:46,798 --> 00:00:52,126
 کانال تلگرام گلچین دانلود
<font color="#ff281e"> @MyGolchindl

3
00:00:54,954 --> 00:00:56,274
‫دانشجو درِم ریمی،

4
00:00:56,299 --> 00:01:00,434
‫پیام شخصی، تاریخ ستاره‌ای 8688587

5
00:01:02,200 --> 00:01:03,500
‫پدر و مادر عزیزم،

6
00:01:03,839 --> 00:01:05,972
‫تو این سه هفته‌ای که از شروع آکادمی می‌گذره،

7
00:01:06,290 --> 00:01:09,436
‫مطمئنم دارم همون ‫سطح عالی‌ای که
با هم قرار گذاشته بودیم رو حفظ می‌کنم

8
00:01:12,755 --> 00:01:15,935
‫همون‌طور که قول دادم:
آخرین نفر می‌خوابم، اولین نفر بیدار می‌شم

9
00:01:52,515 --> 00:01:53,525
‫اوه!

10
00:01:54,717 --> 00:01:56,309
‫صبرکن. تو همین الان...؟

11
00:01:56,334 --> 00:01:57,377
‫ چه ساعتی...؟

12
00:01:57,402 --> 00:01:59,486
‫واسه روزای سرعت و چابکی
 یا واسه روزای قدرتی؟

13
00:01:59,511 --> 00:02:00,646
هر کدوم-
‫‫4:40 صبح

14
00:02:00,671 --> 00:02:02,716
‫واسه سرعت و چابکی، 3:30 واسه قدرتی

15
00:02:02,741 --> 00:02:04,651
‫در هر صورت، باید برم تو پیست واسه دو سرعت

16
00:02:04,676 --> 00:02:05,865
‫می‌بینمت، خواب‌آلود

17
00:02:07,546 --> 00:02:09,775
‫تلاشم اینه که تو هر کاری نفر اول باشم

18
00:02:10,337 --> 00:02:12,771
‫هر روز یه فرصت جدیده تا خودمو ثابت کنم

19
00:02:14,057 --> 00:02:15,306
‫آکادمی استارفلیت،

20
00:02:15,331 --> 00:02:17,421
‫برای هوازی و دوی سرعت حاضر شید

21
00:02:17,446 --> 00:02:20,147
‫کالج جنگ، شما تمرینِ وزنه و انعطاف دارید

22
00:02:20,172 --> 00:02:21,823
‫بجنبین، کالج جنگ، یالا

23
00:02:22,248 --> 00:02:24,467
‫حواست به فیگورت باشه، دانشجو سادال

24
00:02:25,491 --> 00:02:27,012
‫کمر صاف، دانشجو جوکوویچ

25
00:02:27,037 --> 00:02:28,880
‫باسن‌تون رو بالا نگه دارید

26
00:02:29,333 --> 00:02:31,004
‫باسن‌های آهنین بسازید، دانشجو‌ها

27
00:02:31,029 --> 00:02:34,055
‫آشغال‌های استارفلیت، می‌خوام ببینم
 که واقعاً دلتون می‌خواد اینجا باشید یا نه

28
00:02:34,080 --> 00:02:36,121
‫دلتون می‌خواد اینجا باشید؟ زود باشید!

29
00:02:36,146 --> 00:02:38,757
‫بهم نشون بدید که
 لیاقت پوشیدن این یونیفرم رو دارید

30
00:02:38,782 --> 00:02:39,949
‫تکون بخورید

31
00:02:40,809 --> 00:02:42,507
‫منتظر چی هستید؟ یالا!

32
00:02:45,041 --> 00:02:46,158
‫به این می‌گی لانژ؟

33
00:02:46,183 --> 00:02:48,314
‫بیایین پایین‌تر، دانشجو، پایین‌تر

34
00:02:49,142 --> 00:02:51,142
‫بشین! برو رو تشک، دانشجو

35
00:02:51,167 --> 00:02:52,183
‫رو تشک

36
00:02:52,208 --> 00:02:54,341
‫این چیه؟ مگه اومدید خاله بازی؟

37
00:02:54,366 --> 00:02:56,880
‫پاشید! الان همه‌تون شل و ولید، لش!

38
00:02:57,760 --> 00:02:59,664
‫کالج جنگ در مقابل آکادمی استارفلیت

39
00:02:59,689 --> 00:03:00,751
‫کی برنده می‌شه؟

40
00:03:01,632 --> 00:03:02,724
‫امتیازها مساویه

41
00:03:02,749 --> 00:03:04,004
‫دانشجو میر جلو افتاده

42
00:03:04,936 --> 00:03:06,366
‫دانشجو میر برای پیروزی!

43
00:03:11,593 --> 00:03:14,361
‫اصلاً انتظارات رو برآورده نکرد، ضد حال بود

44
00:03:14,386 --> 00:03:15,839
‫پسر، اون دیگه چی بود؟

45
00:03:15,864 --> 00:03:17,530
‫تو بهترینِ کالج جنگی،

46
00:03:17,796 --> 00:03:19,274
‫اون‌وقت اون سوسکت کرد

47
00:03:19,299 --> 00:03:20,513
‫آبروریزی بود

48
00:03:27,640 --> 00:03:28,951
‫ایستگاه بعدی، رومئو

49
00:03:31,123 --> 00:03:32,538
‫هر مبارزی می‌دونه

50
00:03:32,563 --> 00:03:35,160
‫که باید هر روز
 رو با چشم‌انتظاریِ مرگ سر کنه

51
00:03:35,799 --> 00:03:38,468
‫در حالی که آزاد و مغرور
 میونِ زنده‌ها قدم می‌زنه

52
00:03:38,493 --> 00:03:40,811
‫اما اگه از قضا تا فردا زنده موندید،

53
00:03:40,836 --> 00:03:43,055
‫واسه تیم کالیکا تست انتخابی داریم

54
00:03:43,471 --> 00:03:45,376
‫اینجا اسم بنویسید
‫‫آخ

55
00:03:46,743 --> 00:03:47,792
‫درِم ریمی

56
00:03:47,817 --> 00:03:50,146
‫کاپیتان تیم زیر 18 سالِ تمام سیاره‌ایِ کایونیا

57
00:03:50,171 --> 00:03:51,232
‫چهار سالِ پیاپی

58
00:03:51,257 --> 00:03:54,244
‫نیازی نیست بگی، دستگاه اسکنت کرد

59
00:03:58,619 --> 00:03:59,697
‫جنسیس لایت

60
00:03:59,722 --> 00:04:01,410
‫کاپیتان لیگِ جوانانِ بین پایگاهی

61
00:04:01,435 --> 00:04:02,672
بالای ‫پنج سال

62
00:04:02,697 --> 00:04:04,177
‫شاگرد اولِ کلاسشم هست

63
00:04:04,202 --> 00:04:06,053
‫و سفیر دانشجوییِ شورای مدلِ فدراسیون

64
00:04:06,462 --> 00:04:07,497
‫اوم

65
00:04:07,522 --> 00:04:08,914
‫تو اصلاً کِی می‌خوابی؟

66
00:04:08,939 --> 00:04:11,452
‫دخترِ ادمیرالم دیگه، به خواب احتیاج ندارم

67
00:04:11,477 --> 00:04:12,901
‫اگه بخوابی چی می‌شه؟

68
00:04:12,926 --> 00:04:14,586
‫دادگاه نظامی برات تشکیل می‌دن؟

69
00:04:14,611 --> 00:04:15,611
اشکالی نداره

70
00:04:16,377 --> 00:04:17,382
هیچ‌وقت نمی‌فهمم

71
00:04:17,407 --> 00:04:19,391
 ‫دخترِ ادمیرال بودن کار راحتی نیست، نه؟

72
00:04:19,416 --> 00:04:21,803
‫قضیه‌ی "مشکلات بابایی" رو
قطعاً می‌بره یه مرحله‌ی کاملاً جدید

73
00:04:22,275 --> 00:04:24,382
‫همین‌طور باعث می‌شه
 باختن کلاً از گزینه‌ها حذف شه

74
00:04:24,407 --> 00:04:26,701
‫اوم، حیف که کلاً یه نفر می‌تونه کاپیتانِ

75
00:04:27,078 --> 00:04:28,215
‫هر چیزی باشه

76
00:04:28,240 --> 00:04:29,464
شرمنده-
...فکر کنم باید یاد بگیری-

77
00:04:29,489 --> 00:04:31,041
چطوری با ناامیدی کنار بیای-
آره، حتماً-

78
00:04:32,213 --> 00:04:33,492
موفق باشی-
می‌خوای ترتیبش رو بدم؟-

79
00:04:33,517 --> 00:04:35,379
موهای دم‌اسبیش رو از ته می‌زنم-
بزن، دمت گرم-

80
00:04:35,404 --> 00:04:37,879
‫تو هم با بازیِ کالیکا بزرگ نشدی، نه؟

81
00:04:37,904 --> 00:04:39,041
‫می‌دونم

82
00:04:39,066 --> 00:04:40,556
‫من اصلاً هیچی بازی نکردم

83
00:04:40,581 --> 00:04:42,206
‫آدمِ کارِ تیمی نیستم، بیشتر از اون

84
00:04:42,231 --> 00:04:44,394
‫مدل‌هایی‌ام که به خودم
تکیه می‌کنم و نمی‌ذارم به کشتنم بدن

85
00:04:44,419 --> 00:04:45,986
‫هی، هی، هی، چی شده؟

86
00:04:46,011 --> 00:04:48,322
‫می‌گه به ورزش‌های سازمان‌یافته آلرژی داره

87
00:04:48,347 --> 00:04:50,224
به کدوم بخشش؟-
به ورزشش-

88
00:04:50,968 --> 00:04:52,574
‫و به این حقیقت که حساب‌کتاب داره

89
00:04:53,374 --> 00:04:54,659
‫اوم آره، خیلی خنده‌داره

90
00:04:59,747 --> 00:05:01,043
‫دانشجو‌های آکادمی

91
00:05:01,372 --> 00:05:03,368
براتون سخت نیست که هم‌زمان هم بدوین

92
00:05:03,683 --> 00:05:06,598
و هم در مورد عواقب اخلاقیِ
آسیب زدن به کفِ زمین بحث کنین؟

93
00:05:06,623 --> 00:05:07,758
‫برات سخت نیست که

94
00:05:07,783 --> 00:05:09,481
‫یه عوضیِ کالجِ جنگی باشی؟

95
00:05:09,831 --> 00:05:12,277
این بهترین جوابت نبود-
پسر، الان کوبیدن تو سرم-

96
00:05:12,302 --> 00:05:14,168
‫وقتی قراره نصف جای ما رو اشغال کنین،

97
00:05:14,652 --> 00:05:16,401
‫پس آماده باشین که سیبل تمرینی ما بشین

98
00:05:16,919 --> 00:05:18,220
‫اوه!

99
00:05:18,245 --> 00:05:19,524
‫می‌بینم که دل خوشی از هم نداریم

100
00:05:19,549 --> 00:05:20,567
‫حرف نزن

101
00:05:20,994 --> 00:05:22,348
...‫من بویِ

102
00:05:25,139 --> 00:05:26,130
‫ترس حس می‌کنم

103
00:05:26,657 --> 00:05:27,994
‫می‌دونی، اگه درست هدایتشون کنی،

104
00:05:28,019 --> 00:05:30,021
...‫این حس‌ بی‌عرضگی می‌تونه منجر بشه به

105
00:05:30,046 --> 00:05:32,297
خب، البته در موردِ تو
بیشتر منجر به بی‌عرضگیِ می‌شه

106
00:05:32,322 --> 00:05:34,547
بهتر شد-
بچه‌ها، عاشق یونیفرم‌هاتونم-

107
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
‫شاید این تنها چیزی ‫از کالج جنگ
باشه که هنوز به یه دردی می‌خوره

108
00:05:37,788 --> 00:05:38,812
‫خیلی‌خب

109
00:05:38,837 --> 00:05:40,431
تا اینجا که خوش گذشت، ولی فکر نمی‌کنم

110
00:05:40,456 --> 00:05:42,493
شماها دیگه بتونین
 بیشتر از این وقتتون رو تلف کنین

111
00:05:42,518 --> 00:05:44,044
که ‫از چیزی که سعی می‌کنین

112
00:05:44,762 --> 00:05:46,189
 عقده‌هاش رو جبران کنین، دور بمونین

113
00:05:46,214 --> 00:05:48,042
‫آکادمی استارفلیت یه جور آزمایشه

114
00:05:48,067 --> 00:05:50,374
‫مثل همه‌ی آزمایش‌ها
 باید ارزش خودش رو ثابت کنه

115
00:05:50,399 --> 00:05:52,072
‫کالج جنگ چیزی برای ثابت کردن نداره

116
00:05:52,097 --> 00:05:53,396
‫پس چرا این‌قدر به خودت زحمت دادی

117
00:05:53,421 --> 00:05:54,554
‫که با توپ بکوبی تو سر من؟

118
00:05:54,579 --> 00:05:56,142
بچه‌مچه‌ی عصبانی‌ای هستی؟-
آره-

119
00:05:56,403 --> 00:05:58,550
‫شاید این دوست کلینگونِ غول‌پیکرمون،

120
00:05:58,575 --> 00:06:01,491
‫بزنه ابروها رو تو اون صورتِ لعنتیت صاف کنه

121
00:06:01,516 --> 00:06:02,555
‫نُچ

122
00:06:07,651 --> 00:06:10,262
‫تو زمینِ من هیچ خونی ریخته نمی‌شه،

123
00:06:10,556 --> 00:06:13,187
‫مگر اینکه خودم مستقیماً اجازه بدم

124
00:06:13,475 --> 00:06:15,694
‫برگردید سر کلاساتون! همین الان!

125
00:06:19,101 --> 00:06:22,583
‫آخ، درِم! اون زخمه خیلی دردناک به نظر میاد

126
00:06:24,119 --> 00:06:25,225
‫چطوری این‌طوری شد؟

127
00:06:25,250 --> 00:06:27,355
‫تا حالا با کسی که
چاقو گذاشته بیخِ دنده‌هات جنگیدی؟

128
00:06:27,380 --> 00:06:28,517
‫من دنده ندارم

129
00:06:28,731 --> 00:06:30,601
‫می‌دونی، تو کیونیا پسری رو می‌شناختم که

130
00:06:30,626 --> 00:06:31,988
‫عین همین گنده‌بک‌های کالج جنگ بود

131
00:06:32,013 --> 00:06:33,450
‫اوه، توروخدا، نه

132
00:06:33,475 --> 00:06:35,248
‫پدر و مادرم فکر نمی‌کردن به درد هم بخوریم

133
00:06:35,273 --> 00:06:36,906
‫خانواده‌ت برات تعیین می‌کنن با کی بگردی؟

134
00:06:36,931 --> 00:06:38,747
‫نه بابا یعنی، رابطه دیگه فاتحه‌ش خونده بود،

135
00:06:38,772 --> 00:06:40,183
‫اونم بعد از اینکه با خواهرش خوابیدم

136
00:06:40,208 --> 00:06:41,880
‫راستش، با هر دوتاشون

137
00:06:42,060 --> 00:06:43,092
‫و دخترعموشون

138
00:06:43,476 --> 00:06:45,128
‫آرزوم اینه یه بار برم دوش بگیرم

139
00:06:45,153 --> 00:06:46,618
‫بدون اینکه مجبور باشم داستانِ

140
00:06:46,643 --> 00:06:48,563
رابطه‌ی چندنفره زیرآبی درِم رو بشنوم

141
00:06:52,447 --> 00:06:53,506
‫این چه کوفتیه؟

142
00:06:53,905 --> 00:06:57,952
ما در واقع قوانین بنیادینِ مکانیکِ زمان رو

143
00:06:57,977 --> 00:07:00,980
...زیر پا می‌ذاریم برای دستیابی به

144
00:07:02,998 --> 00:07:04,640
‫اوه پسر، خیلی‌خب

145
00:07:04,665 --> 00:07:06,687
‫پسر، این خیلی زیاده‌رویه

146
00:07:07,899 --> 00:07:09,473
واو! ‫اووف!

147
00:07:22,993 --> 00:07:24,167
‫منو از اینجا بکشین بیرون

148
00:07:25,167 --> 00:07:26,227
‫اوه

149
00:07:28,164 --> 00:07:30,111
‫توجه کنید، دانشجو‌های استارفلیت

150
00:07:30,378 --> 00:07:31,988
‫ما این کارو کردیم چون می‌تونستیم

151
00:07:32,690 --> 00:07:34,275
‫و بازم انجامش می‌دیم،

152
00:07:34,789 --> 00:07:35,950
‫چون حال می‌ده

153
00:07:36,632 --> 00:07:37,822
‫خوش بگذره بهتون

154
00:07:45,910 --> 00:07:47,124
‫این یعنی جنگ

155
00:07:58,186 --> 00:08:04,429
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

156
00:09:20,810 --> 00:09:24,512
«آکـادمـی استـارفلیـت»

157
00:09:43,187 --> 00:09:44,884
‫آیا آرزو دارید که بهترین و

158
00:09:44,909 --> 00:09:46,625
‫باهوش‌ترین‌های کهکشان باشید؟

159
00:09:47,643 --> 00:09:49,724
‫می‌خواید از مرزهای جسمی،

160
00:09:50,192 --> 00:09:52,618
‫ذهنی و روحی‌تون فراتر برید؟

161
00:09:53,717 --> 00:09:57,736
‫تو آکادمی استارفلیت،
‫ناخدای سرنوشت خودتون باشید

162
00:09:57,761 --> 00:09:59,325
‫داوطلب‌ها از هر نژادی پذیرفته می‌شن

163
00:09:59,350 --> 00:10:01,405
‫صدای روی تصویر زیادی خنگ به نظر نمی‌رسه؟

164
00:10:01,430 --> 00:10:03,867
درست هم‌زمان با رسیدنِ کمیته‌ی نظارت

165
00:10:03,892 --> 00:10:06,092
قراره یک جنگِ شوخی‌خرکی راه بیفته

166
00:10:06,438 --> 00:10:08,614
 این یعنی یک رسواییِ تبلیغاتیِ تمام‌عیار

167
00:10:08,639 --> 00:10:11,645
‫فرمانده، تو خطِ کاریِ ما،

168
00:10:12,140 --> 00:10:14,975
‫همیشه یه چیزی داره می‌سوزه

169
00:10:15,824 --> 00:10:16,986
همیشه‌یِ خدا

170
00:10:17,511 --> 00:10:20,737
‫و بعضی وقت‌ها هم، همه‌چیز با هم می‌سوزه

171
00:10:20,762 --> 00:10:21,855
‫هر چی که هست،

172
00:10:21,880 --> 00:10:23,613
‫به عنوان فارغ‌التحصیل کالج جنگ،

173
00:10:23,638 --> 00:10:24,955
‫بهت قول می‌دم،

174
00:10:24,980 --> 00:10:28,114
‫وقتی یه بار کرم ریختن، بازم می‌ریزن

175
00:10:28,139 --> 00:10:31,577
‫ایول، شماره یک، نظرت چیه؟

176
00:10:32,984 --> 00:10:35,001
‫فکر کردم هیچ‌وقت نمی‌پرسی، صدراعظم

177
00:10:35,026 --> 00:10:37,942
‫این تنها واکنش ممکنیه که می‌تونی نشون بدی

178
00:10:41,343 --> 00:10:43,930
‫از کلرک بخواه رسماً معذرت‌خواهی کنه،

179
00:10:43,955 --> 00:10:45,483
‫اونم قضیه رو تو نطفه خفه می‌کنه

180
00:10:45,508 --> 00:10:47,119
‫یا اگه دوست داری، تو نوزادی می‌کشتش

181
00:10:47,144 --> 00:10:48,637
‫همون تو نطفه برام اوکیه

182
00:10:49,017 --> 00:10:50,017
‫وظیفه‌ی ما نیست که

183
00:10:50,042 --> 00:10:52,068
‫مشکلات دانشجوها رو براشون حل کنیم

184
00:10:52,348 --> 00:10:54,959
‫کارِ ما اینه که بهشون ماهیگیری یاد بدیم

185
00:10:54,984 --> 00:10:55,987
...‫بعدشم

186
00:10:56,738 --> 00:10:57,800
 اون‌جوری که حال نمی‌ده

187
00:10:57,825 --> 00:11:00,872
‫یه عده هستن که ما رو به چشم یه آزمایشی
 می‌بینن که فقط منتظرن شکست بخوره

188
00:11:00,897 --> 00:11:02,143
‫خودتم قبلاً همینو گفتی

189
00:11:02,168 --> 00:11:03,425
‫این تاییدِ ضمنیِ تو،

190
00:11:03,450 --> 00:11:05,539
‫جلو اون کمیته، قشنگ بهشون آتو می‌ده

191
00:11:05,564 --> 00:11:07,656
‫کم‌کم دارم حس می‌کنم بهم اعتماد نداری

192
00:11:07,681 --> 00:11:08,928
‫اتفاقاً دقیقاً برعکس

193
00:11:08,953 --> 00:11:11,390
‫مطمئنم که تصمیم درست رو می‌گیری

194
00:11:11,761 --> 00:11:13,673
‫قبل از اینکه خیلی دیر بشه

195
00:11:13,698 --> 00:11:14,917
‫پس یعنی بهم اعتماد نداری

196
00:11:14,942 --> 00:11:16,508
‫لورا، اینا همه‌ش بچه‌بازیه!

197
00:11:17,179 --> 00:11:19,668
‫ببخشید این‌طوری می‌گم
 ولی من طرفدارِ این بچه‌بازی‌هام

198
00:11:20,185 --> 00:11:21,926
‫اونا تو دوره‌ی "برن" بزرگ شدن

199
00:11:21,951 --> 00:11:23,185
‫قرار نیست بیشتر از اون چیزی که

200
00:11:23,210 --> 00:11:25,669
‫دنیا دهنشون رو سرویس کرده
 ذوقشون رو کور کنم

201
00:11:25,694 --> 00:11:28,000
‫کاپیتان صدراعظم

202
00:11:28,031 --> 00:11:29,577
‫من انتخاب کردم که واسه تو کار کنم

203
00:11:29,602 --> 00:11:30,648
‫ نه واسه کلرک:

204
00:11:30,673 --> 00:11:31,839
به 3 دلیل

205
00:11:32,207 --> 00:11:34,295
‫من به ماموریت صلح‌آمیزِ استارفلیت باور دارم،

206
00:11:34,320 --> 00:11:38,488
‫و برخلاف چیزی که ممکنه فکر کنی
 به خودت هم ایمان دارم

207
00:11:38,513 --> 00:11:39,781
‫مورد سوم چیه؟

208
00:11:40,533 --> 00:11:42,086
...‫فقط به نظرم اون آدمِ خیلی

209
00:11:42,819 --> 00:11:43,819
 عجیبیه

210
00:11:44,348 --> 00:11:46,062
‫مخصوصاً اون فتیشِ چایی‌ش

211
00:11:46,087 --> 00:11:47,258
‫فتیش چایی؟

212
00:11:48,571 --> 00:11:50,878
‫بین این همه فتیشِ مختلف، آخه چایی؟

213
00:11:51,705 --> 00:11:54,662
‫می‌خوای یه تلاشِ آخر بکنی
 قبل از اینکه توصیه‌ت رو نادیده بگیرم؟

214
00:11:54,687 --> 00:11:55,877
‫خودت می‌دونی

215
00:11:56,674 --> 00:11:59,593
:که یه خطای کوچیک مثل علف هرزه

216
00:11:59,966 --> 00:12:05,240
‫یا همین الان ریشه‌کَنش می‌کنی، یا
 تکثیر می‌شه و کلِ زمین رو خفه می‌کنه

217
00:12:05,265 --> 00:12:06,927
‫تو چرا گیر دادی به استعاره‌های گیاهی؟

218
00:12:07,379 --> 00:12:08,517
‫حرفت رو می‌فهمم، فرمانده

219
00:12:08,542 --> 00:12:09,557
‫واقعاً می‌فهمم

220
00:12:09,993 --> 00:12:13,126
‫شاید بد نباشه اگه
 دانشجو‌های ما هم حرفت رو بفهمن

221
00:12:14,553 --> 00:12:15,553
...خب

222
00:12:15,950 --> 00:12:17,390
‫  این ایده‌ی باحالیه

223
00:12:17,415 --> 00:12:18,957
‫صدراعظم، ما رسماً لخت بودیم

224
00:12:18,982 --> 00:12:20,505
‫نه، کاملاً لختِ مادرزاد!

225
00:12:20,530 --> 00:12:22,228
‫همه جوری نگامون می‌کردن انگار روانی شدیم

226
00:12:22,253 --> 00:12:23,777
انگار خل شدیم-
اونم جلوی کلِ دانشکده-

227
00:12:23,802 --> 00:12:25,615
‫تکلیفِ شرف و آبرومون چی می‌شه؟

228
00:12:25,640 --> 00:12:27,207
‫من برای اولین بار حموم کردم

229
00:12:27,232 --> 00:12:29,408
‫می‌خواید با گیاه‌شناسی جوابشون رو بدیم؟

230
00:12:29,433 --> 00:12:30,932
جدی می‌گید؟-
نمی‌دونم بچه‌ها-

231
00:12:30,957 --> 00:12:33,518
‫فکر می‌کنین گیاه‌شناسی می‌تونه
 به این جنگِ شوخی‌خرکی پایان بده؟

232
00:12:33,543 --> 00:12:36,323
یا ایده‌ی دیگه‌ای داشتین؟-
آره، محکم‌تر بزنیم‌شون-

233
00:12:36,348 --> 00:12:37,744
‫یه بلای حسابی سرشون بیاریم

234
00:12:37,770 --> 00:12:40,164
‫صبرکنیم تا امتحانات، بعد سرورهاشون رو بپرونیم

235
00:12:40,428 --> 00:12:42,357
...همون‌طور که داشتم می‌گفتم

236
00:12:44,876 --> 00:12:45,877
‫کاپیتان

237
00:12:48,168 --> 00:12:49,776
‫ما قراره گیاه نایاب

238
00:12:49,801 --> 00:12:53,606
‫و شدیداً حفاظت‌شده‌ی
 وایتوس ریفلاکس رو بکاریم و پرورش بدیم

239
00:12:54,680 --> 00:12:56,732
‫با اینکه به "گلِ همدلی" معروفـه،

240
00:12:56,757 --> 00:12:58,150
‫اما در واقع گل نیست

241
00:12:58,486 --> 00:12:59,811
‫یه نوع قارچه

242
00:13:04,387 --> 00:13:07,205
‫حرف دلت رو بزن دانشجو
 خودتو کنترل نکن

243
00:13:10,500 --> 00:13:12,937
صدراعظم، با تمام احترام-
خب؟-

244
00:13:12,962 --> 00:13:15,268
‫این احمقانه‌ترین ایده‌ای بود که تا حالا شنیدم

245
00:13:15,293 --> 00:13:17,163
‫این کجاش استراتژیکه؟

246
00:13:17,188 --> 00:13:20,294
‫این کجاش استراتژیکه؟
‫‫این کجاش استراتژیکه؟

247
00:13:20,319 --> 00:13:22,239
‫این کجاش استراتژیکه؟
‫‫صداش از صدای تو بم‌تره، درِم

248
00:13:24,827 --> 00:13:27,441
‫تا حالا کتاب هنر جنگ رو خوندی، ریمی؟

249
00:13:27,466 --> 00:13:29,468
هنر جنگ، ریمی؟-
قرن پنجم پیش از میلاد-

250
00:13:29,493 --> 00:13:32,079
‫سان تزو، صبر رو توی یه باغ یاد گرفت،

251
00:13:32,104 --> 00:13:33,789
‫و همین‌طور احترام به دشمن رو

252
00:13:34,187 --> 00:13:35,666
‫بدجوری حالت رو گرفت

253
00:13:35,691 --> 00:13:38,229
بدجوری حالت رو گرفت-
صدراعظم، اگه اجازه بدید-

254
00:13:38,568 --> 00:13:40,473
‫اصلاً ایده‌ی جدیدی نبود

255
00:13:40,498 --> 00:13:43,066
‫کالج جنگ اون شوخی رو از ما دزدید

256
00:13:43,824 --> 00:13:45,283
...‫دانشجو سام یه سرچی زد

257
00:13:45,308 --> 00:13:47,923
‫توی پرونده‌های انضباطیِ قدیمیِ استارفلیت

258
00:13:47,948 --> 00:13:49,349
‫توی قرن بیست و هشتم،

259
00:13:49,374 --> 00:13:52,116
‫چندتا دانشجو، کلِ کلاس سال‌اولی‌ها رو

260
00:13:52,141 --> 00:13:54,448
‫از زیر دوش‌های صوتی
 تله‌پورت کردن رو پشت‌بومِ آلکاتراز

261
00:13:54,473 --> 00:13:58,478
‫نصف روز طول کشید
 تا دانشکده همه رو بیاره پایین

262
00:13:59,517 --> 00:14:01,296
!نه بابا-
‫پسر، این دیگه تهِ اسطوره‌بازیـه

263
00:14:01,337 --> 00:14:02,448
‫پس تا الان فهمیدید که

264
00:14:02,473 --> 00:14:04,142
‫دشمناتون چقدر بی‌خلاقیت هستن

265
00:14:04,167 --> 00:14:05,107
‫یه بیلچه بردارین

266
00:14:05,132 --> 00:14:06,452
یه بیلچه بردارین-
اوه خدای من-

267
00:14:06,477 --> 00:14:08,313
‫هر کسی که چشم‌غره بره، اخراج می‌شه

268
00:14:08,338 --> 00:14:09,515
‫اخراج می‌شه

269
00:14:11,798 --> 00:14:14,051
‫هاگ‌ها رو بپاشین،

270
00:14:14,561 --> 00:14:18,222
‫محرکِ رشد رو هم بهش اضافه کنین

271
00:14:18,247 --> 00:14:20,151
‫وایتوس فقط شب‌ها گل می‌ده،

272
00:14:22,082 --> 00:14:23,320
‫پس صبور باشین

273
00:14:24,278 --> 00:14:25,927
‫گیاه‌ها مثل دانشجو‌ها می‌مونن

274
00:14:25,952 --> 00:14:29,117
‫تنها چیزی که لازم دارن
 آب، غذا و یه ذره تشویقه

275
00:14:30,847 --> 00:14:31,945
‫برید، برید، برید

276
00:14:32,112 --> 00:14:33,132
‫برید، برید، برید

277
00:14:35,963 --> 00:14:37,312
‫متخصص کربس،

278
00:14:37,337 --> 00:14:38,737
‫مگسِ پشمالوی تالاکسی‌ت

279
00:14:38,762 --> 00:14:40,760
‫داره سعی می‌کنه
 با یه لوله‌ی آزمایش جفت‌گیری کنه

280
00:14:40,785 --> 00:14:42,110
‫لطفاً یه دخالتی بکن

281
00:14:43,465 --> 00:14:45,291
عالی داری پیش می‌ری رفیق‫
‫اوکی

282
00:14:45,316 --> 00:14:47,149
همگی برای تست‌های انتخابی کالیکا آماده‌ایم؟

283
00:14:47,603 --> 00:14:51,098
‫نه، من به هیچ شکلی دنبال خشونت نمی‌رم

284
00:14:51,634 --> 00:14:55,203
‫برای همون ساعت
 کلوبِ بوم‌شناسی برون‌زمینی رو انتخاب کردم

285
00:14:56,026 --> 00:14:57,050
‫می‌دونم

286
00:14:57,335 --> 00:14:58,621
برای نظرت احترام قائلم

287
00:14:59,955 --> 00:15:01,106
...‫ولی

288
00:15:01,991 --> 00:15:03,496
‫موقع دوش گرفتن، دلتات رو کِش رفتم

289
00:15:03,521 --> 00:15:04,994
‫و شاید اسمت رو برای تست انتخابی نوشتم

290
00:15:07,543 --> 00:15:08,983
‫ چه غلطی کردی، جنسیس؟

291
00:15:09,008 --> 00:15:10,367
...‫چی؟ فقط یه
‫‫نه، نه، نه

292
00:15:10,392 --> 00:15:13,954
‫من توی این جنگ‌های فرقه‌ایِ
 تعصب به دانشکده شرکت نمی‌کنم، اوکی؟

293
00:15:14,733 --> 00:15:16,227
‫من اهلِ جوگیری و تعصب نیستم

294
00:15:16,252 --> 00:15:18,819
نه اهلِ قبیله‌بازی‌ام، نه کارِ تیمی-
من می‌خوام کاپیتان بشم-

295
00:15:19,167 --> 00:15:20,920
‫باید کاپیتان بشم

296
00:15:21,442 --> 00:15:23,985
‫و وقتی شدم
 به قوی‌ترین بازیکن‌هام نیاز دارم

297
00:15:24,266 --> 00:15:25,920
‫تو با وناری‌رال جنگیدی

298
00:15:26,184 --> 00:15:27,415
‫یه نگاه به اطرافت بنداز

299
00:15:28,138 --> 00:15:29,178
 اینا رو ببین

300
00:15:31,203 --> 00:15:32,639
‫ببخشید! چسبیده به کفشت

301
00:15:40,690 --> 00:15:41,930
‫ما بهت نیاز داریم

302
00:15:43,141 --> 00:15:44,205
‫خواهش می‌کنم

303
00:15:47,815 --> 00:15:51,118
‫راستی، حالِ اون پرنسسِ بتازوییدیت چطوره؟

304
00:15:51,143 --> 00:15:53,928
‫دخترِ رئیس‌جمهوره
 در ضمن، مالِ کسی هم نیست

305
00:15:53,953 --> 00:15:55,872
‫ به گمونم تورِ گردشگریت اون‌قدر جذاب بوده

306
00:15:55,897 --> 00:15:57,915
‫که گذاشته فرار کرده رفته کالج جنگ، نه؟

307
00:16:00,523 --> 00:16:02,012
‫حرفِ مفتم رو پس می‌گیرم

308
00:16:03,530 --> 00:16:05,290
‫ولی حس می‌کنم از ورزش خوشش میاد

309
00:16:05,667 --> 00:16:08,282
‫باشه، انجامش می‌دم، به شرطی که فک نزنی

310
00:16:09,891 --> 00:16:10,902
‫ممنون

311
00:16:11,141 --> 00:16:14,188
‫استراتژی. مهارت. کار تیمی

312
00:16:14,658 --> 00:16:17,688
‫کالیکا چیزی فراتر از یه بازیه

313
00:16:18,478 --> 00:16:21,021
‫می‌خوام ذهنتون رو متمرکز کنین

314
00:16:21,046 --> 00:16:23,831
‫و قلبتون رو برای نبرد آماده کنین

315
00:16:24,408 --> 00:16:27,189
‫دو تا تیم داریم، هر کدوم با یک نماد

316
00:16:27,427 --> 00:16:30,223
‫نماد از یک هدف محافظت می‌کنه

317
00:16:30,540 --> 00:16:33,031
‫هدف بازی ساده‌ست

318
00:16:33,885 --> 00:16:37,043
‫راهتون رو تا اون طرف زمین باز کنین

319
00:16:37,068 --> 00:16:41,008
‫و به هدفی که توسط نماد تیمِ
 مقابل محافظت می‌شه، شلیک کنین

320
00:16:41,622 --> 00:16:44,675
‫تست‌های انتخابیِ امروز راحت نیستن

321
00:16:45,394 --> 00:16:48,007
‫توی یک سری تمریناتِ نظامی امتیاز می‌گیرید

322
00:16:48,499 --> 00:16:50,944
‫بالاترین امتیازها وارد تیم می‌شن

323
00:16:51,700 --> 00:16:53,355
...‫می‌خوام با قدرتی

324
00:16:53,380 --> 00:16:56,199
‫معادلِ هزاران تاکیون ضربه بزنید!

325
00:16:56,661 --> 00:17:01,250
‫اون‌قدر ضربه بزنید تا
امعا و احشای حریفتون ذوب شه و بریزه بیرون

326
00:17:02,218 --> 00:17:03,554
‫و همه‌ی این کارها رو هم

327
00:17:03,579 --> 00:17:06,713
‫در حالی انجام می‌دید
که یونیفرم‌های خیلی شیکی پوشیدید

328
00:17:06,738 --> 00:17:07,957
‫آره، همین‌طوره

329
00:17:07,982 --> 00:17:09,529
‫همه‌تون مربی رنو رو می‌شناسید

330
00:17:10,042 --> 00:17:12,729
‫استاد، فکر می‌کردم
 شما مکانیک زمانی درس می‌دید؟

331
00:17:12,754 --> 00:17:14,882
‫من یه مدل ترکیبی از
 بچه درس‌خون و ورزشکار هستم

332
00:17:14,907 --> 00:17:18,777
‫هر تیم از ‫هشت بازیکن، یه نماد
و یه بازیکن ذخیره تشکیل می‌شه

333
00:17:18,802 --> 00:17:21,675
‫نماد، آخرین خط دفاعیه

334
00:17:21,700 --> 00:17:24,689
اونا از هدف محافظت می‌کنن-
چه جور نمادی؟-

335
00:17:25,471 --> 00:17:26,594
‫با چی طرفیم؟

336
00:17:26,619 --> 00:17:28,795
‫چیزی که باهاش طرفی، صد تا شنائـه

337
00:17:29,129 --> 00:17:32,392
‫همین الان! پرروی بعدی، 200 تا

338
00:17:32,728 --> 00:17:35,575
‫استفاده از نماد توی بازی یه سنتـه

339
00:17:35,600 --> 00:17:38,484
‫قدیما، نمادِ استارفلیت یه لپلینگ بود

340
00:17:38,903 --> 00:17:41,112
‫پشمالو، بداخلاق مثل کوالا،

341
00:17:41,137 --> 00:17:42,457
.‫و ناز مثل یه تارگ

342
00:17:42,761 --> 00:17:46,482
بهش می‌گفتن ‫لپی
 بهش می‌گفتن... لپی

343
00:17:46,507 --> 00:17:50,119
‫پس کلاً مثل یه بازیِ باحالِ لیزرتگ می‌مونه؟

344
00:17:50,701 --> 00:17:52,861
‫آره، دقیقاً مثل لیزرتگ

345
00:17:52,886 --> 00:17:54,063
‫آخ!

346
00:17:55,384 --> 00:17:58,069
‫این اصلاً شبیه لیزرتگ نیست!

347
00:18:00,543 --> 00:18:02,085
‫چه خبره اینجا؟!

348
00:18:02,446 --> 00:18:05,407
‫بهتون هشدار دادم
که تست‌های انتخابی راحت نیستن

349
00:18:05,992 --> 00:18:09,431
‫کالیکا شما رو
برای نبردهای دنیای واقعی آماده می‌کنه

350
00:18:09,880 --> 00:18:12,890
‫به همین دلیله که من
 هیچ تیمِ بازنده‌ای توی کالیکا رو

351
00:18:12,915 --> 00:18:14,467
‫در این آکادمی تحمل نمی‌کنم

352
00:18:15,555 --> 00:18:18,558
‫میدان موانعِ امروز
طوری طراحی شده تا به من نشون بده

353
00:18:18,583 --> 00:18:20,323
‫هر کدوم از شما چه جُربزه‌ای دارین

354
00:18:20,887 --> 00:18:23,368
‫هر حرکتی که انجام بدید
 باعث می‌شه یک امتیاز مثبت

355
00:18:23,393 --> 00:18:25,091
‫یا منفی بگیرید

356
00:18:25,663 --> 00:18:27,939
‫هر دانشجویی که در انتهای میدان موانع،

357
00:18:27,964 --> 00:18:29,532
‫زنگ پیروزی رو به صدا دربیاره

358
00:18:30,857 --> 00:18:32,859
‫یه امتیاز جایزه می‌گیره

359
00:18:33,324 --> 00:18:35,646
‫هشت دانشجویی که
بالاترین امتیاز رو بیارن، وارد تیم می‌شن

360
00:18:35,671 --> 00:18:38,043
‫بقیه‌تون هم
 باید با خفت و خواری زندگی کنید

361
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
‫شروع کنید!

362
00:18:43,333 --> 00:18:45,041
‫پهپادها رو آزاد کنید!

363
00:18:51,049 --> 00:18:56,309
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

364
00:18:57,033 --> 00:18:59,442
‫بچه‌ها پهپاد اومد، پهپادها اومدن!

365
00:19:00,655 --> 00:19:03,402
‫هی! ما رو فراموش کردی!

366
00:19:06,885 --> 00:19:08,287
‫امتیاز جایزه برای لایت

367
00:19:11,432 --> 00:19:12,818
‫امتیاز جایزه برای ریمی

368
00:19:15,249 --> 00:19:16,812
‫امتیاز جایزه برای لایت

369
00:19:18,749 --> 00:19:21,003
‫امتیاز جایزه برای ریمی
‫‫هوو!

370
00:19:27,135 --> 00:19:28,482
‫امتیاز جایزه برای ریمی

371
00:19:28,835 --> 00:19:30,145
‫یه نظرِ اصلاحی می‌خوای؟

372
00:19:30,497 --> 00:19:32,713
‫داری بیش از حد زور می‌زنی
 همین باعث شده کند بشی

373
00:19:39,123 --> 00:19:41,169
فیزر مخصوص بازیِ کالیکا

374
00:19:42,096 --> 00:19:44,271
‫قرار نیست باعث پیروزیتون بشه

375
00:19:44,296 --> 00:19:45,950
‫ببین کی بالاخره پیداش شد

376
00:19:46,341 --> 00:19:48,775
‫ولی می‌تونه جلوی باختن‌تون رو بگیره

377
00:19:48,800 --> 00:19:50,193
‫دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه

378
00:19:50,218 --> 00:19:51,867
‫از این به بعد دیگه با دلتام می‌رم حموم

379
00:19:51,892 --> 00:19:54,902
‫این فیزر فقط یک حالتِ تنظیمات داره

380
00:19:56,745 --> 00:19:57,871
‫اوه!

381
00:19:59,349 --> 00:20:00,492
‫تله‌پورت

382
00:20:01,094 --> 00:20:02,834
!فلان فلان شده-
...اگه تیر بخورید-

383
00:20:02,859 --> 00:20:04,774
‫از بازی بیرون انداخته می‌شید

384
00:20:04,799 --> 00:20:07,894
‫و تا آخرِ اون راند
 توی محفظه‌ی تلفات می‌مونید

385
00:20:08,252 --> 00:20:10,524
...‫توی راندِ بعدی دوباره می‌تونید

386
00:20:11,051 --> 00:20:12,340
‫به تیم ملحق بشید

387
00:20:13,771 --> 00:20:15,409
‫دیگه هم دیر نکن

388
00:20:25,113 --> 00:20:26,313
‫اوه

389
00:20:26,821 --> 00:20:28,866
‫بالاخره گرگِ تنها هم وارد بازی شد

390
00:20:36,715 --> 00:20:38,448
فکر می‌کردم از ورزش متنفری

391
00:20:38,473 --> 00:20:40,364
‫همین‌طوره، متنفرم

392
00:20:44,849 --> 00:20:46,348
‫آره، میر، همینه!

393
00:20:47,544 --> 00:20:49,535
‫نه، میر، نه!

394
00:20:51,317 --> 00:20:52,949
‫میر سلب صلاحیت

395
00:20:57,716 --> 00:21:00,301
‫جنسیس، پهپادها کجان؟!

396
00:21:00,612 --> 00:21:02,264
‫بین این همه دود نمی‌بینمشون!

397
00:21:12,482 --> 00:21:14,550
‫بی‌خیال! بدنش منقذ داره

398
00:21:15,727 --> 00:21:17,642
‫آره، همه‌ی ما آدم‌های حسابی، همین‌طوری‌م

399
00:21:17,667 --> 00:21:19,757
‫در ضمن، نفوذپذیره، نه منفذدار

400
00:21:20,106 --> 00:21:21,481
‫دقت کن چی می‌گی

401
00:21:22,803 --> 00:21:24,640
‫پنج دقیقه باقی مونده، دانشجو‌ها

402
00:21:24,665 --> 00:21:27,815
‫اگه می‌خواید وارد تیم بشید
 همین الان خودتونو نشون بدید

403
00:21:28,314 --> 00:21:29,333
‫رقت‌انگیزه

404
00:21:29,585 --> 00:21:30,935
‫یه نظرِ اصلاحی می‌خوای؟

405
00:21:30,960 --> 00:21:33,685
‫به اندازه‌ی کافی تلاش نمی‌کنی
 همین باعث شده خنگ به نظر بیای

406
00:21:42,956 --> 00:21:44,516
من خون می‌خوام-
خونی در کار نیست-

407
00:21:44,541 --> 00:21:46,563
می‌خوام توش خون باشه-
...یعنی که حتماً باید خون تو غذا باشه-

408
00:21:46,588 --> 00:21:48,067
دقیقاً-
تا بهش بگی غذا؟-

409
00:21:48,092 --> 00:21:50,118
تا تیکه‌تیکه‌ش کنم-
رفیق، اصلاً سالم به نظر نمی‌رسه-

410
00:21:50,143 --> 00:21:51,528
‫تنها راهش همینه

411
00:21:51,896 --> 00:21:54,769
‫پایِ خونِ روکگ، ریه‌ی برگیت

412
00:21:54,794 --> 00:21:56,535
‫با سسِ خونِ گراپوک،

413
00:21:56,560 --> 00:21:58,723
‫قلبِ تارگ با سسِ خون

414
00:22:06,260 --> 00:22:08,393
‫هی، می‌تونی حواسشون رو برام پرت کنی

415
00:22:08,418 --> 00:22:09,352
‫با چی؟

416
00:22:09,377 --> 00:22:11,789
نمی‌دونم، از طنز نیش‌دارت استفاده کن

417
00:22:11,814 --> 00:22:13,613
‫هیچ‌چیزِ من خنده‌دار نیست

418
00:22:13,638 --> 00:22:15,282
‫کِیلب
‫ خنده‌دار بود

419
00:22:16,358 --> 00:22:17,471
‫کِیلب

420
00:22:19,139 --> 00:22:20,749
‫درود بر برادرانِ کالج جنگ

421
00:22:20,774 --> 00:22:22,100
‫هی، تو!

422
00:22:23,166 --> 00:22:25,985
‫سلام، اسم من جِی‌دِن هست

423
00:22:26,010 --> 00:22:27,359
جِی‌دِن-
...اوم، یعنی-

424
00:22:27,384 --> 00:22:29,744
‫کسی که از اقیانوس‌های آتش عبور می‌کنه

425
00:22:29,999 --> 00:22:31,251
‫خلاصه که آره

426
00:22:31,628 --> 00:22:32,803
‫من کایلم

427
00:22:33,022 --> 00:22:34,030
‫هوم

428
00:22:34,055 --> 00:22:35,796
‫کایل هم یعنی کایل

429
00:22:36,333 --> 00:22:37,368
اوهوم

430
00:22:40,592 --> 00:22:42,593
خب، عالیه-
...‫‫اه، داشتیم درباره‌ی

431
00:22:42,618 --> 00:22:46,438
‫طنز کلینگونی گپ می‌زدیم
 من دوتا جوک کلینگونی پیدا کردم

432
00:22:46,911 --> 00:22:47,911
!گارسون

433
00:22:48,387 --> 00:22:51,435
‫ این کرم توی غذای من چیکار می‌کنه؟

434
00:22:53,636 --> 00:22:54,727
‫داره جیغ می‌کشه!

435
00:22:56,020 --> 00:22:57,001
‫آه، خب،

436
00:22:57,343 --> 00:22:59,388
چون کرم داره جون می‌ده-
بی‌خیال بابا-

437
00:22:59,413 --> 00:23:00,718
‫یه لحظه صبرکن

438
00:23:00,743 --> 00:23:02,837
‫اون یکی، دومی‌ش چی بود؟

439
00:23:03,559 --> 00:23:04,771
‫خواهش می‌کنم، نه

440
00:23:08,849 --> 00:23:10,290
‫ببخشید خانم، شما رو جایی ندیدم؟

441
00:23:10,315 --> 00:23:11,142
نه

442
00:23:11,167 --> 00:23:13,561
‫چرا، دیدم، شک ندارم

443
00:23:14,205 --> 00:23:15,209
‫تاریما، درسته؟

444
00:23:15,234 --> 00:23:17,105
‫کِیلب میر، راهنمای تور؟

445
00:23:17,717 --> 00:23:19,908
‫مثل اینکه یادت رفته بود
 فرم نظرسنجی رو پر کنی

446
00:23:20,689 --> 00:23:22,836
‫ای بابا حتماً
تو اون یکی شلوارم جاش گذاشتم

447
00:23:22,861 --> 00:23:24,554
‫یادم نمیاد چندتا ستاره بهت دادم

448
00:23:24,579 --> 00:23:26,253
‫پنج تا، قطعاً پنج تا

449
00:23:26,278 --> 00:23:28,584
‫پنج تا؟ بعید می‌دونم از این کارها بکنم

450
00:23:29,377 --> 00:23:31,475
‫درک می‌کنم چرا
 تو دانشکده‌ی اشتباهی ثبت‌نام کردی

451
00:23:31,500 --> 00:23:33,552
‫ولی می‌تونستی
بیای آکادمی ‫و همون‌جا ازم دوری کنی

452
00:23:33,577 --> 00:23:36,206
‫باور کنی یا نه
‫من کالج جنگ رو به‌ خاطر تو انتخاب نکردم

453
00:23:36,231 --> 00:23:37,637
آها، که این‌طور؟-
آره-

454
00:23:41,239 --> 00:23:42,296
‫خیلی‌خب

455
00:23:46,621 --> 00:23:48,841
‫اگه گروگان‌گیریه، دو بار پلک بزن

456
00:23:51,402 --> 00:23:53,013
یه تئوریِ دیگه دارم-
اوه، جدی؟-

457
00:23:53,038 --> 00:23:54,871
‫کلِ زندگیت
 توی بتازود پر از قانون و دیوار بود

458
00:23:54,896 --> 00:23:57,517
‫و حالا که می‌تونی
 هر جایی بری و هر کسی بشی

459
00:23:59,850 --> 00:24:01,734
‫ترسیدی و کالج جنگ رو انتخاب کردی،

460
00:24:01,759 --> 00:24:02,868
‫چون اونجا امن‌تره

461
00:24:02,893 --> 00:24:05,003
‫سطحی، کوته‌فکرانه و احمقانه بود

462
00:24:05,028 --> 00:24:07,477
عاشقِ اینم که این‌طوری تحلیل بشم-
هی، درکت می‌کنم-

463
00:24:07,771 --> 00:24:09,852
‫توی آکادمی آزادی بیش از حد بود، نه؟

464
00:24:10,445 --> 00:24:12,497
‫کلی کلاسِ متون مقدس باستانی باجورانی،

465
00:24:12,522 --> 00:24:15,079
‫دوره‌های اخلاق بین‌نژادی و کلوب‌های یوگا

466
00:24:18,705 --> 00:24:21,156
پس تصمیم گرفتی به‌جای اون
 به این کارخونه‌ی عوضی‌سازی ملحق بشی

467
00:24:21,181 --> 00:24:22,698
‫اوه، تمومش کن

468
00:24:22,723 --> 00:24:24,536
‫منظورم این نبود که تو آدم‌ عوضی هستی

469
00:24:24,561 --> 00:24:26,255
‫من خودم یه آدم‌ عوضی‌ام، خب؟

470
00:24:26,508 --> 00:24:28,769
‫ببین، متاسفم، ولی

471
00:24:28,794 --> 00:24:30,740
‫هر چی قبل از کلمه‌ی ولی میاد، چرت و پرتـه

472
00:24:30,765 --> 00:24:32,564
‫نه، نه، نه، تو حتی بهم خبر هم ندادی

473
00:24:33,979 --> 00:24:35,689
‫بعد از اون همه چیزی که بین‌مون گذشت؟

474
00:24:35,714 --> 00:24:37,020
‫اون همه چیز؟

475
00:24:41,479 --> 00:24:42,488
‫آره

476
00:24:42,961 --> 00:24:44,725
...‫نمی‌دونم یه جورایی فکر می‌کردم بینمون

477
00:24:46,172 --> 00:24:47,926
یه ‫کِششی وجود داره

478
00:24:51,026 --> 00:24:52,386
‫یعنی کاملاً اشتباه می‌کردم؟

479
00:25:08,269 --> 00:25:09,559
‫حالت خوبه؟

480
00:25:11,792 --> 00:25:13,013
‫تقصیر من بود؟

481
00:25:17,632 --> 00:25:19,622
‫کِیلب، ما غریبه‌ایم

482
00:25:19,986 --> 00:25:21,373
‫اوه، که این‌طور

483
00:25:21,783 --> 00:25:23,587
ما غریبه‌ایم-
اوهوم-

484
00:25:23,612 --> 00:25:26,402
غریبه‌ایم، آره-
تو یه حس خاصی به من داری-

485
00:25:27,522 --> 00:25:29,160
‫و فکر می‌کنی منم همون حس رو دارم،

486
00:25:29,185 --> 00:25:30,572
‫فقط هنوز متوجهش نشدم

487
00:25:30,947 --> 00:25:32,725
‫و فکر می‌کنی اگه مدام به پر و پای من بپیچی،

488
00:25:32,750 --> 00:25:34,085
‫بالاخره منم به اون حس می‌رسم

489
00:25:34,110 --> 00:25:37,026
‫تو، به تمام آموزش‌هایی
 که می‌تونی ببینی، احتیاج داری

490
00:25:47,873 --> 00:25:50,845
‫اگه الان اینجایید، پس تبریک می‌گم

491
00:25:50,870 --> 00:25:53,311
‫امتیازات دیروزتون یه مقدارِ خیلی ناچیزی

492
00:25:53,336 --> 00:25:55,053
‫کمتر از بقیه افتضاح بود

493
00:25:56,477 --> 00:25:57,376
‫هوم

494
00:25:57,401 --> 00:25:58,906
‫یا اینکه امتیازتون

495
00:25:58,931 --> 00:26:00,760
‫رسماً فاجعه بود، اما

496
00:26:00,785 --> 00:26:02,915
‫هیکلتون قشنگ تو لباسِ لپلینگ جا می‌شد

497
00:26:08,340 --> 00:26:09,578
‫تبریک می‌گم، لپی

498
00:26:10,192 --> 00:26:12,036
‫به تیم کالیکا خوش اومدی

499
00:26:12,061 --> 00:26:13,071
‫ایول باعث افتخاره

500
00:26:13,096 --> 00:26:14,140
‫آره

501
00:26:14,165 --> 00:26:15,198
‫اوه

502
00:26:15,223 --> 00:26:18,128
‫و کاپیتان تیم رو هم ‫فراموش نکردیم

503
00:26:18,153 --> 00:26:20,761
‫لایت، ریمی، امتیازاتون مساوی شده

504
00:26:20,786 --> 00:26:22,483
‫فرمانده ثوک دلش می‌خواست قضیه رو

505
00:26:22,508 --> 00:26:24,817
‫با کندنِ قبرِ همدیگه حل کنین،

506
00:26:25,174 --> 00:26:27,607
‫و خب، چشمای اونی که می‌بازه هم

507
00:26:27,632 --> 00:26:29,288
توسط ‫یه نوزاد گورن از حدقه دربیاد

508
00:26:29,313 --> 00:26:30,793
‫متاسفانه موفق نشدیم

509
00:26:30,818 --> 00:26:34,301
‫مجوزِ این کارو
از انجمن فارغ‌التحصیلان بگیریم

510
00:26:34,684 --> 00:26:36,387
"رقابت تیراندازیِ شونه‌به‌شونه"

511
00:26:36,701 --> 00:26:38,889
‫برنده، کاپیتانِ شماست

512
00:26:39,390 --> 00:26:41,958
‫کامپیوتر، شبیه‌ساز رو فعال کن

513
00:26:42,331 --> 00:26:44,569
‫شبیه‌ساز فعال شد

514
00:26:54,691 --> 00:26:56,135
‫هدفِ اول، مساوی

515
00:26:56,726 --> 00:26:58,074
‫هدفِ دوم، مساوی

516
00:26:59,382 --> 00:27:01,051
‫هدفِ سوم، مساوی

517
00:27:02,280 --> 00:27:04,249
‫هدفِ چهارم، مساوی

518
00:27:06,572 --> 00:27:08,770
‫هدفِ پنجم، مساوی

519
00:27:10,327 --> 00:27:12,248
هدفِ ششم... مساوی-
شش به شش-

520
00:27:12,273 --> 00:27:14,580
‫پسر، شما دوتا چقدر عاشقِ مساوی کردنین

521
00:27:14,946 --> 00:27:17,542
‫هر کی زودتر به امتیاز هشت برسه برنده‌ست

522
00:27:18,326 --> 00:27:19,848
هدف هفتم... مساوی-
تمرکزِ خوبیه-

523
00:27:19,873 --> 00:27:21,508
"از "مشکلات بابایی
به نفع خودت استفاده می‌کنی؟

524
00:27:21,533 --> 00:27:23,243
‫چی گفتی، تیکه‌ی آشغال؟

525
00:27:24,870 --> 00:27:26,509
‫هدف هشتم، ریمی

526
00:27:26,534 --> 00:27:28,406
‫هدف نهم، ریمی

527
00:27:29,626 --> 00:27:32,557
‫درِم ریمی، کاپیتان جدید تیم کالیکای شماست

528
00:27:34,567 --> 00:27:40,071
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

529
00:27:40,637 --> 00:27:42,823
!درِم! درِم-
درِم نه-

530
00:27:42,848 --> 00:27:44,530
‫درِم! درِم!
‫‫نه درِم ریمی

531
00:27:44,555 --> 00:27:46,339
!درِم! درِم-
کاپیتانِ جدید کالیکا کیه؟-

532
00:27:46,364 --> 00:27:48,366
‫درِم!
‫‫بلندتر بگید زود باشید، صداتون دربیاد،

533
00:27:48,391 --> 00:27:49,574
‫بشنوم، یه بار دیگه بشنوم

534
00:27:49,599 --> 00:27:50,956
‫درِم! درِم!

535
00:27:50,981 --> 00:27:53,297
‫بشنوم صداتونو! بشنوم!

536
00:27:53,322 --> 00:27:54,840
‫اون دیگه قراره چی باشه؟

537
00:27:54,865 --> 00:27:56,915
‫فکر کنم صندلیِ کاپیتانـه

538
00:27:56,940 --> 00:28:00,858
‫و فکر کنم اونم روی دست‌های
 دار و دسته‌یِ پر سر و صداش روی هواست

539
00:28:01,266 --> 00:28:02,676
‫این یارو تحمل‌ناپذیره

540
00:28:02,701 --> 00:28:05,087
‫یالا، بشنوم صداتونو
‫‫درِم! درِم! درِم!

541
00:28:05,112 --> 00:28:07,286
‫آره، یه ذره بیشتر، یالا

542
00:28:07,311 --> 00:28:08,677
‫درِم! درِم!

543
00:28:13,139 --> 00:28:14,357
‫آیا آرزو دارید که

544
00:28:14,382 --> 00:28:17,558
‫بهترین و باهوش‌ترینِ کهکشان باشید؟

545
00:28:21,659 --> 00:28:22,763
!خدای من

546
00:28:28,850 --> 00:28:31,114
!بچه‌ها-
یالا، دنبال ما بیاید-

547
00:28:31,923 --> 00:28:33,577
من کجام؟-
!هی-

548
00:28:33,602 --> 00:28:34,947
‫هی!

549
00:28:38,276 --> 00:28:40,573
...‫از محدودیت‌های جسمانیِ خود فراتر بروید

550
00:28:40,598 --> 00:28:41,634
‫ نمی‌خوام خونریزی کنم!

551
00:28:41,659 --> 00:28:45,486
‫محدودیت‌های ذهنی و معنوی

552
00:28:46,934 --> 00:28:49,105
‫کاپیتانِ سرنوشتِ خود باشید

553
00:28:49,130 --> 00:28:51,044
‫در آکادمیِ استارفلیت

554
00:28:51,069 --> 00:28:52,813
‫این آدم‌ها رو از کجا پیدا کردن؟

555
00:29:00,957 --> 00:29:02,201
‫آروم باش

556
00:29:03,904 --> 00:29:05,378
خنده‌داره؟-
اوه، آره-

557
00:29:05,403 --> 00:29:06,693
‫اوه، داری می‌خندی؟ آره؟

558
00:29:06,718 --> 00:29:08,175
آره، به تو می‌خندم-
آروم باش-

559
00:29:08,200 --> 00:29:09,416
‫چیزی می‌خوای که بهش بخندی؟

560
00:29:09,441 --> 00:29:10,703
‫امشب، توی حیاطِ مرکزی

561
00:29:10,728 --> 00:29:12,060
‫بعد از ساعتِ خاموشی
‫‫آروم باش

562
00:29:13,399 --> 00:29:14,430
‫سرِ بازیِ کالیکا

563
00:29:14,455 --> 00:29:16,553
‫باشه، پس خودتو واسه یه شب کوتاه آماده کن

564
00:29:16,952 --> 00:29:18,423
‫بله، بله، کاپیتان

565
00:29:19,360 --> 00:29:20,883
بای

566
00:29:26,567 --> 00:29:29,310
‫بیومتریکِ شبکیه و ردِ دی‌اِن‌اِی تأیید شد

567
00:29:30,188 --> 00:29:31,679
‫خوش آمدید، فرمانده کلرک

568
00:29:31,704 --> 00:29:33,625
‫امنیت‌تون خیلی جدیه

569
00:29:33,650 --> 00:29:36,848
‫خب، امنیتِ خنده‌دار رو امتحان کردیم
 ولی کسی احساسِ امنیت نکرد

570
00:29:36,873 --> 00:29:37,890
‫چای؟

571
00:29:37,915 --> 00:29:40,236
‫کامپیوتر، پروتکلِ اوقاتِ فراغت رو از سر بگیر

572
00:29:45,061 --> 00:29:47,567
‫استفاده از ابزارِ مناسب خیلی حیاتیه

573
00:29:48,160 --> 00:29:50,852
‫برگ‌های تازه و خشک‌شده

574
00:29:50,877 --> 00:29:52,011
‫آب

575
00:29:52,910 --> 00:29:56,148
‫که تا 86.4 درجه‌ی سانتی‌گراد گرم شده

576
00:29:57,312 --> 00:30:00,402
‫اگه فقط یک مرحله با بی‌دقتی انجام بشه،

577
00:30:01,161 --> 00:30:02,511
...‫نتیجه‌ش می‌شه

578
00:30:06,751 --> 00:30:07,840
‫یه چایِ بی‌مزه

579
00:30:13,999 --> 00:30:16,088
بزن به سلامتی-
بزن به سلامتی نداریم-

580
00:30:17,202 --> 00:30:19,204
‫اوه، اگه مجبوری همش بزنی،

581
00:30:19,229 --> 00:30:21,757
‫قاشق رو روی ساعت 12 بذار،

582
00:30:21,782 --> 00:30:23,871
‫بعد خیلی آروم مایع رو عقب و جلو کن،

583
00:30:23,896 --> 00:30:26,333
‫12 بار، از ساعت 12 به سمت 6
...از 12

584
00:30:27,859 --> 00:30:28,869
‫به 6

585
00:30:28,894 --> 00:30:31,879
‫بچه‌های شما برایِ
 گرفتنِ اون فیلم به امنیتِ ما نفوذ کردن

586
00:30:31,904 --> 00:30:34,056
‫که این کار فقط با کمکِ یه مربی ممکن بود

587
00:30:34,081 --> 00:30:35,901
این یه اتهامه؟-
یه واقعیتـه-

588
00:30:36,133 --> 00:30:37,921
من تمام متادیتاها رو تحلیل کردم

589
00:30:37,946 --> 00:30:40,835
‫شما در تحقیر کردنِ دانشجو‌های
 من دست داشتین و همکاری کردین

590
00:30:40,860 --> 00:30:43,375
‫ما از شکست‌هامون
بیشتر درس می‌گیریم تا از موفقیت‌هامون

591
00:30:43,400 --> 00:30:46,111
‫و بالاخره یکی باید
به دانشجو‌های شما یاد بده که زندگی

592
00:30:46,136 --> 00:30:48,464
‫و جنگ، از هر طرفی بهشون هجوم میاره

593
00:30:48,489 --> 00:30:50,880
‫بعضی از اونا با مخفی شدن
 توی بخش بارِ کشتی‌ها به اینجا رسیدن

594
00:30:50,905 --> 00:30:53,125
‫نیازی ندارن کسی بهشون
 یادآوری کنه که زندگی عادلانه نیست

595
00:30:53,150 --> 00:30:54,331
‫ظاهراً که نیاز دارن

596
00:30:57,377 --> 00:30:59,409
‫فقط یه لحظه خودتو بذار جای اونا

597
00:31:00,618 --> 00:31:01,968
‫همون کلمه‌ای که با ه شروع می‌شه

598
00:31:03,040 --> 00:31:04,117
‫همدلی

599
00:31:04,745 --> 00:31:07,042
‫این بچه‌ها
هیچ دلیلی ندارن که به کسی اعتماد کنن

600
00:31:07,067 --> 00:31:08,895
‫می‌خوام اونا به من ایمان داشته باشن،

601
00:31:08,920 --> 00:31:11,227
‫و لازم دارم که به شما هم ایمان بیارن

602
00:31:11,653 --> 00:31:13,685
‫بله، غافلگیر شدی، نه؟

603
00:31:14,022 --> 00:31:15,858
‫من با بچگی کردنِ بچه‌ها مشکلی ندارم،

604
00:31:15,883 --> 00:31:17,534
‫اما اینکه شما توی بازی دخالت می‌کنین

605
00:31:17,559 --> 00:31:19,252
‫نقشه‌ی هر دومون رو خراب می‌کنه

606
00:31:19,277 --> 00:31:21,144
‫دانشجو‌های ما باید بدونن

607
00:31:21,169 --> 00:31:23,585
‫که این پردیسِ دانشگاهی، جای رقابتِ عادلانه‌ست

608
00:31:23,610 --> 00:31:26,249
‫می‌خواستم بهت بگم ساده‌لوح
 اما تو 300 سال از من بزرگتری

609
00:31:26,274 --> 00:31:27,302
‫352 سال

610
00:31:29,778 --> 00:31:31,313
‫اوضاع از این هم بدتر می‌شه

611
00:31:31,682 --> 00:31:33,529
‫واقعاً می‌خوای
 وقتی کمیته‌ی نظارت می‌رسه اینجا

612
00:31:33,554 --> 00:31:35,425
‫ریسکِ این مسخره‌بازی‌ها رو قبول کنی؟

613
00:31:36,092 --> 00:31:37,849
‫دارم بهت یه شانس می‌دم که تمومش کنی

614
00:31:38,133 --> 00:31:40,310
‫صدراعظم، من و دانشجو‌هام به دور زدن،

615
00:31:40,335 --> 00:31:42,616
‫رو دست زدن و شکست دادنِ
دانشجو‌های شما ادامه می‌دیم

616
00:31:42,641 --> 00:31:44,292
‫اون‌وقت خودت می‌تونی تصمیم بگیری

617
00:31:44,317 --> 00:31:45,955
‫که کلمه‌ی همدلی چقدر برات جواب داده

618
00:31:45,980 --> 00:31:47,025
‫آره؟ این‌طوره؟

619
00:31:52,183 --> 00:31:53,460
...‫خب

620
00:31:54,277 --> 00:31:56,954
‫12 تا 6 من، 6 تا 12 توئـه

621
00:31:57,992 --> 00:31:59,138
‫پس بهش فکر کن

622
00:32:01,673 --> 00:32:02,685
‫چی؟

623
00:32:02,951 --> 00:32:05,022
‫با توجه به تفاوت فاحش توی توانایی‌هامون،

624
00:32:05,047 --> 00:32:07,618
ما فقط 27 درصد شانس پیروزی داریم-
دیدی؟ دیدی؟-

625
00:32:07,643 --> 00:32:10,211
‫دقیقاً می‌بینی؟
این فرصت ماست که خودمونو ثابت کنیم

626
00:32:10,236 --> 00:32:13,149
‫نه، نه، نه
این فرصتِ شماست که خودتونو ثابت کنین

627
00:32:13,174 --> 00:32:15,300
‫‫داشتم می‌گفتم
 شانس آوردیم که تو رو داریم

628
00:32:15,325 --> 00:32:16,708
‫دستِ راستِ قانون‌شکنِ من

629
00:32:16,733 --> 00:32:18,196
‫من هیچ‌کاره‌ی تو نیستم

630
00:32:19,570 --> 00:32:21,761
‫ظاهراً که، این حرف ‫زود بود؟‫

631
00:32:21,786 --> 00:32:22,772
‫زود بود

632
00:32:22,797 --> 00:32:24,838
‫در ضمن، چرا باید می‌گفتی
 که قراره توی حیاطِ ما باشه؟

633
00:32:24,863 --> 00:32:28,237
‫اگه بخوام تو همین قرن از استارفلیت بزنم بیرون
‫ طاقتِ ساعت‌های تنبیهیِ بیشتر رو ندارم

634
00:32:29,072 --> 00:32:31,420
‫وقتی اولین بار دیدمت
 خیلی پایه بودی که بزنی به سیم آخر

635
00:32:31,861 --> 00:32:34,665
‫واقعاً می‌خوای بذاری این احمق‌ها قسر در برن؟

636
00:32:36,756 --> 00:32:37,968
‫حالا، کی با منه؟

637
00:32:39,654 --> 00:32:41,046
‫جداً من تنها کسی هستم که فکر می‌کنه

638
00:32:41,071 --> 00:32:43,169
‫حقشونه یه گوشمالیِ حسابی بخورن؟ هوم؟

639
00:32:43,643 --> 00:32:44,754
‫من باهاتم!

640
00:32:45,996 --> 00:32:48,564
‫تمام محاسبات می‌گن که اگه متحد نشیم،

641
00:32:48,589 --> 00:32:50,184
‫به وحشت انداختنِ ما ادامه می‌دن

642
00:32:51,933 --> 00:32:53,674
کِیلب؟-
تو یه احمقی-

643
00:32:53,699 --> 00:32:54,774
‫یعنی آره

644
00:32:55,617 --> 00:32:56,640
‫جنسیس؟

645
00:32:57,293 --> 00:32:58,963
‫می‌دونی چه جور کاپیتانی

646
00:32:58,988 --> 00:33:00,835
تیمش رو ‫می‌فرسته وسطِ قتل‌گاه؟

647
00:33:02,051 --> 00:33:03,859
‫کسی که با بازیِ کثیف به اونجا رسیده باشه

648
00:33:06,402 --> 00:33:07,402
هی

649
00:33:07,636 --> 00:33:09,865
‫من به هر قیمتی شده برنده می‌شم

650
00:33:09,890 --> 00:33:10,937
‫اینو بلند گفتم؟

651
00:33:10,962 --> 00:33:12,039
‫چه توقعی داشتی؟

652
00:33:12,064 --> 00:33:14,596
‫توقع داشتم از کثافت‌کاری‌های
 خونوادگی‌م علیه خودم استفاده نکنی

653
00:33:16,041 --> 00:33:18,120
‫موفق باشی، کاپیتان

654
00:33:18,700 --> 00:33:24,127
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

655
00:33:24,968 --> 00:33:27,070
‫ برای درس زبان‌شناسیِ فضایی
کل شب رو باید بیدار بمونیم

656
00:33:27,095 --> 00:33:28,522
‫من قهوه درست می‌کنم
 ردیف می‌شیم

657
00:33:29,274 --> 00:33:31,775
‫توجه، دانشجو‌ها، لطفاً فوراً خارج بشید

658
00:33:31,800 --> 00:33:33,149
‫جدی؟
‫‫حیاط مرکزی برای نظافت بسته

659
00:33:33,174 --> 00:33:34,257
‫اه، گندش بزنن

660
00:33:38,346 --> 00:33:40,344
‫از اونجایی که به یه زمین واقعیِ کالیکا

661
00:33:40,369 --> 00:33:41,770
‫دسترسی نداریم، باید با همین بسازیم

662
00:33:41,795 --> 00:33:43,109
‫حیاط رو به دو نیم تقسیم کردیم

663
00:33:43,134 --> 00:33:44,785
‫سمت شما و سمت ما

664
00:33:44,810 --> 00:33:46,391
‫نمادها روی سکوها مستقر بشن

665
00:33:46,416 --> 00:33:49,225
کِیلب، آماده‌ای؟-
آره-

666
00:33:49,250 --> 00:33:51,739
‫این کار فعلاً دانشجو‌های بی‌خواب
 و شب‌زنده‌دار رو دست می‌ندازه

667
00:33:51,764 --> 00:33:54,412
‫ولی خورشید که دربیاد، پته‌مون روی آبـه

668
00:33:54,901 --> 00:33:55,916
‫خیلی‌خب

669
00:33:56,506 --> 00:33:57,756
 اولین تیمی که به 4 امتیاز برسه

670
00:33:57,781 --> 00:33:59,959
‫قبوله اگه نمادها از منطقه‌ی هدف خارج بشن،

671
00:33:59,984 --> 00:34:01,357
‫زدنشون برای همه آزاده

672
00:34:01,382 --> 00:34:04,605
‫هر بازیکنی که
به فاصله 1.5 متریِ منطقه هدف برسه

673
00:34:04,630 --> 00:34:05,856
‫هدف‌ها ظاهر می‌شن

674
00:34:05,881 --> 00:34:08,587
‫سکوهای تماشاچیِ شما
به عنوان محفظه‌ی تلفات تعیین شده

675
00:34:08,612 --> 00:34:10,699
‫یک سیستم کامپیوتریِ کالیکا
 بر روند بازی نظارت می‌کنه

676
00:34:10,724 --> 00:34:13,499
کمتر حرف بزن، بیشتر خفت بکش-
قبوله-

677
00:34:19,749 --> 00:34:21,893
‫شاید بهتره مراقب آرزوهایی که می‌کنی باشی

678
00:34:24,936 --> 00:34:25,937
‫خیلی‌خب

679
00:34:26,490 --> 00:34:27,839
‫همه‌تون روی دفاع تمرکز کنید

680
00:34:27,864 --> 00:34:29,932
...محافظت کنین از-
من دیر رسیدم-

681
00:34:31,154 --> 00:34:32,383
‫ظاهراً که همین‌طوره

682
00:34:32,694 --> 00:34:34,217
‫من یه لپلینگ هستم

683
00:34:34,242 --> 00:34:35,364
‫اوه، آره

684
00:34:35,389 --> 00:34:37,776
‫پسر، من خرس‌های آبیِ
 جون‌سخت‌تر از اینم دیده بودم

685
00:34:37,801 --> 00:34:40,210
اوه، سرم-
خیلی‌خب، نقشه هجومی-

686
00:34:40,883 --> 00:34:42,684
خودِ منم-
فقط خودت؟-

687
00:34:44,515 --> 00:34:46,387
‫و اگه اون نقشه به فنا بره چی؟

688
00:34:47,588 --> 00:34:48,795
‫نتونستی دور بمونی، نه؟

689
00:34:48,820 --> 00:34:50,380
‫آره، کار تیمی رویاها رو می‌سازه

690
00:34:52,067 --> 00:34:55,922
‫در هر صورت، همون‌طور که داشتم
 می‌گفتم، نقشه هجومی فقط خودمم

691
00:34:56,761 --> 00:34:58,935
‫اونا منتظر یه حمله هجومیِ تمام‌عیارن

692
00:34:58,960 --> 00:35:00,394
‫بیا غافلگیرشون کنیم

693
00:35:00,419 --> 00:35:02,212
‫به کاپیتان‌تون ایمان داشته باشین

694
00:35:02,975 --> 00:35:04,352
آماده‌ای؟-
نه-

695
00:35:04,377 --> 00:35:05,645
‫همه جمع شید یالا

696
00:35:09,264 --> 00:35:11,486
‫بازیکن‌ها، در جایگاه خود مستقر بشید

697
00:35:14,867 --> 00:35:17,591
‫نمادها به مناطق هدف برن

698
00:35:18,101 --> 00:35:19,271
‫بیا جلو، موگاتو

699
00:35:19,296 --> 00:35:21,051
‫چرا نمیای شیپورِ منو بزنی، لپلینگ؟

700
00:35:21,076 --> 00:35:22,886
‫نشون بده چی کاره‌ای داداش، بیا جلو

701
00:35:22,911 --> 00:35:25,566
‫بازی اول شروع می‌شه، پنج

702
00:35:26,028 --> 00:35:28,032
‫چهار، سه،

703
00:35:28,611 --> 00:35:30,618
‫دو، یک

704
00:35:31,589 --> 00:35:32,974
‫شروع بازی

705
00:35:36,717 --> 00:35:38,412
‫عقب بمونین و منو پوشش بدین

706
00:35:38,437 --> 00:35:40,177
‫نذارید پاشون به نزدیکیِ اوکام برسه

707
00:35:40,202 --> 00:35:41,688
‫آماده؟ حالا!

708
00:35:43,189 --> 00:35:44,446
‫چی؟ اه

709
00:35:50,910 --> 00:35:52,213
‫بیا، هوای اوکام رو داشته باش

710
00:35:52,238 --> 00:35:53,360
‫باشه، باشه

711
00:35:55,253 --> 00:35:56,258
‫بزن بریم

712
00:35:57,136 --> 00:35:58,205
هوامو داشته باش-
ردیفه-

713
00:36:02,691 --> 00:36:03,760
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها،

714
00:36:03,785 --> 00:36:05,851
‫اونجا، اون پسرِ قدبلند
و خوش‌تیپه داره حرکت می‌کنه

715
00:36:06,394 --> 00:36:07,457
‫جنسیس

716
00:36:08,215 --> 00:36:09,224
‫جنسیس!

717
00:36:09,710 --> 00:36:10,885
‫بزنیدش کارشو تموم کنین!

718
00:36:10,910 --> 00:36:12,962
‫بزنش، آخه شما چتونه؟!
چرا هیچ کاری نمی‌کنین؟

719
00:36:14,171 --> 00:36:15,902
‫پشتِ سرت، پشتِ سرت، پشتِ سرت!

720
00:36:15,927 --> 00:36:17,059
‫هی، پرنسس

721
00:36:21,600 --> 00:36:24,463
‫نه، نه، نه، نه، نه
!یکی کمک کنه! یکی کمک کنه

722
00:36:25,863 --> 00:36:27,810
‫امتیاز اول برای کالج جنگ
‫‫هورا!

723
00:36:29,271 --> 00:36:31,265
‫بازی دوم همین حالا شروع می‌شه

724
00:36:34,260 --> 00:36:35,728
‫بازم، درِم؟

725
00:36:39,541 --> 00:36:40,714
‫آره، کِیلب، شلیک کن و حرکت کن!

726
00:36:40,739 --> 00:36:42,659
‫برو، برو، برو، برو! همه‌شون رو بزن!

727
00:36:42,684 --> 00:36:43,769
‫برو شکارشون!

728
00:36:43,794 --> 00:36:45,735
‫کِیلب، کِیلب، کِیلب، کِیلب!

729
00:36:45,760 --> 00:36:47,502
‫اینه! دمت گرم کِیلب، خودشه!

730
00:36:56,440 --> 00:36:57,444
‫جدی می‌گی؟

731
00:36:57,469 --> 00:36:58,779
‫کالج جنگ جلوئه،

732
00:36:58,804 --> 00:37:00,238
‫دو بر صفر

733
00:37:00,263 --> 00:37:02,877
‫بازی سوم همین حالا شروع می‌شه

734
00:37:02,902 --> 00:37:04,431
‫بزنشون، سم، بزنشون!

735
00:37:08,133 --> 00:37:10,322
‫کِیلب، اونجا، پشتِ سرت

736
00:37:13,736 --> 00:37:15,934
‫بچه‌ها، اصلاً داریم تلاشی می‌کنیم؟

737
00:37:17,415 --> 00:37:19,414
‫نه، بچه‌ها، آخه چرا؟

738
00:37:19,439 --> 00:37:21,705
‫3-0 به نفع کالج جنگ

739
00:37:21,730 --> 00:37:23,887
‫خوب بازی کردین
‫امتیاز نهایی

740
00:37:24,233 --> 00:37:25,302
‫وقت استراحت!

741
00:37:25,327 --> 00:37:27,458
‫یک دقیقه وقت استراحت
 به درخواست آکادمی استارفلیت

742
00:37:27,483 --> 00:37:28,611
‫حرکت بعدی‌مون چیه؟

743
00:37:28,636 --> 00:37:30,330
‫اه، نمی‌دونم

744
00:37:30,612 --> 00:37:32,145
‫هی داری چی کار می‌کنی؟

745
00:37:32,170 --> 00:37:33,318
‫داری چی کار می‌کنی؟

746
00:37:33,343 --> 00:37:35,560
‫یا یه استراتژی از خودت دربیار یا بکش کنار

747
00:37:35,585 --> 00:37:36,814
‫ببخشید، تو کاپیتانی؟

748
00:37:36,839 --> 00:37:38,536
‫هستی؟ نه، فکر نمی‌کنم

749
00:37:38,561 --> 00:37:41,076
‫یالا! تکون بخورید! بجنبید!

750
00:37:41,602 --> 00:37:42,883
‫ادامه‌ی بازی

751
00:38:00,456 --> 00:38:01,766
‫از این بازی خوشم میاد

752
00:38:01,791 --> 00:38:03,604
‫خطا، ضربه‌ی ممنوعه

753
00:38:03,629 --> 00:38:05,587
‫دانشجو ریمی تا پایان این امتیاز اخراج می‌شه

754
00:38:07,029 --> 00:38:08,250
خوبی؟-
اوهوم-

755
00:38:10,190 --> 00:38:11,670
‫اگه نمی‌تونیم با زور از پسشون بربیایم،

756
00:38:11,695 --> 00:38:13,406
‫باید با مغزمون شکستشون بدیم
‫‫هی!

757
00:38:13,431 --> 00:38:15,118
‫خشن بازی کنین، برید دنبالشون!

758
00:38:16,933 --> 00:38:18,711
‫خب، ما به یه نقشه‌ی واقعی نیاز داریم

759
00:38:19,403 --> 00:38:20,577
تو ‫فکرت چیه؟

760
00:38:26,004 --> 00:38:27,550
‫جنسیس، یالا دیگه!

761
00:38:27,839 --> 00:38:30,276
‫داری چی کار می‌کنی؟
!بهت گفتم باید چی کار کنی

762
00:38:30,301 --> 00:38:31,425
‫بجنب!

763
00:38:32,014 --> 00:38:33,947
‫نه من یه استراتژی متفاوت دارم

764
00:38:33,972 --> 00:38:35,495
منتظر علامتم باش، باشه؟

765
00:38:35,520 --> 00:38:37,690
‫سم، ازت می‌خوام یه کاری برامون انجام بدی

766
00:38:37,715 --> 00:38:38,756
‫باشه

767
00:38:39,416 --> 00:38:41,016
‫بازیکن‌ها، در جایگاه مستقر بشید

768
00:38:44,015 --> 00:38:47,193
‫ادامه‌ی بازی... سه، دو،

769
00:38:47,537 --> 00:38:48,563
‫یک

770
00:38:50,245 --> 00:38:52,882
‫دمِ دستگاه‌های شبیه‌ساز  چیکار می‌کنی؟
!برو عقب

771
00:38:57,107 --> 00:38:59,153
‫نقشه این نبود! داری چی کار می‌کنی؟!

772
00:38:59,178 --> 00:39:00,778
‫دارم از آموزش‌هامون استفاده می‌کنم

773
00:39:00,803 --> 00:39:02,337
‫چیزی رو که نمی‌بینن، نمی‌تونن بزنن

774
00:39:04,160 --> 00:39:06,771
‫دود خیلی غلیظه
 موقعیت‌هاتون رو حفظ کنین

775
00:39:07,284 --> 00:39:09,808
‫چقدر دود زیاده
 هیچی نمی‌بینم، هیچی نمی‌بینم

776
00:39:09,833 --> 00:39:10,944
‫نماد رو بزنید!

777
00:39:11,360 --> 00:39:12,467
‫ دارن به من شلیک می‌کنن

778
00:39:12,492 --> 00:39:13,667
‫بچه‌ها، دارن تیراندازی می‌کنن

779
00:39:13,692 --> 00:39:15,629
‫اوکام
 بجنب دیگه داری چی کار می‌کنی رفیق؟

780
00:39:15,654 --> 00:39:19,281
‫شوخی کردم
 من نماد نیستم من فوتونیکی‌ام

781
00:39:19,306 --> 00:39:20,357
‫سَم

782
00:39:21,940 --> 00:39:24,471
‫من می‌تونم خودمو نفوذپذیر کنم، احمق‌ها!

783
00:39:25,261 --> 00:39:26,610
‫هی، این تقلبه

784
00:39:26,635 --> 00:39:28,241
‫توی کتاب قانون چیزی درباره‌ش نیومده

785
00:39:34,140 --> 00:39:35,532
‫سلام!

786
00:39:36,415 --> 00:39:37,709
‫نه نه، نه، نه

787
00:39:37,734 --> 00:39:39,023
‫نه، بچه‌ها، بچه‌ها

788
00:39:40,454 --> 00:39:41,820
‫بوم!
‫‫3 بر 1

789
00:39:41,845 --> 00:39:42,979
‫اینه، یاد بگیرین!

790
00:39:43,004 --> 00:39:44,067
!هووو

791
00:39:44,091 --> 00:39:45,587
‫اولین امتیاز برای آکادمی استارفلیت

792
00:39:48,688 --> 00:39:50,628
‫اینم به خاطر تو بود، رفیقِ کوچولوی پشمالوم!

793
00:39:50,653 --> 00:39:53,656
‫بدجوری روتون کلید کردم عزیزم! هورا!

794
00:39:53,681 --> 00:39:56,118
‫ از شلیک‌های خودمون استفاده
کرد تا جامون رو توی دود پیدا کنه

795
00:39:56,439 --> 00:39:57,515
‫باهوشه

796
00:40:00,836 --> 00:40:03,229
‫دمتون گرم
!یه امتیاز گرفتیم! یه امتیاز گرفتیم

797
00:40:03,618 --> 00:40:05,576
‫اونا یه استراتژی پیدا کردن که جواب میده

798
00:40:05,601 --> 00:40:06,751
‫جایگزین کردنِ تو

799
00:40:17,348 --> 00:40:19,611
‫خب، بار دوم دیگه
نمی‌تونیم این کلک رو پیاده کنیم

800
00:40:20,045 --> 00:40:21,492
‫اما حداقلش اینه که لوله نشدیم

801
00:40:26,833 --> 00:40:28,777
‫صبرکن، تو داری می‌ری؟

802
00:40:29,686 --> 00:40:31,126
‫تو کاپیتانِ بهتری نسبت به منی

803
00:40:32,558 --> 00:40:33,701
‫تیم در اختیار توئه

804
00:40:33,726 --> 00:40:36,549
‫به نامِ مبارکِ کرونوس، این دیگه چه بساطیه؟

805
00:40:40,867 --> 00:40:42,836
‫چرا همیشه وقتی
 من هستم از این اتفاقا می‌افته؟

806
00:40:43,205 --> 00:40:44,598
‫تاوانش رو پس می‌دید!

807
00:40:44,946 --> 00:40:48,776
‫باید با خون، عرق
!و شرمساری تاوان پس بدید

808
00:40:48,801 --> 00:40:50,862
‫چرا هیچ‌کدوم‌تون گریه نمی‌کنین؟!

809
00:40:50,887 --> 00:40:52,264
من گریه می‌کنم-
!ساکت-

810
00:40:52,289 --> 00:40:54,222
‫زود برید پیش صدراعظم‌هاتون! همین حالا!

811
00:40:56,975 --> 00:40:59,050
‫یه کوه کاغذبازی دارم که باید بهشون برسم

812
00:41:06,367 --> 00:41:08,044
‫هیچ‌کدوم‌تون حواس‌تون نبوده

813
00:41:08,069 --> 00:41:10,366
...محض اطلاع، در واقع داشتم حواس-
برای آخرین بار می‌گم-

814
00:41:10,391 --> 00:41:13,351
‫صبر و همدلی

815
00:41:13,376 --> 00:41:14,831
‫اینا باج دادن نیستن

816
00:41:14,856 --> 00:41:15,932
...‫اینا شروعِ

817
00:41:18,464 --> 00:41:19,468
‫سلام

818
00:41:19,999 --> 00:41:21,022
‫سلام

819
00:41:21,047 --> 00:41:23,064
‫صبر و همدلی هستن

820
00:41:23,806 --> 00:41:25,297
‫این‌ها استراتژیه

821
00:41:25,958 --> 00:41:27,185
ابـزاره

822
00:41:28,176 --> 00:41:30,569
‫چی شده، میر؟

823
00:41:31,011 --> 00:41:32,970
‫روی پیژامه‌ت عکسِ آکاردئون‌های کوچیکه؟

824
00:41:32,995 --> 00:41:35,792
‫اینا هسته‌هایِ وارپِ مینیاتوری‌ان
 می‌خوای یه حرفِ بامزه درباره‌شون بزنی؟

825
00:41:35,817 --> 00:41:37,701
‫ها؟ می‌خوای؟ ها؟

826
00:41:37,726 --> 00:41:41,047
‫می‌خواین این جنگ رو یک‌بار برای همیشه
تموم کنین؟ یکم از خودتون ثبات نشون بدید

827
00:41:41,880 --> 00:41:43,665
‫رشـد!

828
00:41:44,788 --> 00:41:46,193
‫اصلاً کسی داره گوش می‌ده؟

829
00:41:46,218 --> 00:41:47,632
‫گوش می‌دید؟ گوش می‌دید؟

830
00:41:48,092 --> 00:41:49,773
‫دیگه خبری از مسخره‌بازی‌هایِ

831
00:41:49,798 --> 00:41:50,940
‫بعد از ساعتِ خاموشی نیست

832
00:41:50,965 --> 00:41:52,038
 دارم کلِ محوطه‌ی آکادمی رو

833
00:41:52,063 --> 00:41:53,907
‫با سیستمِ امنیتیِ بیومتریک، چهارمیخ می‌کنم

834
00:41:54,235 --> 00:41:57,491
‫مطمئنم صدراعظم کلرک
...و اون چشمِ متحرک چای‌خورش

835
00:42:01,968 --> 00:42:03,210
‫خیلی ذوق‌زده می‌شن

836
00:42:04,522 --> 00:42:06,294
 تکالیفِ انضباطیِ کارهایِ خدماتی

837
00:42:06,319 --> 00:42:07,710
‫فردا اعلام می‌شه

838
00:42:07,735 --> 00:42:09,078
.برای هر نفر 30 ساعت

839
00:42:09,103 --> 00:42:12,029
...‫30 ساعت‫
...‫طبق بندِ 48.9بی در کتاب قانون، هفت ساعت

840
00:42:12,054 --> 00:42:14,291
‫هو-هو! شد 35 ساعت

841
00:42:14,316 --> 00:42:15,665
‫کس دیگه‌ای نبود؟

842
00:42:16,523 --> 00:42:17,756
‫مرخصید

843
00:42:19,682 --> 00:42:21,796
‫بزنید به چاک!

844
00:42:21,821 --> 00:42:24,114
‫وقتی خودش داره قانون رو می‌شکنه
 حتماً بدجوری شاکیه

845
00:42:24,139 --> 00:42:26,294
‫آره شاید باید به حرفش گوش می‌دادیم

846
00:42:26,319 --> 00:42:28,837
و همون گیاه‌شناسی‌مون رو می‌خوندیم-
حالا بی‌صدا ساکت-

847
00:42:29,741 --> 00:42:30,893
‫آروم برید

848
00:42:31,269 --> 00:42:32,618
بی‌سروصدا-
هیس-

849
00:42:33,794 --> 00:42:34,980
!‫هیس، هیس

850
00:42:35,261 --> 00:42:36,288
‫مشکلی نیست

851
00:42:36,313 --> 00:42:38,423
طوری نیست-
چیزی نمونده برسیم-

852
00:42:38,448 --> 00:42:39,937
چیزی نمونده-
حالا بی‌صدا-

853
00:42:39,961 --> 00:42:41,702
بی‌سروصدا-
ساکت-

854
00:42:42,394 --> 00:42:44,163
هیس-
طوری نیست چیزی نمونده برسیم-

855
00:42:44,188 --> 00:42:45,889
طوری نیست تقریباً رسیدیم-
چیزی نمونده-

856
00:42:48,780 --> 00:42:51,402
‫فکر کنم صدراعظم
می‌خواست یه چیزی بهمون بفهمونه

857
00:42:51,427 --> 00:42:55,170
‫می‌دونم که گفت صبر و همدلی

858
00:42:55,749 --> 00:42:58,354
‫اما اینم گفت که:
این جنگ رو یک‌بار برای همیشه تموم کنین

859
00:42:59,335 --> 00:43:00,890
‫قراره برای کالج جنگ یه نقشه بکشیم

860
00:43:00,915 --> 00:43:01,975
‫آره

861
00:43:02,000 --> 00:43:04,300
‫می‌خوایم یه جوری حالِ کالج جنگ رو بگیریم

862
00:43:04,325 --> 00:43:06,897
که ‫براش شعر و آواز بسازن
‫‫چی؟ همین الان؟

863
00:43:06,922 --> 00:43:09,727
‫آره، همین الان. اگه قراره گیر بیفتم،

864
00:43:09,752 --> 00:43:11,225
‫حداقل بذار به زحمتش بیارزه

865
00:43:11,250 --> 00:43:13,358
‫می‌خوایم از چیزی که
صدراعظم بهمون یاد داد استفاده کنیم

866
00:43:13,383 --> 00:43:15,561
‫و منتظر لحظه‌ی مناسب بمونیم یعنی صبر

867
00:43:15,586 --> 00:43:19,068
‫و به سبکِ خودشون
 به کالج جنگ ضربه بزنیم، یعنی همدلی

868
00:43:19,093 --> 00:43:20,708
‫صدراعظم دلش رشد می‌خواد؟

869
00:43:21,286 --> 00:43:23,048
‫ ما هم یه رشدی بهش نشون می‌دیم که کیف کنه

870
00:43:23,073 --> 00:43:24,403
‫این‌طوری باید تا آخر عمرمون

871
00:43:24,428 --> 00:43:25,995
‫کار اجباری و تنبیهی انجام بدیم

872
00:43:26,338 --> 00:43:28,819
‫این تبلت، مثل یه نوزاد سالم و قبراقه

873
00:43:28,844 --> 00:43:30,982
‫مشکلش چیه؟ داره دندون درمیاره؟

874
00:43:31,007 --> 00:43:33,198
پیام‌های دریافتی رو نمی‌گیره-
عجیبه-

875
00:43:38,016 --> 00:43:39,061
‫می‌دونی چیه؟

876
00:43:39,086 --> 00:43:39,947
ردیفه

877
00:43:39,972 --> 00:43:41,612
‫اه، لابد مشکل از اون طرفه

878
00:43:41,637 --> 00:43:42,969
‫آره، ‫پیش میاد

879
00:43:44,358 --> 00:43:45,476
‫ببین پسر،

880
00:43:45,501 --> 00:43:48,219
‫هر پیامی که مجبور باشی
 برای گرفتنش دنبالش بدوی

881
00:43:48,244 --> 00:43:51,377
...‫ارزش خونده شدن نداره
 توسط تو

882
00:43:51,878 --> 00:43:53,836
‫مهم نیست
تو نباید... این‌طور نیست

883
00:43:53,861 --> 00:43:54,864
‫مهم نیست

884
00:43:54,889 --> 00:43:56,891
‫یه نوجوان با مشکلاتِ والدینی

885
00:43:56,916 --> 00:43:59,063
‫چیزی که تا حالا توی کل دنیا سابقه نداشته!

886
00:43:59,557 --> 00:44:00,742
‫آدم‌ها ساده‌ان

887
00:44:00,767 --> 00:44:03,422
‫یا برات مایه می‌ذارن یا نمی‌ذارن

888
00:44:03,941 --> 00:44:06,504
اوه، بالاخره پیدات شد، فرمانده-
الان وقتش نیست-

889
00:44:06,529 --> 00:44:07,704
‫دارم درسِ زندگی می‌دم

890
00:44:07,729 --> 00:44:09,793
‫قرار بود برای شام خوراک سه‌پرنده بخوریم،

891
00:44:10,229 --> 00:44:12,738
‫اما حالا وجود خارجی نداره، چون یادت رفت

892
00:44:12,763 --> 00:44:14,453
‫شبیه‌ساز رو آماده کن

893
00:44:14,478 --> 00:44:16,330
‫متأسفم، پیشی کوچولو. تقصیر من بود

894
00:44:16,355 --> 00:44:17,834
‫تو برای شام احترام قائل نیستی؟

895
00:44:18,725 --> 00:44:20,102
‫شام خیلی مهمه

896
00:44:20,127 --> 00:44:23,267
‫می‌ریم بیرون. چینی؟ نی‌واری؟

897
00:44:23,293 --> 00:44:25,574
‫فرانسوی. من مرغ با سس انگور می‌خوام

898
00:44:25,599 --> 00:44:29,037
‫اما با پایِ کرادا و سسِ گراپوک

899
00:44:29,062 --> 00:44:31,499
‫توی رستوران ایوت رزرو می‌کنم می‌بینی؟

900
00:44:31,524 --> 00:44:34,995
همه‌چیز قراره پنیری و عالی بشه

901
00:44:36,141 --> 00:44:37,664
نه-
خداحافظ، عشقم-

902
00:44:37,689 --> 00:44:38,777
‫صد بار نه

903
00:44:40,338 --> 00:44:42,253
‫ترکیب غذاهای فرانسوی و کلینگونی

904
00:44:42,278 --> 00:44:45,151
‫آشپزی‌ایه که هیچ‌وقت
 فکر نمی‌کردم بهش نیاز داشته باشم

905
00:44:45,496 --> 00:44:49,228
‫من یه فضاپیما رو در لبه‌ی هستی
 رها کردم تا در کنار اون باشم

906
00:44:49,783 --> 00:44:51,876
‫به این می‌گن مایه گذاشتن برای یک نفر

907
00:44:52,332 --> 00:44:54,151
‫تا حالا کسی این کارو برای تو انجام داده؟

908
00:44:54,176 --> 00:44:58,122
‫نمی‌دونم شاید کسی که
از دستت خونش به جوش اومده؟

909
00:44:58,147 --> 00:45:02,120
‫یا شاید
کسی که مدام دست‌کم می‌گرفتیش؟

910
00:45:02,145 --> 00:45:04,605
‫کسی که اتفاقاً همکلاسی‌ته و

911
00:45:04,630 --> 00:45:06,426
اسمش هم ‫جنسیسه؟
‫‫فهمیدم، فهمیدم

912
00:45:06,451 --> 00:45:08,663
‫نمی‌دونستم. یعنی، تو خیلی دور رفتی

913
00:45:08,688 --> 00:45:10,014
‫نگرانت بودم

914
00:45:11,932 --> 00:45:14,808
‫خب، از نظر فنی
...این کار نیازی به خشونت نداره، اما

915
00:45:14,833 --> 00:45:17,772
‫شرافت دوستانم به شرافت خودم گره خورده

916
00:45:18,166 --> 00:45:19,967
منم باهات میام-
خیلی‌خب-

917
00:45:20,693 --> 00:45:22,470
‫این نقشه باید مثل ساعت دقیق پیش بره

918
00:45:25,450 --> 00:45:26,468
‫آخ!

919
00:45:30,931 --> 00:45:31,947
‫می‌شه یه لحظه...؟

920
00:45:37,395 --> 00:45:40,164
‫تا حالا بهت گفته بودم
 بچه که بودم بِلاکلاویون می‌زدم؟

921
00:45:41,294 --> 00:45:42,849
...یه ساز باجورانیه-
می‌دونم چیه-

922
00:45:44,251 --> 00:45:45,326
‫برام مهم نیست

923
00:45:46,006 --> 00:45:48,419
‫بچه‌ها توی
کل کهکشان داشتن از گرسنگی می‌مردن

924
00:45:49,694 --> 00:45:51,457
‫اون‌وقت من داشتم سازهای اعیونی می‌زدم

925
00:45:52,049 --> 00:45:54,261
‫اون‌قدر اون لامصب رو
می‌زدم که از انگشتام خون می‌اومد

926
00:45:54,286 --> 00:45:56,375
‫مامان و بابام درست ردیف اول نشسته بودن،

927
00:45:56,682 --> 00:45:57,948
...‫و من

928
00:45:59,688 --> 00:46:00,932
‫یه نُت رو اشتباه زدم

929
00:46:02,767 --> 00:46:04,761
‫قبل از اینکه
قطعه رو تموم کنم، سالن رو ترک کردن

930
00:46:05,473 --> 00:46:06,727
‫خانواده‌ی من این‌طوری‌ان

931
00:46:07,374 --> 00:46:10,421
‫یا باید مرکز جهان باشی، یا هیچی نیستی

932
00:46:10,739 --> 00:46:12,181
‫مشکلات مامان و بابایی

933
00:46:13,717 --> 00:46:14,878
‫تحسین‌برانگیزه

934
00:46:14,903 --> 00:46:15,903
آره

935
00:46:15,934 --> 00:46:17,305
‫ باید توی یه چیزی شکستت می‌دادم

936
00:46:18,949 --> 00:46:19,951
...‫ببین، من

937
00:46:19,976 --> 00:46:22,326
‫وقتی باهام دردودل کردی
از اعتمادِت سوءاستفاده کردم

938
00:46:22,904 --> 00:46:23,957
‫معذرت می‌خوام

939
00:46:23,982 --> 00:46:25,209
‫دنیا خیلی بزرگه

940
00:46:26,373 --> 00:46:28,070
‫ توقع ندارم همه منصفانه بازی کنن

941
00:46:28,857 --> 00:46:30,676
‫ولی اینجا حق داشتی
 که این توقع رو داشته باشی

942
00:46:30,701 --> 00:46:31,911
‫یعنی یه چیزی یاد گرفته؟

943
00:46:31,936 --> 00:46:33,457
‫حتی یک کلمه از حرفاش هم از تهِ دل نبود

944
00:46:33,482 --> 00:46:35,876
‫خفه... شو... میر

945
00:46:41,442 --> 00:46:42,554
...‫تو فرماندهی کن

946
00:46:43,529 --> 00:46:44,624
‫من دنبالِت میام

947
00:46:45,969 --> 00:46:47,166
‫خیلی‌خب

948
00:46:48,946 --> 00:46:50,583
آه، ‫فقط، یه چیزی

949
00:46:52,100 --> 00:46:53,487
...‫اون چاقویی که خورد توی پهلوت

950
00:46:54,474 --> 00:46:56,793
‫آره. شش سالم بود

951
00:46:57,649 --> 00:46:59,496
‫کایونی‌ها چند تا آپاندیس دارن

952
00:46:59,521 --> 00:47:00,966
اوه، واو-
چند آپاندیس-

953
00:47:01,534 --> 00:47:03,579
چند آپاندیس-
بیاین شروع کنیم-

954
00:47:10,377 --> 00:47:11,513
‫خوابگاه‌های کالجِ جنگ

955
00:47:11,538 --> 00:47:12,717
‫توی طول روز حفاظت‌شده هستن

956
00:47:12,742 --> 00:47:15,093
‫وقتی دانشجو‌ها سر کلاس هستن، یکی باید

957
00:47:15,118 --> 00:47:17,399
‫سیستم رو غیرفعال کنه تا بتونیم بریم تو

958
00:47:17,424 --> 00:47:20,601
‫مثلاً قراره کی رو پیدا کنیم
 که سطحِ دسترسی داشته باشه؟

959
00:47:20,626 --> 00:47:22,688
...‫خب، راستش، آره

960
00:47:23,236 --> 00:47:24,456
بی‌نقص نیست

961
00:47:24,819 --> 00:47:26,536
‫از روی حافظه‌م شبیه‌سازیش کردم،

962
00:47:27,035 --> 00:47:29,122
‫و مجبور شدم سایز کِیلب رو تخمینی بزنم

963
00:47:29,459 --> 00:47:30,813
سایزِ منو؟-
آره-

964
00:47:32,706 --> 00:47:34,111
‫من اونو نمی‌پوشم

965
00:47:34,489 --> 00:47:35,813
‫موگاتو، هی، چه خبر؟

966
00:47:36,096 --> 00:47:37,320
‫این بخشش زیادی فنی‌ه،

967
00:47:37,345 --> 00:47:38,845
‫کسی جز تو از پسش برنمیاد

968
00:47:40,234 --> 00:47:41,317
‫ایول!

969
00:47:41,857 --> 00:47:43,120
‫موگاتو

970
00:47:44,571 --> 00:47:45,983
‫توجه، دانشجو‌ها

971
00:47:46,008 --> 00:47:47,914
‫کلاس‌های بعدازظهر
 تا پنج دقیقه دیگه شروع می‌شه

972
00:47:48,856 --> 00:47:51,233
‫کِلرِک هر روز ‫
درسِ تاب‌آوری در میدان نبرد رو تدریس می‌کنه

973
00:47:51,258 --> 00:47:53,055
 از ساعت 15:00 تا 16:30

974
00:47:53,080 --> 00:47:54,690
‫این همون فرصت طلایی ماست

975
00:47:54,715 --> 00:47:57,017
‫برای غیرفعال کردن موقتِ سیستم امنیتی،

976
00:47:57,042 --> 00:47:58,633
‫باید وارد دفترش بشی

977
00:47:58,658 --> 00:48:01,318
‫مشکل اینجاست که
 ما به قرنیه‌ی چشمش نیاز داریم

978
00:48:02,295 --> 00:48:04,402
‫همون چیزی که
 صدراعظم سعی داشت بهمون بفهمونه

979
00:48:04,427 --> 00:48:07,421
‫صدراعظم کِلرِک و اون چشمِ متحرک چای‌خورش

980
00:48:07,446 --> 00:48:10,119
این بخش با توئه، درِم-
ازم می‌خوای چشمِ کلرک رو دربیارم؟-

981
00:48:10,144 --> 00:48:13,723
‫سلام. آره خب، منم اولش مثل تو فکر می‌کردم

982
00:48:13,748 --> 00:48:16,447
‫که قراره کُره‌ی چشم
 و گره‌های عصبیِ مردم رو دربیاریم

983
00:48:16,472 --> 00:48:19,364
‫اما کاشف به عمل اومد که توی نقشه‌های
 حال‌گیری، قرار نیست خونی ریخته بشه

984
00:48:19,863 --> 00:48:20,734
‫حله

985
00:48:20,759 --> 00:48:22,851
‫قربان؟ جناب؟

986
00:48:25,224 --> 00:48:28,496
‫می‌خواستم بابت اون بازیِ
 غیرقانونیِ کالیکا عذرخواهی کنم

987
00:48:28,521 --> 00:48:30,762
‫این یه سنتِ کایونی هستش

988
00:48:30,787 --> 00:48:31,991
‫شما باهاش آشنایی ندارید

989
00:48:32,016 --> 00:48:33,536
‫چون قبلاً هیچ کایونیایی ندیدید

990
00:48:33,561 --> 00:48:35,302
ولی ما همیشه این کارو می‌کنیم-
اوه-

991
00:48:35,606 --> 00:48:38,566
‫عمیق‌ترین مراتبِ
 پشیمانی‌م رو بهتون ابراز می‌کنم

992
00:48:38,591 --> 00:48:41,048
دیگه کافیه دانشجو-
خواهش می‌کنم مانعِ این لحظه‌ی-

993
00:48:41,073 --> 00:48:43,869
‫حساسِ فرهنگی نشید، صدراعظم کِلرِک

994
00:48:46,077 --> 00:48:51,641
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

995
00:48:53,706 --> 00:48:54,788
‫ممنونم قربان

996
00:48:58,758 --> 00:49:01,068
‫با این اثرِ پلیمریِ دی‌ان‌ای،

997
00:49:01,093 --> 00:49:03,878
‫می‌تونم ژل بیومتریکِ برنامه‌پذیر رو

998
00:49:03,903 --> 00:49:07,601
‫طوری کدگذاری کنم که هر کدوم از
 اعضای بدنِ کِلرِک رو بازسازی کنه

999
00:49:14,555 --> 00:49:17,342
‫بیومتریک شبکیه و ردِ دی‌ان‌ای تایید شد

1000
00:49:17,367 --> 00:49:19,532
!ایول-
‫‫خوش آمدید، فرمانده کِلرِک

1001
00:49:20,374 --> 00:49:21,767
‫خب، به محض اینکه وارد شدم،

1002
00:49:21,792 --> 00:49:23,752
‫شبکه‌ی امنیتی رو دور می‌زنم تا قطع بشه،

1003
00:49:24,185 --> 00:49:26,317
‫اما فقط 60 ثانیه دووم میاره

1004
00:49:26,342 --> 00:49:28,899
‫به یه نفرِ فرز
 نیاز داریم که تا دانشجو‌ها سر کلاسن

1005
00:49:28,924 --> 00:49:29,980
‫بسته‌ها رو برسونه

1006
00:49:31,360 --> 00:49:32,631
‫وقتشه

1007
00:49:36,204 --> 00:49:37,923
‫منم هدایا رو تحویل می‌دم

1008
00:49:37,948 --> 00:49:40,612
‫و زیرِ یه دقیقه مثل بابا نوئل جیم می‌شم

1009
00:49:41,278 --> 00:49:43,116
‫اوه، نزدیک بود یادم بره بگم، من یه ذره

1010
00:49:43,141 --> 00:49:44,766
‫محرکِ رشد بهش اضافه کردم

1011
00:49:44,791 --> 00:49:46,910
‫گیاه‌های نالا 
برای هدفِ ما زیادی ملوس بودن

1012
00:49:48,181 --> 00:49:49,181
‫خودتون می‌بینید

1013
00:49:52,742 --> 00:49:55,172
‫به محض اینکه
 سیستم امنیتی دوباره فعال شد

1014
00:49:55,197 --> 00:49:56,677
‫باید مثل برق از اونجا بزنی به چاک

1015
00:49:56,702 --> 00:49:58,280
‫و حواست باشه که گیر نیفتی

1016
00:49:58,617 --> 00:49:59,809
‫سلام، کِیلب

1017
00:50:01,627 --> 00:50:02,950
‫کجا با این عجله؟

1018
00:50:03,201 --> 00:50:04,835
‫کِیلب؟ کِیلب دیگه کیه؟

1019
00:50:04,860 --> 00:50:06,571
‫در ضمن شما هم
 باید سر کلاس باشی، خانم جوان

1020
00:50:06,596 --> 00:50:08,254
باید از خودت خجالت بکشی-
تمومش کن دیگه-

1021
00:50:08,279 --> 00:50:09,600
‫باشه؟ من حتی از پشتِ

1022
00:50:09,625 --> 00:50:12,085
‫این لباسِ مسخره هم می‌تونم حست کنم

1023
00:50:13,203 --> 00:50:14,454
‫می‌تونیم حرف بزنیم؟

1024
00:50:16,772 --> 00:50:17,949
‫مجبوریم؟

1025
00:50:22,894 --> 00:50:25,389
‫ببخشید که 
وقتی کالج جنگ رو انتخاب کردم، بهت نگفتم

1026
00:50:25,805 --> 00:50:26,845
‫باید می‌گفتم

1027
00:50:27,189 --> 00:50:28,335
 اینو بهت مدیون بودم

1028
00:50:29,160 --> 00:50:30,201
...‫فقط

1029
00:50:31,529 --> 00:50:32,873
‫نمی‌دونستم چطوری بگم

1030
00:50:33,296 --> 00:50:35,347
...تو باعث می‌شی حس کنم-
‫‫فوق‌العاده‌ام‌؟

1031
00:50:35,890 --> 00:50:37,591
‫سرزنده‌ام؟ دیوونه‌ام؟

1032
00:50:37,616 --> 00:50:38,764
‫از کنترل خارج شدم

1033
00:50:39,921 --> 00:50:41,843
‫من مثل بقیه‌ی بتازوییدها نیستم

1034
00:50:43,349 --> 00:50:45,813
‫اونجا، توی خونه، می‌تونستم کنترلش کنم

1035
00:50:46,536 --> 00:50:49,973
‫اما حالا که این آزادی رو دارم
...که هر جا می‌خوام برم

1036
00:50:50,336 --> 00:50:52,124
...‫و همونی باشم که می‌خوام، این آزادی

1037
00:50:53,768 --> 00:50:55,160
‫برام هزینه‌ داشت

1038
00:50:55,728 --> 00:50:57,233
‫فکر کنم دارم قضیه رو می‌گیرم

1039
00:50:57,258 --> 00:50:59,632
‫من کالج جنگ رو به‌خاطرِ تو انتخاب نکردم

1040
00:51:00,694 --> 00:51:04,115
‫انتخابش کردم تا بالاخره بتونم نظم و انضباطِ

1041
00:51:04,140 --> 00:51:05,932
‫کنترل کردنِ خودم رو یاد بگیرم

1042
00:51:05,957 --> 00:51:08,620
‫ببین، اینجا جاییه که... بهش تعلق دارم

1043
00:51:09,009 --> 00:51:11,654
منظورم اینه که مجبورم این‌طوری باشم-
اوه، بی‌خیال بابا-

1044
00:51:12,152 --> 00:51:14,553
‫تو همون‌قدر مالِ اینجایی که من مالِ آکادمی‌ام

1045
00:51:15,176 --> 00:51:18,309
‫باشه؟ لطفاً گول این
 بازیِ کثیفِ ما علیه اونا رو نخور

1046
00:51:18,334 --> 00:51:20,681
‫تو خودت اونی هستی که شاکیه،

1047
00:51:21,107 --> 00:51:22,756
‫چون من تیمِ تو رو انتخاب نکردم

1048
00:51:22,781 --> 00:51:25,022
...‫تو الان توی آکادمی هستی و نیاز داری

1049
00:51:25,372 --> 00:51:27,310
...‫همه با تو اونجا رو انتخاب کنن چون

1050
00:51:27,846 --> 00:51:29,761
‫جرئت نداری
 با عواقبِ انتخابِ خودت روبرو بشی

1051
00:51:29,786 --> 00:51:31,103
‫من هیچی رو انتخاب نکردم

1052
00:51:32,524 --> 00:51:34,569
‫یا اینجا بود یا زندان!

1053
00:51:34,902 --> 00:51:36,251
...‫باشه؟ و من

1054
00:51:36,773 --> 00:51:37,820
‫داری چیکار...؟

1055
00:51:47,192 --> 00:51:48,967
‫بدجوری داری با خودت می‌جنگی

1056
00:51:50,935 --> 00:51:53,555
‫داری خودتو قانع می‌کنی
 که به اینجا اهمیت ندی

1057
00:51:54,999 --> 00:51:56,073
‫به این آدم‌ها

1058
00:51:57,244 --> 00:51:59,350
‫اما من توی بازی حست می‌کردم، کِیلب

1059
00:52:00,071 --> 00:52:01,351
‫الان هم حسش می‌کنم

1060
00:52:02,340 --> 00:52:05,854
‫این اولین باریه که 
حس می‌کنی بخشی از یک گروهی

1061
00:52:07,553 --> 00:52:08,838
‫و ازش خوشت میاد

1062
00:52:12,288 --> 00:52:13,896
‫اما می‌ترسی که اونا ناامیدت کنن

1063
00:52:15,746 --> 00:52:16,860
‫کنترل

1064
00:52:18,397 --> 00:52:19,397
...این

1065
00:52:22,885 --> 00:52:24,214
اون‌قدرها هم مهم نیست

1066
00:52:30,064 --> 00:52:31,140
"هشدار"

1067
00:52:31,165 --> 00:52:32,272
‫من بُردم

1068
00:52:35,532 --> 00:52:37,641
این قضیه تموم نشده-
اوهوم، اون که حتمیه-

1069
00:52:39,044 --> 00:52:40,073
‫هی!

1070
00:52:40,585 --> 00:52:42,647
‫هی! آقای موگاتو

1071
00:52:42,672 --> 00:52:43,828
‫اینجا، یالا بیا

1072
00:52:44,985 --> 00:52:46,089
‫یالا

1073
00:52:50,047 --> 00:52:51,571
‫دویدن توی راهرو ممنوعه

1074
00:52:53,806 --> 00:52:55,420
!‫دویدن توی راهرو ممنوعه

1075
00:52:56,583 --> 00:52:58,761
یالا، یالا، بجنب، بدو، بدو-
!آخ-

1076
00:52:59,156 --> 00:53:00,648
‫فکر کردم شاید باید یکی نجاتت بده

1077
00:53:00,673 --> 00:53:02,153
‫اون نابغه‌ها ماژولِ انتقال‌شون رو

1078
00:53:02,178 --> 00:53:03,632
‫توی رختکنِ ما جا گذاشته بودن

1079
00:53:03,656 --> 00:53:04,831
‫بدک نیست

1080
00:53:04,856 --> 00:53:06,117
‫چطوری پیداش کردی؟

1081
00:53:06,142 --> 00:53:07,692
‫چون من یه نابغه‌یِ دانایِ کُلم

1082
00:53:08,536 --> 00:53:10,520
‫صدراعظم نظافتِ دستشویی‌ها رو سپرد به من

1083
00:53:10,545 --> 00:53:11,763
‫لعنتی، کارش درسته

1084
00:53:11,788 --> 00:53:13,400
‫توی پله‌ها ندوید

1085
00:53:13,714 --> 00:53:17,715
‫حالا تنها کاری که باید بکنیم
 اینه که تا طلوع آفتاب صبرکنیم و

1086
00:53:40,064 --> 00:53:41,450
‫کایل، یالا دیگه

1087
00:53:41,760 --> 00:53:43,936
‫هر کی این کارو کرده می‌کشمش

1088
00:53:43,961 --> 00:53:47,307
‫جداً تیکه‌تیکه‌شون می‌کنم!

1089
00:53:47,332 --> 00:53:49,203
‫کایل، زودباش
 هر کی این کارو کرده می‌کشمش

1090
00:53:49,228 --> 00:53:52,100
‫کایل، زودباش
 هر کی این کارو کرده می‌کشمش

1091
00:53:59,947 --> 00:54:01,427
‫چه مرگشونه؟ اینجا چه خبره؟

1092
00:54:01,452 --> 00:54:03,073
‫چه مرگشونه؟ اینجا چه خبره؟

1093
00:54:05,342 --> 00:54:07,170
‫این موجودات دیگه چی‌ان؟!
‫برید بیرون!

1094
00:54:07,195 --> 00:54:08,549
‫برید بیرون!

1095
00:54:10,345 --> 00:54:11,435
‫اوه!

1096
00:54:12,292 --> 00:54:17,796
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

1097
00:54:19,694 --> 00:54:21,028
‫صبح بخیر

1098
00:54:22,054 --> 00:54:24,902
‫کالج جنگ جدیداً 
دوره‌ی جیغ‌درمانی راه انداخته؟

1099
00:54:24,927 --> 00:54:27,713
‫ما قراره اون علف‌های
 هرز رو ریشه‌کن کنیم و یه جوری

1100
00:54:27,738 --> 00:54:29,740
‫بکنیم تو حلقتون 
!که از این به بعد کلروفیل دفع کنین

1101
00:54:29,765 --> 00:54:31,823
‫همچین غلطی نمی‌کنین

1102
00:54:32,639 --> 00:54:33,640
‫به صف شید!

1103
00:54:36,391 --> 00:54:37,814
‫گیاه وایتوس ریفلاکس

1104
00:54:38,246 --> 00:54:40,554
‫یه گونه‌ی تحت حفاظت محسوب می‌شه

1105
00:54:40,579 --> 00:54:42,652
 طبق مقررات 286.3 استارفلیت

1106
00:54:42,677 --> 00:54:45,931
‫در واقع 286.4

1107
00:54:47,175 --> 00:54:48,720
‫اگه اشتباه نکنم،

1108
00:54:48,745 --> 00:54:51,917
‫اونجا نوشته که
 آسیب زدن به گیاه قبل از بلوغ کامل

1109
00:54:51,942 --> 00:54:53,399
‫جرم به حساب میاد

1110
00:54:54,165 --> 00:54:55,313
...‫تازه اگه این گیاه‌ها

1111
00:54:55,338 --> 00:54:58,117
...‫استرسی حس کنن، روند بلوغشون

1112
00:54:58,973 --> 00:55:00,057
 طولانی‌تر می‌شه

1113
00:55:00,082 --> 00:55:01,110
...‫پس

1114
00:55:01,135 --> 00:55:02,911
اگه می‌تونین، آرامشتون رو حفظ کنین

1115
00:55:03,813 --> 00:55:05,192
‫اووه، در ضمن اگه باهاشون

1116
00:55:05,217 --> 00:55:07,001
‫با صبر حرف بزنین، خیلی کمک می‌کنه

1117
00:55:07,934 --> 00:55:09,483
‫و البته با همدلی

1118
00:55:12,855 --> 00:55:13,856
‫اوه

1119
00:55:14,394 --> 00:55:16,440
‫کمیته‌ی نظارت رسیدن، صدراعظم

1120
00:55:16,749 --> 00:55:17,801
‫اوه

1121
00:55:18,380 --> 00:55:20,754
‫اونا قراره
 اتاق‌های خوابگاه رو هم بازرسی کنن

1122
00:55:20,779 --> 00:55:23,207
‫پس شاید بد نباشه که
...سعی کنین یه جوری، می‌دونین که

1123
00:55:24,017 --> 00:55:25,062
‫ ریخت‌وپاش‌ها رو جمع کنین

1124
00:55:25,087 --> 00:55:26,166
‫بریم؟

1125
00:55:26,552 --> 00:55:27,689
‫تسلیمم

1126
00:55:28,759 --> 00:55:30,253
‫پیروزی مالِ شماست

1127
00:55:31,880 --> 00:55:33,901
‫تلاش‌های دانشجو‌هات رو تحسین می‌کنم

1128
00:55:34,412 --> 00:55:35,665
‫منم همین‌طور

1129
00:55:38,517 --> 00:55:39,891
‫اونا از بهترین‌ها یاد گرفتن

1130
00:55:43,706 --> 00:55:44,942
‫بهترین‌ها؟

1131
00:55:51,025 --> 00:55:52,247
‫فعلاً بچه‌ها

1132
00:55:52,628 --> 00:55:53,779
‫موفق باشین

1133
00:55:58,464 --> 00:55:59,574
‫کارِ خودت بود، نه؟

1134
00:56:00,308 --> 00:56:02,933
‫تو یکی از اون دانشجو‌هایی بودی
 که سال‌ها پیش، سال‌اولی‌ها رو

1135
00:56:02,958 --> 00:56:04,300
‫به پشت‌بوم منتقل کرده بود

1136
00:56:04,325 --> 00:56:05,935
‫اون کلمه‌ای که استفاده کردی چی بود؟

1137
00:56:06,085 --> 00:56:07,299
‫اسطوره‌ای؟

1138
00:56:08,980 --> 00:56:11,727
‫از همون موقع که کالج جنگ برای
اولین بار بهمون زد، ‫داشتی کد می‌دادی

1139
00:56:11,752 --> 00:56:13,949
‫گیاه‌های همدلی، چشمِ کِلرِک

1140
00:56:13,974 --> 00:56:15,671
‫حتی گفتی: یکم از خودتون رشد نشون بدید

1141
00:56:15,696 --> 00:56:16,609
‫می‌دونم

1142
00:56:16,634 --> 00:56:18,348
‫بعدم کاری کردی که
 فکر کنیم ایده‌ی خودمون بوده

1143
00:56:18,373 --> 00:56:19,417
‫چرا مستقیم بهمون نگفتی؟

1144
00:56:19,442 --> 00:56:21,560
‫بذارم تقلب کنین؟ مثل کِلرِک؟

1145
00:56:21,918 --> 00:56:24,183
‫نصفِ لذتش به این بود که
 ببینم واقعاً از پسش برمیاین یا نه

1146
00:56:24,208 --> 00:56:25,266
‫که براومدین

1147
00:56:25,619 --> 00:56:28,689
‫شما نقشه رو 
با درایت و ظرافتِ فوق‌العاده‌ای اجرا کردین

1148
00:56:28,906 --> 00:56:29,962
‫و البته با وقار

1149
00:56:31,546 --> 00:56:32,611
‫یه جورایی

1150
00:56:32,636 --> 00:56:35,749
پسر، ‫چرا توی این خراب‌شده
 همه‌چی باید یه درسِ تمام‌عیار باشه؟

1151
00:56:35,774 --> 00:56:37,248
‫چون اینجا یه دانشکده‌ست، کِیلب

1152
00:56:39,672 --> 00:56:41,896
‫و این همون روشیه که به خودِ ما یاد دادن

1153
00:56:42,940 --> 00:56:46,267
‫کالج جنگ به دانشجو‌هاش
 یاد می‌ده که توی نبردها بجنگن

1154
00:56:46,292 --> 00:56:48,686
‫من دارم به شما 
یاد می‌دم که به جنگ‌ها خاتمه بدین

1155
00:56:49,100 --> 00:56:52,364
‫اینکه صبر داشته باشین
 تا یه استراتژی واقعی طراحی کنین

1156
00:56:52,714 --> 00:56:54,872
‫و همدلی داشته باشین تا رقیب‌تون رو درک کنین

1157
00:56:54,897 --> 00:56:56,376
‫تا بتونین خلع سلاحش کنین

1158
00:56:58,323 --> 00:57:00,704
‫این همون چیزیه که
 استارفلیت باید دوباره بهش برگرده

1159
00:57:01,572 --> 00:57:05,372
‫و رهبری کردنِ صرف از روی ترس
 این کارو غیرممکن می‌کنه

1160
00:57:12,239 --> 00:57:13,258
‫خب، مثلاً،

1161
00:57:14,090 --> 00:57:17,043
شما به کسی که
 ‫مدام ترس رو انتخاب می‌کنه

1162
00:57:18,628 --> 00:57:19,996
چی می‌گید؟

1163
00:57:23,228 --> 00:57:25,285
‫واقعاً دارم برای یک دوست می‌پرسم

1164
00:57:30,064 --> 00:57:33,593
‫وظیفه‌ی تو نیست
 که کسی جز خودت رو کنترل کنی

1165
00:57:33,971 --> 00:57:35,055
‫واو

1166
00:57:35,761 --> 00:57:37,023
‫درسِ سختیه

1167
00:57:37,943 --> 00:57:40,216
‫اما هر رقیبی، لزوماً دشمن نیست

1168
00:57:40,569 --> 00:57:41,974
‫و هرچی بیشتر رقابت کنی،

1169
00:57:42,336 --> 00:57:44,659
 اونا بیشتر کمکت می‌کنن
‫تا به پتانسیل‌های واقعی‌ت برسی

1170
00:57:45,367 --> 00:57:47,254
‫شاید بتونی این کارو برای دوستت انجام بدی

1171
00:57:47,864 --> 00:57:48,931
‫شاید

1172
00:57:50,665 --> 00:57:51,841
‫باید دید چی می‌شه

1173
00:58:06,294 --> 00:58:11,710
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

1174
00:58:27,998 --> 00:58:29,628
‫از همون اول که اومدم توی دفترت،

1175
00:58:29,653 --> 00:58:31,742
‫نقشه‌ی همه‌ی این بازی‌ها رو کشیده بودی؟

1176
00:58:32,194 --> 00:58:33,280
‫نه واقعاً

1177
00:58:33,962 --> 00:58:36,388
‫اما وقتی روی استعاره‌ی گیاه پافشاری کردی،

1178
00:58:36,413 --> 00:58:38,074
‫همه چی دست‌به‌دست هم داد

1179
00:58:39,051 --> 00:58:40,462
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم،

1180
00:58:40,487 --> 00:58:44,447
‫اما با خودم فکر کردم که شاید
 لازم باشه پای خودت رو بکشی کنار

1181
00:58:44,960 --> 00:58:47,617
‫اگه یه وقت کمیته‌ی نظارت می‌فهمید که

1182
00:58:47,642 --> 00:58:50,795
‫صدراعظمِ جدید هم توی این شیطنت‌ها دست داشته

1183
00:58:56,535 --> 00:58:57,758
‫از لطفت ممنونم

1184
00:59:00,105 --> 00:59:02,006
‫می‌دونستم داری وظیفه‌ت رو انجام می‌دی

1185
00:59:03,400 --> 00:59:05,351
‫و تو هم داشتی وظیفه‌ی خودتو انجام می‌دادی

1186
00:59:06,158 --> 00:59:08,116
‫باید اعتراف کنم
 که اون موقع متوجهش نبودم

1187
00:59:08,141 --> 00:59:09,621
‫باید بهت اعتماد می‌کردم

1188
00:59:10,642 --> 00:59:13,166
‫می‌خوام روی مفهوم اعتماد مدیتیشن کنم

1189
00:59:13,191 --> 00:59:15,280
‫تو معمولاً روی چی مدیتیشن می‌کنی؟

1190
00:59:15,492 --> 00:59:16,612
‫گردن‌ زدن!

1191
00:59:21,797 --> 00:59:23,163
‫پدر و مادر عزیزم

1192
00:59:24,365 --> 00:59:27,264
‫تمرینات آکادمی طبق انتظار
 همچنان سخت و طاقت‌فرساست

1193
00:59:28,924 --> 00:59:32,483
‫چیزی که پیش‌بینی نمی‌کردم
 و الان دارم قدرش رو می‌دونم

1194
00:59:33,031 --> 00:59:34,480
‫درس‌های رهبری‌ایه که

1195
00:59:34,505 --> 00:59:36,594
‫هیچ‌جای دیگه نمی‌تونستم یاد بگیرم

1196
00:59:37,022 --> 00:59:38,290
‫فکر کنم اون یکی مالِ منه

1197
00:59:42,058 --> 00:59:43,298
‫اطاعت می‌شه، کاپیتان

1198
00:59:44,382 --> 00:59:45,906
...‫واقعاً شگفت‌انگیزه

1199
00:59:46,278 --> 00:59:48,428
‫بخشی از جامعه‌ای باشی که در اون

1200
00:59:48,453 --> 00:59:50,928
برتری، ‫ارزشمند شمرده می‌شه و پاداش داره،

1201
00:59:50,953 --> 00:59:53,639
‫اما نه به قیمتِ
 آسیب رسوندن به تک‌تک اعضاش

1202
00:59:54,399 --> 00:59:57,377
‫آدم می‌تونه
 هم رهبری کنه و هم رهبری بشه

1203
00:59:57,402 --> 00:59:59,883
‫اون هم با همدلی و صبوری

1204
00:59:59,908 --> 01:00:03,712
‫و این‌ها فقط برای دیگران نیست
برای خودِ آدم هم هست

1205
01:00:03,737 --> 01:00:04,897
‫اطاعت می‌شه، کاپیتان

1206
01:00:04,922 --> 01:00:07,011
‫اصلاً نمی‌دونستم چنین چیزی ممکنه

1207
01:00:13,082 --> 01:00:15,069
...‫شاید معنای واقعیِ دوستی

1208
01:00:15,948 --> 01:00:18,622
 و خانواده، همین باشه

1209
01:00:19,971 --> 01:00:22,539
‫شاید تقدیرِ منم اینه که همین‌طوری باشم

1210
01:00:36,292 --> 01:00:37,623
‫حواست رو جمع کن

1211
01:00:42,802 --> 01:00:44,077
‫به تیم خوش اومدی

1212
01:01:06,341 --> 01:01:07,418
‫عالیه

1213
01:01:10,708 --> 01:01:12,014
‫این پسر رو نیگاه کنین!

1214
01:01:25,288 --> 01:01:30,504
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

1215
01:01:30,529 --> 01:01:35,793
« کانال تلگرام گلچین دانلود »
<font color="#ff281e">« @MyGolchindl »

1216
01:01:36,651 --> 01:01:41,891
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس</font>
<font color="#46ccff">:کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#eaff3a"> Saeed_Pardis_Sub</font>

