1
00:00:28,949 --> 00:00:34,440
گلچین دانلود - مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور
<font color="#FFFF00">" Golchindl.Me "

2
00:00:34,464 --> 00:00:39,963
" کانال تلگرام گلچین دانلود "
<font color="#ff281e">" @MyGolchindl "

3
00:00:49,567 --> 00:00:50,967
‫سخنرانی صدراعظم

4
00:00:51,291 --> 00:00:54,127
‫تاریخ ستاره‌ای 868943.8

5
00:00:55,394 --> 00:00:58,652
‫سه روزه که توی اولین
‫پرواز رسمی فضایی‌مون هستیم،

6
00:00:59,060 --> 00:01:01,019
‫و داریم دور سحابی "وال" می‌چرخیم

7
00:01:01,797 --> 00:01:03,511
‫محوِ زیبایی‌ش شدم

8
00:01:04,783 --> 00:01:07,074
‫حتی از اینکه اصلاً وجود داره
‫مات و مبهوت موندم

9
00:01:09,324 --> 00:01:11,717
‫تعداد بی‌شمار اتم‌هایی که...

10
00:01:11,742 --> 00:01:14,323
‫باید تو این تیکه‌ی کوچیک ‫دور هم جمع می‌شدن،

11
00:01:14,348 --> 00:01:16,438
‫اونم توی دنیایی که ‫ظاهراً بی‌انتهاست

12
00:01:16,463 --> 00:01:18,686
‫این سحابی یه زمانی واسه خودش ستاره‌ای بوده

13
00:01:18,711 --> 00:01:21,574
‫امکان نداشت به شکل امروزی‌ش ‫در بیاد،

14
00:01:21,599 --> 00:01:23,974
‫اگه تک‌تکِ لحظه‌های گذشته‌ش ‫نبودن

15
00:01:24,602 --> 00:01:27,343
‫این موضوع منو یاد همه‌ی شما می‌اندازه
 دانشجو‌های من

16
00:01:27,630 --> 00:01:29,839
‫مسیرهایی که هر کدومتون طی کردین،

17
00:01:29,864 --> 00:01:31,807
‫تمام تجربه‌های زندگی‌تون،

18
00:01:31,832 --> 00:01:34,691
‫و تصمیم‌هایی که گرفتین و باعث شده

19
00:01:34,716 --> 00:01:37,232
‫درست همین‌جا و همین لحظه باشین

20
00:01:37,257 --> 00:01:39,981
‫امروز که می‌رین سر کلاس، از خودتون بپرسین:

21
00:01:40,006 --> 00:01:41,924
‫چطوری به تکامل ادامه می‌دین؟

22
00:01:42,270 --> 00:01:43,772
‫همه‌ی ما چطوری تغییر می‌کنیم،

23
00:01:44,183 --> 00:01:46,229
‫حالا که سفرمون ادامه داره؟

24
00:01:47,710 --> 00:01:49,276
‫"با اولین حلقه،

25
00:01:49,301 --> 00:01:51,955
‫زنجیره شکل می‌گیره."

26
00:01:52,830 --> 00:01:55,769
‫"اولین سخنرانی که سانسور بشه،

27
00:01:56,534 --> 00:01:59,871
‫اولین فکری که... قدغن بشه،

28
00:02:00,235 --> 00:02:01,331
... برای همیشه

29
00:02:02,157 --> 00:02:03,717
‫فاتحه همه‌مون خونده‌ست."

30
00:02:04,812 --> 00:02:05,926
‫کی اینو گفته؟

31
00:02:06,295 --> 00:02:08,352
‫یالا دیگه وروجک‌ها، ‫کی اهل مطالعه‌ست؟

32
00:02:08,880 --> 00:02:10,518
‫آه، دانشجو "لایت"

33
00:02:10,543 --> 00:02:12,022
‫قاضی "آرون ساتی"

34
00:02:12,047 --> 00:02:15,091
‫یکی از نابغه‌ترین مغزهای قرن 24،

35
00:02:15,401 --> 00:02:16,557
‫که به افتخارش

36
00:02:16,582 --> 00:02:20,650
‫مسابقات مناظره‌ی آکادمی رو برگزار می‌کنیم

37
00:02:20,675 --> 00:02:23,987
‫سخنرانی و مناظره کارِ آدمای ترسو و بزدل نیست

38
00:02:24,369 --> 00:02:26,111
‫آم، ببخشید؟

39
00:02:26,136 --> 00:02:27,814
‫اجازه دارین این‌طوری حرف بزنین؟

40
00:02:27,839 --> 00:02:29,941
‫چطوری؟ دانشجو "هال‌وی"

41
00:02:29,966 --> 00:02:33,533
‫اینو بدون که من
 بیشتر از کلِ جد و آبادت عمر کردم

42
00:02:33,558 --> 00:02:34,671
‫این حق رو به دست آوردم

43
00:02:34,696 --> 00:02:36,285
‫که هر جور صلاح می‌دونم حرف بزنم

44
00:02:36,310 --> 00:02:40,085
یه روزی تو هم ‫شاید به همچین جایگاهی برسی

45
00:02:40,110 --> 00:02:41,223
‫ولی افسوس،

46
00:02:41,691 --> 00:02:44,046
‫اون روز، امروز نیست

47
00:02:44,568 --> 00:02:45,597
‫خب، داشتم می‌گفتم،

48
00:02:45,622 --> 00:02:47,273
‫قبل از اینکه بیخودی حرفم قطع بشه...

49
00:02:47,298 --> 00:02:48,304
‫پسر، ردیفی؟

50
00:02:48,507 --> 00:02:49,554
‫من...

51
00:02:50,177 --> 00:02:52,706
 از حرف زدن تو جمع خوشم نمیاد

52
00:02:52,731 --> 00:02:54,798
‫می‌دونم تنها کلینگونِ خجالتیِ کلِ تاریخی،

53
00:02:54,823 --> 00:02:56,129
‫ولی، تو هم مخ‌زنی بلدی، نه؟

54
00:02:56,154 --> 00:02:58,793
‫کلینگون‌ها اهل مخ‌زنی نیستن

55
00:02:58,818 --> 00:03:02,299
‫ما مراسم‌ جفت‌گیریِ پیچیده ‫و خشنی داریم

56
00:03:02,708 --> 00:03:04,644
‫که تهش به خون و خون‌ریزی ختم می‌شه

57
00:03:05,705 --> 00:03:07,402
‫و البته شعر و شاعری

58
00:03:07,427 --> 00:03:09,668
‫این دیگه خیلی بیشتر از چیزی بود
‫که دلم می‌خواست بدونم

59
00:03:09,693 --> 00:03:11,126
‫شاید برات جالب باشه بدونی که مناظره

60
00:03:11,151 --> 00:03:12,521
‫یکی از قدیمی‌ترین هنرهاست

61
00:03:12,546 --> 00:03:13,828
‫نه فقط روی زمین،

62
00:03:13,853 --> 00:03:15,411
‫بلکه توی کلِ کهکشان...
‫مناظره...

63
00:03:15,436 --> 00:03:18,403
‫بعضی از ما می‌تونیم توی میدون جنگ
‫از پسش بربیایم، می‌فهمی که؟

64
00:03:18,428 --> 00:03:19,511
‫دانشجو ریمی

65
00:03:19,821 --> 00:03:21,436
‫من عادت دارم هر از گاهی

66
00:03:22,366 --> 00:03:24,981
‫توی "یواس‌اس وویجر" یه سری بزنم
 خیلی قبل‌تر از اینکه

67
00:03:25,006 --> 00:03:27,525
‫حتی تو کمرِ بابات باشی،

68
00:03:27,550 --> 00:03:29,353
‫من حقِ "خودم بودن" رو

69
00:03:29,378 --> 00:03:32,538
‫با همین بحث و جدل‌ها به دست آوردم

70
00:03:32,825 --> 00:03:35,653
‫من با مناظره کردن، وجودِ خودمو ثابت کردم

71
00:03:35,971 --> 00:03:38,017
‫قدرتِ بیان و مناظره بود که

72
00:03:38,042 --> 00:03:40,828
‫"بتازد" رو دوباره برگردوند به فدراسیون

73
00:03:40,853 --> 00:03:43,290
‫اگه من و تو بلند شیم

74
00:03:43,315 --> 00:03:46,773
‫و پشت این دو تا تریبون قرار بگیریم،

75
00:03:47,177 --> 00:03:50,362
‫می‌تونم ثابت کنم
 که تو اصلاً وجود خارجی نداری

76
00:03:50,815 --> 00:03:52,033
‫چی؟ ببخشید؟

77
00:03:52,058 --> 00:03:53,559
‫این مثلاً استدلالِ شروعته؟

78
00:03:53,763 --> 00:03:55,012
‫یه تمرینِ گرم کردنه

79
00:03:55,037 --> 00:03:56,194
‫همه بلند شن

80
00:03:56,219 --> 00:03:59,062
‫یالا، وسط سالن یه صفِ مستقیم تشکیل بدین

81
00:03:59,091 --> 00:04:01,792
‫خب، حالا ببینیم کی بین شما تکالیفش رو

82
00:04:01,817 --> 00:04:04,966
‫در مورد قوانین مناظره‌ی استارفلیت انجام داده،

83
00:04:04,991 --> 00:04:07,777
‫و کی قراره جلوی هم‌کلاسی‌هاش

84
00:04:07,802 --> 00:04:09,770
‫خودشو سکه‌ی یک پول کنه

85
00:04:10,091 --> 00:04:12,050
‫موضوع: حیاتِ هوشمند باید

86
00:04:12,075 --> 00:04:14,077
‫به دورانِ پیش از وارپ برگرده

87
00:04:14,554 --> 00:04:16,599
‫همه‌ی گونه‌ها از اون دورانِ هماهنگ‌تر

88
00:04:16,624 --> 00:04:18,279
‫و صلح‌آمیزتر لذت می‌بردن...

89
00:04:18,304 --> 00:04:21,221
‫آماتورها استدلال‌هاشون رو
 با احساسات جلو می‌برن، نه واقعیت‌ها

90
00:04:21,807 --> 00:04:24,027
‫هر تحقیقی روی منظومه‌ی "سیگما دراکونیس"

91
00:04:24,052 --> 00:04:25,849
‫و فرهنگِ قبل از پروازِ فضایی‌شون ثابت می‌کنه

92
00:04:25,874 --> 00:04:27,542
‫که دورانِ پیش از وارپ مدام تو جنگ بوده

93
00:04:28,333 --> 00:04:29,730
میر، بیا جلو

94
00:04:30,029 --> 00:04:32,424
‫موضوع: دانشکده‌ی جنگ باید پردیسش رو

95
00:04:32,449 --> 00:04:33,567
‫به ماهِ زمین منتقل کنه

96
00:04:33,592 --> 00:04:35,074
‫اگه آدم دانشکده‌ی جنگ رو به عنوانِ

97
00:04:35,099 --> 00:04:36,829
...یه ‫شاخه‌ی دفاعیِ احتمالی استارفلیت ببینه

98
00:04:36,854 --> 00:04:38,126
‫دانشکده‌ی جنگ واقعاً یه کالجه،

99
00:04:38,151 --> 00:04:39,500
‫نه یه شاخه از ارتش

100
00:04:39,525 --> 00:04:42,266
‫مزایای استراتژیکِ ‫یه دفاعِ مجزا
 غیرقابل‌اندازه‌گیریه

101
00:04:42,291 --> 00:04:45,965
‫بنابراین، طبقِ آیین‌نامه‌ی 17، تبصره‌ی 343،

102
00:04:45,990 --> 00:04:47,665
‫بندِ 234،

103
00:04:47,690 --> 00:04:48,694
‫که لازمه‌ش اینه که

104
00:04:48,719 --> 00:04:50,957
‫تمام پردیس‌های ماه، سطحِ 5 یا بالاترِ

105
00:04:50,982 --> 00:04:52,853
‫مقیاسِ فولرسایر رو برای پایداریِ ماه حفظ کنن

106
00:04:53,480 --> 00:04:54,976
‫میر، صعود کردی

107
00:04:56,012 --> 00:04:57,046
‫سلام، کیلب

108
00:04:58,791 --> 00:05:00,555
‫میر، برو مرحله بعد

109
00:05:01,694 --> 00:05:02,729
‫میر

110
00:05:03,531 --> 00:05:04,583
‫میر

111
00:05:04,966 --> 00:05:05,974
‫میر

112
00:05:06,246 --> 00:05:08,655
‫برخلافِ تمام سخنرانی‌ها و انتظارها

113
00:05:21,498 --> 00:05:24,032
‫دانشجو کراگ، موضوعت رو بگو، لطفاً

114
00:05:26,349 --> 00:05:27,733
‫دانشجو کراگ؟

115
00:05:29,279 --> 00:05:30,460
‫دانشجو؟

116
00:05:31,281 --> 00:05:32,702
‫حالت خوبه؟

117
00:05:33,766 --> 00:05:35,337
‫نیاز داری بشینی؟

118
00:05:35,780 --> 00:05:36,968
‫دانشجو کراگ؟

119
00:05:44,878 --> 00:05:46,309
‫هی، حالت خوبه؟

120
00:05:46,334 --> 00:05:47,868
‫خیلی‌خب، بیاین یه استراحتی بدیم

121
00:05:51,004 --> 00:05:53,441
‫پسر، اون تو چه مرگت شد یهو؟

122
00:05:53,466 --> 00:05:55,185
‫اوضاع چقدر خیط بود؟

123
00:05:55,554 --> 00:05:57,933
‫آم، تو چه مقیاسی بگیم؟

124
00:05:57,958 --> 00:05:59,121
‫بعضی وقتا...

125
00:05:59,146 --> 00:06:02,369
‫توی بیان کردنِ نظراتم مشکل پیدا می‌کنم

126
00:06:02,394 --> 00:06:04,374
‫تو برتری داری، چون یه کلینگونی

127
00:06:04,399 --> 00:06:06,302
‫بذار یه چیزی بگم
 قبل از اینکه دهنتو باز کنی

128
00:06:06,327 --> 00:06:07,484
‫مردم ازت حساب می‌برن

129
00:06:07,509 --> 00:06:09,554
‫اگه یه هولوگارد مچ‌مون رو بگیره چی؟

130
00:06:09,579 --> 00:06:10,604
‫تا جایی که می‌دونم،

131
00:06:10,629 --> 00:06:12,596
‫هک کردنِ یه رباتِ "دات"
واسه ناهار آوردن جرم نیست

132
00:06:12,621 --> 00:06:16,544
‫تو واقعاً همه‌ی
 اون قوانین و مقررات رو حفظ بودی

133
00:06:16,569 --> 00:06:18,312
‫یا داشتی از خودت شر و ور می‌بافتی؟

134
00:06:18,337 --> 00:06:21,182
‫توی زندان، واسه زنده موندن
 باید یه چیزایی یاد بگیری

135
00:06:21,207 --> 00:06:23,098
‫واسه من بحث کردن، یه جور دیگه از مبارزه‌ست

136
00:06:23,123 --> 00:06:25,283
‫کلینگون‌ها... عاشقِ مبارزه‌ان

137
00:06:25,308 --> 00:06:27,122
‫مشکل این نیست

138
00:06:27,147 --> 00:06:28,383
‫مشکل اینجاست که

139
00:06:28,408 --> 00:06:31,349
 که بحث کردن و دفاع از عقایدم

140
00:06:31,374 --> 00:06:33,507
‫باعث می‌شه عرق از سر و روم بباره

141
00:06:33,532 --> 00:06:34,532
بیا

142
00:06:35,261 --> 00:06:36,620
‫ با غذا غصه‌هاتو بشور بره

143
00:06:36,645 --> 00:06:38,906
‫بهت قول می‌دم، اصلاً
 مزه‌ی آشغالای شبیه‌ساز رو نمی‌ده

144
00:06:39,710 --> 00:06:41,426
بخور-
اوم، اوم-

145
00:06:41,451 --> 00:06:42,517
‫دیدی؟

146
00:06:42,542 --> 00:06:43,556
اوم

147
00:06:43,940 --> 00:06:45,681
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
‫‫پپرونی نمی‌خورم

148
00:06:45,706 --> 00:06:46,969
‫ اصلِ حالش به همون پپرونی‌شه

149
00:06:46,994 --> 00:06:48,050
‫من چیزی رو نمی‌خورم که

150
00:06:48,075 --> 00:06:50,161
‫توی یه مبارزه‌ی عادلانه ‫کشته نشده باشه

151
00:06:50,186 --> 00:06:52,060
‫پسر، این اصلاً از خوکِ واقعی درست نشده

152
00:06:55,797 --> 00:06:58,499
‫دوباره داری زیرِ تختت غذا انبار می‌کنی؟

153
00:06:58,524 --> 00:07:00,827
‫متأسفانه فعلاً به هیچ سؤالی جواب نمی‌دم

154
00:07:01,356 --> 00:07:02,964
‫ولی یه سورپرایز برات نگه داشتم

155
00:07:04,355 --> 00:07:05,717
‫دستور پختِ

156
00:07:06,037 --> 00:07:09,083
‫"سوول تله‌لوک" رو دادم به شبیه‌سازها

157
00:07:09,792 --> 00:07:11,485
‫این یه غذای واقعیِ کلینگونیه، نه؟

158
00:07:12,457 --> 00:07:13,547
‫خوراک دل و روده؟

159
00:07:13,572 --> 00:07:15,400
‫اون خوراکِ جنگجوهاست

160
00:07:16,219 --> 00:07:19,744
‫فقط کسانی که توی نبرد به خاندان‌شون
 خدمت کردن ‫می‌تونن طعمش رو بچشن

161
00:07:20,172 --> 00:07:24,231
‫پدرها و مادرم منو جوری تربیت کردن
‫که این چیزا رو بدونم

162
00:07:24,256 --> 00:07:25,830
‫تو با سه تا والدین بزرگ شدی؟

163
00:07:25,855 --> 00:07:27,335
‫یه خاندانِ سه نفره

164
00:07:29,276 --> 00:07:32,472
‫من یه زمانی با یه کلینگون
 توی یه ‫بارکشِ زباله هم‌سفر بودم

165
00:07:32,822 --> 00:07:34,134
‫مسافرهای قاچاقی بودیم

166
00:07:34,159 --> 00:07:35,478
‫اون برام قصه‌شو تعریف کرد،

167
00:07:35,503 --> 00:07:38,201
‫اینکه چطوری "کِی‌لس" خاندان‌ها رو متحد کرد

168
00:07:38,818 --> 00:07:40,355
‫و "کانگرد کرونوس" رو

169
00:07:40,380 --> 00:07:41,867
‫از چنگِ "مولورِ" دیکتاتور درآورد

170
00:07:41,892 --> 00:07:45,118
 اینکه چطوری ‫خوراکِ "اندرون" می‌خوردن
‫تا طعم پیروزی‌شون رو بچشن،

171
00:07:45,488 --> 00:07:47,222
‫و اینکه چطور جنگجوهای "کی‌لس"

172
00:07:47,247 --> 00:07:48,931
‫سلاح‌هاشون رو جلوی پاش گذاشتن‫

173
00:07:48,956 --> 00:07:52,351
‫والدینم ‫همیشه با همین افسانه ‫

174
00:07:52,704 --> 00:07:53,918
ما رو می‌خوابوندن

175
00:07:54,851 --> 00:07:56,449
‫توی اردوگاه‌های پناهندگی،

176
00:07:56,474 --> 00:07:58,121
‫همین چیزا بهمون دلگرمی می‌داد

177
00:07:58,146 --> 00:08:02,289
‫دیدنِ کونوس باید ‫خیلی... خفن بوده باشه

178
00:08:10,431 --> 00:08:12,998
‫صدراعظم "آکِی" احضارم کرده

179
00:08:13,320 --> 00:08:14,418
‫دانشجو کراگ

180
00:08:14,665 --> 00:08:16,705
 می‌خواستیم اینو ‫از زبون خودمون بشنوی،

181
00:08:16,730 --> 00:08:18,964
‫قبل از اینکه خبرش همه‌جا پخش بشه

182
00:08:19,331 --> 00:08:20,755
‫یه سفینه‌ی کلینگونی،

183
00:08:21,036 --> 00:08:22,864
‫که حدود 8 تا خاندان رو

184
00:08:22,889 --> 00:08:25,870
‫به اردوگاه پناهندگانِ "تاروس 7" می‌برده،

185
00:08:26,369 --> 00:08:29,423
‫دچار نقص فنی فاجعه‌باری شده

186
00:08:29,448 --> 00:08:32,048
‫هنوز تأیید نشده،
‫ولی دلیل داریم که باور کنیم

187
00:08:32,073 --> 00:08:33,945
‫خانواده‌ی تو هم سوار اون سفینه بودن

188
00:08:49,697 --> 00:08:50,834
‫اونا مُردن؟

189
00:08:50,859 --> 00:08:52,117
‫هنوز نمی‌دونیم

190
00:08:52,406 --> 00:08:54,779
‫هماهنگی‌های لجستیکی خیلی پیچیده‌ست

191
00:08:55,092 --> 00:08:56,828
‫یه زمانی، قبل از واقعه‌ی "برن"

192
00:08:56,853 --> 00:08:59,682
‫فدراسیون و کلینگون‌ها با هم متحد بودن

193
00:08:59,707 --> 00:09:01,720
‫اما امروز، اونا زیر بارِ هیچ‌چی نمی‌رن...

194
00:09:01,745 --> 00:09:02,865
‫هیچ‌چی

195
00:09:04,683 --> 00:09:06,206
‫حتی اگه به قیمتِ

196
00:09:07,048 --> 00:09:08,506
‫انقراض‌شون تموم بشه

197
00:09:08,869 --> 00:09:10,821
‫یه تراژدی وحشتناک که همین حالا

198
00:09:10,846 --> 00:09:13,970
‫با بدتر شدنِ بحرانِ
 پناهنده‌های کلینگون داره رخ می‌ده

199
00:09:14,410 --> 00:09:17,631
...امروز، یه باربریِ سنگینِ ثبت‌نشده

200
00:09:17,656 --> 00:09:19,310
‫که اعضای 8 خاندانِ باقی‌مونده‌ی

201
00:09:19,335 --> 00:09:20,747
‫کلینگون رو جابه‌جا می‌کرد،

202
00:09:20,772 --> 00:09:23,514
‫دچار نقص فنی فاجعه‌باری شد

203
00:09:23,539 --> 00:09:26,194
‫و در راهِ رسیدن به مرکز پناهندگان سقوط کرد

204
00:09:26,219 --> 00:09:28,351
‫بعد از اینکه واقعه‌ی "برن" باعثِ انفجارِ

205
00:09:28,376 --> 00:09:30,987
‫راکتورهای دیلیتیوم
 در کرونوس و بقیه‌ی جهان‌ها شد

206
00:09:31,012 --> 00:09:32,835
‫میلیاردها نفر جون‌شون رو از دست دادن

207
00:09:32,860 --> 00:09:35,116
‫حالا، یکی از قدرتمندترین نژادها

208
00:09:35,141 --> 00:09:37,546
‫در لبه‌ی پرتگاهِ انقراض قرار گرفته

209
00:09:37,571 --> 00:09:38,794
‫دانشجو کراگ

210
00:09:41,460 --> 00:09:42,651
‫جی‌دن...

211
00:09:44,444 --> 00:09:47,011
‫ما هر کاری از دستمون بربیاد می‌کنیم
‫تا برات خبر بگیریم

212
00:09:47,381 --> 00:09:49,255
‫البته ممکنه زیاد راحت نباشه،

213
00:09:49,892 --> 00:09:51,797
‫چون خبرش داره همه‌جا می‌پیچه

214
00:09:53,139 --> 00:09:56,158
‫تو تنها دانشجوی کلینگونی هستی
 که استارفلیت داره

215
00:09:56,183 --> 00:09:58,688
‫پس اگه می‌خوای یه مدت مرخصی بگیری...

216
00:09:58,713 --> 00:09:59,847
‫نه

217
00:10:00,639 --> 00:10:01,736
صدراعظم

218
00:10:05,157 --> 00:10:06,287
‫مرخصم؟

219
00:10:06,312 --> 00:10:08,414
‫دوست ندارم دیر برسم سر کلاس

220
00:10:08,439 --> 00:10:10,505
‫اگه می‌خوای با یه مشاور حرف بزنی،

221
00:10:10,530 --> 00:10:11,788
‫دکتر با کمال میل حاضره...

222
00:10:11,813 --> 00:10:15,600
‫من خیلی وقت پیش
 با خانواده‌م خداحافظی کردم

223
00:10:19,525 --> 00:10:20,818
‫با اجازه‌تون...

224
00:10:21,440 --> 00:10:22,512
‫البته

225
00:10:53,168 --> 00:10:58,864
<font color=#ff0000>... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...</font>
 ‫<font color=#00ffff>.:: کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub  ::.</font>

226
00:12:17,028 --> 00:12:20,888
« استـارفلیـت »

227
00:12:49,373 --> 00:12:51,280
‫باید بیخیال پرنده‌ها بشیم، جی‌دن

228
00:12:52,156 --> 00:12:54,281
‫نباید دوباره واسه شام دیر کنیم

229
00:12:54,823 --> 00:12:57,391
‫این‌بار دوربین‌چشمی‌ت رو جا نذاری

230
00:12:58,859 --> 00:13:00,617
‫داداش، صبرکن

231
00:13:01,165 --> 00:13:03,834
‫قرار بود امروز بهم شکار یاد بدی

232
00:13:03,859 --> 00:13:05,524
‫این همون چیزیه که به اونا گفتم

233
00:13:07,264 --> 00:13:09,123
‫اما اون مسیر تو نیست، جی‌دن

234
00:13:09,817 --> 00:13:12,211
‫مسیرِ تو یه چیزِ دیگه‌ست

235
00:13:17,981 --> 00:13:19,461
‫خاندانِ کراگ،

236
00:13:19,747 --> 00:13:21,404
‫شام تقریباً حاضره

237
00:13:22,666 --> 00:13:25,627
تار، اون سبزی‌هایی که می‌خواستی
‫بریزی توی خوراکِ اندرون رو پیدا کردم

238
00:13:25,652 --> 00:13:28,820
‫آه، خوراکِ جنگجوها. عالیه

239
00:13:28,845 --> 00:13:29,896
‫جی‌دن،

240
00:13:30,258 --> 00:13:31,948
‫تو هم یه روزی از این خوراک می‌خوری،

241
00:13:32,324 --> 00:13:34,180
‫یه روزی، پسرم

242
00:13:35,471 --> 00:13:37,937
‫بترسید از کلینگون‌هایی ‫که هدیه میارن!

243
00:13:38,456 --> 00:13:39,456
تار

244
00:13:39,886 --> 00:13:42,061
بلند شو و بیا پیشِ پدرت

245
00:13:42,811 --> 00:13:44,906
‫این هورول رو برات ساختم،

246
00:13:45,252 --> 00:13:48,995
‫درست همون‌جوری که نیاکان‌مون
‫قرن‌هاست سلاح می‌سازن

247
00:13:49,020 --> 00:13:51,854
‫یه کلینگونِ اصیل تا مغزِ استخوان‫
‫بله

248
00:13:53,655 --> 00:13:55,783
‫واسه تو هم یکی می‌سازم، جی‌دن

249
00:13:55,808 --> 00:13:58,588
‫البته وقتی به شکار احترام بذاری
و ‫یه جنگجو بشی

250
00:13:58,613 --> 00:13:59,613
‫ مثلِ برادرت

251
00:14:04,456 --> 00:14:06,885
‫من سلاح نمی‌خوام

252
00:14:08,936 --> 00:14:11,840
تو ‫چی گفتی، پسر؟

253
00:14:13,509 --> 00:14:16,333
‫واسه بارِ آخر بهت می‌گم

254
00:14:16,358 --> 00:14:18,649
گیاه‌شناسی و طبابت
‫جایگاهِ خودشون رو دارن،

255
00:14:18,674 --> 00:14:21,319
‫ولی اگه جنازه‌ت رو زمین بمونه،
‫به هیچ دردت نمی‌خورن

256
00:14:24,313 --> 00:14:25,604
‫تار

257
00:14:26,542 --> 00:14:27,682
برادرم

258
00:14:29,147 --> 00:14:30,845
‫برادرِ من

259
00:14:34,706 --> 00:14:37,056
‫چرا اونا نمی‌تونستن منو همون‌جوری ببینن...

260
00:14:39,012 --> 00:14:40,733
‫که تو می‌دیدی؟

261
00:14:41,295 --> 00:14:42,438
‫بله، برادر

262
00:14:42,820 --> 00:14:45,549
‫تو قلبِ منو می‌شناختی،

263
00:14:45,574 --> 00:14:47,707
‫حتی قبل از اینکه خودم بشناسمش

264
00:14:51,118 --> 00:14:53,381
‫تو منو به این مسیر کشوندی

265
00:14:53,406 --> 00:14:54,653
بیا اینجا

266
00:14:56,887 --> 00:14:58,232
‫داداش، بیا اینجا

267
00:14:59,557 --> 00:15:02,503
‫توی بازارچه
 یه چیزِ خیلی نایاب ‫برات پیدا کردم

268
00:15:05,313 --> 00:15:08,185
‫ولی باید قول بدی
‫به مامان و بابا چیزی نگی

269
00:15:08,926 --> 00:15:10,557
‫یه فرستنده‌ی استارفلیت

270
00:15:10,582 --> 00:15:13,480
‫این تکنولوژیِ بیگانه‌ی قدغن شده‌ست

271
00:15:13,505 --> 00:15:15,811
‫شنیدم استارفلیت جایی واسه کاوشگرها،

272
00:15:16,338 --> 00:15:19,082
‫دانشمندها و درمانگرهاست

273
00:15:20,021 --> 00:15:22,806
‫من و پدر فردا دوباره می‌ریم بازارچه

274
00:15:23,116 --> 00:15:25,422
‫می‌تونم برات بازم
‫خرت‌وپرت‌های استارفلیت جور کنم

275
00:15:25,893 --> 00:15:27,874
‫ذهن تو تشنه‌ی یادگیریه، جی‌دن

276
00:15:29,053 --> 00:15:30,627
‫باید بهش برسی و سیرابش کنی

277
00:15:34,998 --> 00:15:36,727
‫هدایتِ ماموریت‌های دیپلماتیک،

278
00:15:36,752 --> 00:15:38,319
‫ارائه‌ی کمک‌های پزشکی

279
00:15:38,344 --> 00:15:40,822
‫اگه دنبال ما می‌گردی، ما هم دنبال تو هستیم،

280
00:15:40,847 --> 00:15:42,574
‫در آکادمیِ استارفلیت

281
00:15:43,909 --> 00:15:45,862
‫بعد از 120 سال،

282
00:15:45,887 --> 00:15:47,628
‫ما دوباره در حال جذب نیرو هستیم

283
00:15:47,653 --> 00:15:50,308
‫سرنوشت تو، برادر کوچولو، اینجا نیست

284
00:15:50,741 --> 00:15:53,308
‫سرنوشت تو اون بیرون، بین ستاره‌هاست

285
00:15:54,055 --> 00:15:56,935
‫بقیه‌ی امپراتوری کلینگون ‫غیرقابل‌سکونت شده

286
00:15:56,960 --> 00:16:00,392
‫حالا، یکی از ‫قدرتمندترین نژادها در لبه‌ی...

287
00:16:00,417 --> 00:16:01,502
‫متوقفش کن

288
00:16:03,275 --> 00:16:04,421
‫جی‌دن

289
00:16:06,485 --> 00:16:07,711
‫خیلی متأسفم

290
00:16:14,054 --> 00:16:15,184
‫اگه مثلاً،

291
00:16:15,209 --> 00:16:17,721
‫کاری از دستمون برمیاد که کمک کنیم،

292
00:16:17,746 --> 00:16:19,424
...یا... که

293
00:16:19,754 --> 00:16:20,850
‫شاید...

294
00:16:26,802 --> 00:16:30,717
‫مسابقات مناظره‌ی آرون ساتی همین هفته‌ست

295
00:16:30,966 --> 00:16:35,144
‫شرکت‌کننده‌ها در موافقت یا مخالفت
‫با یک موضوع استدلال می‌کنن

296
00:16:35,169 --> 00:16:37,267
‫بعد از بیانیه‌های مثبت و منفی،

297
00:16:37,292 --> 00:16:39,661
‫نوبت به یه دور سوال و جواب
‫و بازجویی متقابل می‌رسه،

298
00:16:39,686 --> 00:16:42,800
‫و بعد هم، جمع‌بندی نهاییِ ‫یک نبرد...

299
00:16:43,544 --> 00:16:44,651
‫از نوع کلمات

300
00:16:44,676 --> 00:16:48,770
‫ حالا می‌خوام
 ایده‌هاتون رو ‫واسه موضوع اصلی بشنوم

301
00:16:50,239 --> 00:16:51,283
‫کسی پیشنهادی نداره؟

302
00:16:52,179 --> 00:16:54,372
‫دولت جدید در "بتازد"

303
00:16:54,397 --> 00:16:57,790
‫یا تاثیر ژئوپلیتیکیِ "زنجیره‌ی زمرد"؟

304
00:16:58,529 --> 00:16:59,714
‫بله، دانشجو

305
00:17:00,082 --> 00:17:04,069
‫دکتر، با اتفاقی که واسه کلینگون‌ها افتاده،
‫به نظرم بی‌مسئولیتیه تمرکزمون رو بذاریم جای دیگه

306
00:17:04,094 --> 00:17:05,794
‫همه می‌دونن اونا کرونوس رو از دست دادن،

307
00:17:05,819 --> 00:17:07,021
‫چون خودشون منفجرش کردن

308
00:17:07,046 --> 00:17:09,160
‫هیچ‌کس به تئوری‌های توطئه
‫خجالت‌آورت احتیاجی نداره

309
00:17:09,185 --> 00:17:10,941
‫اون هجوم کلینگون‌ها به "هکتارون" چی؟

310
00:17:10,966 --> 00:17:12,669
اون برده‌داری"؟
‫همه‌ش یه داستان ساختگیه

311
00:17:12,694 --> 00:17:13,954
‫دیگه کافیه دانشجو میر

312
00:17:13,979 --> 00:17:15,377
‫یه کتاب بخون، احمق

313
00:17:15,771 --> 00:17:18,493
‫نیازی ندارم که تو ازم دفاع کنی

314
00:17:18,518 --> 00:17:19,621
‫دانشجو‌ها،

315
00:17:19,646 --> 00:17:21,503
‫آوارگیِ کلینگون‌ها

316
00:17:21,528 --> 00:17:23,396
‫موضوع مناسبی برای این مناظره نیست

317
00:17:23,421 --> 00:17:24,945
‫چرا نه؟

318
00:17:32,311 --> 00:17:34,110
‫این تنها چیزیه که

319
00:17:34,135 --> 00:17:36,521
‫همین حالا همه دارن ‫درباره‌اش حرف می‌زنن

320
00:17:37,485 --> 00:17:40,400
‫پسر، با خودت این کار رو نکن، ‫باشه؟

321
00:17:40,954 --> 00:17:44,732
‫بالاخره یا قراره
 اینجا اتفاق بیفته یا اون بیرون

322
00:17:44,757 --> 00:17:47,089
‫ترجیح می‌دم ‫همین‌جا اتفاق بیفته

323
00:17:47,114 --> 00:17:49,978
‫من نمی‌تونم اجازه بدم واقعیت شرایط فعلی،

324
00:17:50,003 --> 00:17:52,508
‫روی این رویداد اثر بذاره

325
00:17:52,533 --> 00:17:54,321
...‫فرار کردن از واقعیت

326
00:17:54,743 --> 00:17:57,659
‫باعث ناپدید شدنش نمی‌شه، دکتر

327
00:17:58,613 --> 00:18:03,917
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

328
00:18:06,872 --> 00:18:07,919
‫بسیارخب

329
00:18:09,125 --> 00:18:10,370
‫کسی مخالفتی نداره؟

330
00:18:19,918 --> 00:18:21,089
‫تصمیم نهایی شد

331
00:18:22,101 --> 00:18:25,503
‫حقایق مربوط به
 آوارگیِ کلینگون‌ها رو بررسی کنین

332
00:18:25,528 --> 00:18:27,496
‫و بعد موضع‌تون رو انتخاب کنین

333
00:18:28,234 --> 00:18:29,859
‫دانشجو‌ها، بهتون اخطار می‌دم،

334
00:18:30,625 --> 00:18:33,992
‫بهتره آمادگی‌تون ‫بی‌عیب‌ونقص باشه

335
00:18:35,003 --> 00:18:36,333
‫یه فاجعه رخ داده

336
00:18:37,222 --> 00:18:39,900
‫با نادانی و حماقت، بدترش نکنین

337
00:18:41,527 --> 00:18:44,526
‫هنوز هیچ خبری
 از خانواده‌ی ‫جی‌دن کراگ ندارم

338
00:18:44,551 --> 00:18:45,701
‫کاش داشتم

339
00:18:45,726 --> 00:18:46,823
‫این قیافه رو می‌شناسم

340
00:18:46,848 --> 00:18:48,984
‫هر نقشه‌ای که داری، ‫قراره ازش متنفر بشم

341
00:18:49,009 --> 00:18:51,129
‫فکر کنم برعکس باشه. یه نگاه بنداز

342
00:18:52,292 --> 00:18:54,779
‫فرماندهی، یه سیاره‌ی غیرمسکونی رو

343
00:18:54,804 --> 00:18:57,501
‫توی قلمروی فدراسیون شناسایی کرده:
 "فان آلفا"

344
00:18:57,526 --> 00:19:01,356
‫انرژی زمین‌گرمایی‌ش 
‫دقیقاً مثلِ "کرونوس" می‌مونه

345
00:19:01,381 --> 00:19:02,991
‫احتمالاً یه خونه‌ی جدید باشه؟

346
00:19:03,400 --> 00:19:05,141
‫اینو با کلینگون‌ها در میون گذاشتی؟

347
00:19:05,166 --> 00:19:06,238
‫اوه، آره

348
00:19:06,289 --> 00:19:08,798
‫خیلی رک و پوست‌کنده گفتن که
‫ترجیح می‌دن بمیرن،

349
00:19:08,823 --> 00:19:10,781
‫ولی صدقه‌ی استارفلیت رو قبول نکنن

350
00:19:10,806 --> 00:19:12,119
‫ولی یه نفر هست،

351
00:19:12,708 --> 00:19:14,100
‫پیرترین جنگ‌سالارِ اونا،

352
00:19:14,125 --> 00:19:15,387
‫"اوبل ووشاک"

353
00:19:15,670 --> 00:19:18,422
‫وقتی که یه دیپلمات جوون بود می‌شناختیش

354
00:19:18,447 --> 00:19:21,225
‫معروفه که اگه به نفعِ مردمش باشه،

355
00:19:21,250 --> 00:19:22,943
‫حاضره با غریبه‌ها راه بیاد

356
00:19:23,619 --> 00:19:24,924
‫فکر کردم شاید تو...

357
00:19:25,328 --> 00:19:27,809
‫شاید با توجه به گذشته‌ت،
‫یه شانسِ دوباره بهش بدی

358
00:19:28,291 --> 00:19:29,676
‫گذشته‌ی من؟

359
00:19:29,701 --> 00:19:32,723
‫اون مالِ دهه‌ها
 قبل از به دنیا اومدن توئه، چارلی

360
00:19:32,748 --> 00:19:34,349
‫تو اصلاً از کجا در موردش می‌دونی؟

361
00:19:34,374 --> 00:19:35,680
‫خب، پرونده‌های پرسنلی‌ت

362
00:19:36,535 --> 00:19:38,417
‫توی 7 سال گذشته داشتم همه‌شون رو می‌خوندم

363
00:19:38,442 --> 00:19:39,805
‫حتی طولانی‌تر از رمانِ "جنگ و صلح"

364
00:19:39,830 --> 00:19:41,161
‫و خیلی هم...
‫‫دراماتیک‌تر؟

365
00:19:41,186 --> 00:19:42,262
‫دیوونه‌وارتر

366
00:19:42,287 --> 00:19:43,648
‫پر از چرخش‌ داستانیِ عجیب

367
00:19:45,113 --> 00:19:47,037
‫به خاطر شاگردت انجامش بده، ناهلا

368
00:19:47,702 --> 00:19:51,271
‫حداقلش اینه که "اوبل" می‌تونه توی
‫پیدا کردنِ خانواده‌ی جی‌دن کمک کنه

369
00:19:52,196 --> 00:19:53,632
‫اگه یه کلینگون باشه

370
00:19:53,657 --> 00:19:56,184
‫که فایده‌ی سیاره‌ی "فان آلفا" رو بفهمه
خود اونه

371
00:20:00,541 --> 00:20:01,617
‫آره

372
00:20:04,041 --> 00:20:05,800
‫هیچ‌کس نباید بویی از این ملاقات ببره،

373
00:20:05,825 --> 00:20:08,636
‫وگرنه ممکنه از طرفِ قومِ خودش
‫به بی‌غیرتی متهم بشه

374
00:20:09,264 --> 00:20:10,485
‫و هیچ‌وقت نیاد

375
00:20:13,971 --> 00:20:15,140
‫چرا داره این کار رو می‌کنه؟

376
00:20:15,457 --> 00:20:17,667
 تنها چیزی که ‫جی‌دن الان بهش نیاز داره

377
00:20:17,692 --> 00:20:19,551
 رفتن روی صحنه ‫و جنگیدن کنار دوستاشه

378
00:20:20,321 --> 00:20:21,366
‫هی

379
00:20:22,173 --> 00:20:23,894
‫داشتیم واسه مناظره نقشه می‌کشیدیم

380
00:20:24,212 --> 00:20:25,779
‫من قراره توی جبهه‌ی موافق باشم،

381
00:20:26,088 --> 00:20:28,310
‫اینکه فدراسیون باید به کلینگون‌ها پناهندگی بده

382
00:20:28,335 --> 00:20:29,601
‫می‌خوای هم‌تیمی بشیم؟

383
00:20:31,511 --> 00:20:33,305
‫مطمئنم دکتر هم با این موضوع موافقت می‌کنه،

384
00:20:33,330 --> 00:20:34,433
‫با توجه به این اوضاع

385
00:20:36,399 --> 00:20:38,430
‫مگه کسِ دیگه‌ای هم تیمی کار می‌کنه؟

386
00:20:38,455 --> 00:20:39,521
‫نه، هیچ‌کس

387
00:20:39,546 --> 00:20:40,616
‫اما خب...

388
00:20:41,326 --> 00:20:42,682
شرایط تو خاصه

389
00:20:44,609 --> 00:20:45,785
‫فقط یه پیشنهاد بود

390
00:20:45,810 --> 00:20:48,880
‫تو فکر می‌کنی من خودم از پسش برنمیام

391
00:20:48,905 --> 00:20:50,386
‫چی؟ نه

392
00:20:50,411 --> 00:20:51,662
‫جی‌دن، نه. دارم می‌گم که...

393
00:20:51,687 --> 00:20:52,886
‫نیازی ندارم با تو،

394
00:20:52,911 --> 00:20:55,338
‫یا هیچ‌کسِ دیگه‌ای هم‌تیمی بشم

395
00:20:56,002 --> 00:20:58,426
‫جی‌دن، میر آدم عوضی‌ایه،

396
00:20:58,734 --> 00:21:00,279
‫ولی بهترین مناظره‌کننده‌ایه که داریم

397
00:21:00,304 --> 00:21:02,309
‫استاد مناظره. یه استاد واقعی

398
00:21:03,501 --> 00:21:05,097
‫ببخشید‫
‫واسم مهم نیست

399
00:21:05,122 --> 00:21:06,732
‫با کی مناظره می‌کنم

400
00:21:06,757 --> 00:21:08,590
‫در ضمن، من توی جبهه‌ی مخالفم

401
00:21:09,337 --> 00:21:13,147
‫هر نقشه‌ای برای بقای کلینگون‌ها
 باید به خود کلینگون‌ها سپرده بشه

402
00:21:13,172 --> 00:21:14,560
‫صبرکن، چی؟ مخالفی؟

403
00:21:14,585 --> 00:21:16,109
‫چیه، فکر نمی‌کنی حمایت فدراسیون

404
00:21:16,134 --> 00:21:18,819
‫می‌تونه به هم‌قبیله‌ای‌هات کمک کنه؟
‫‫هیچ حمایتی وجود نداره

405
00:21:19,150 --> 00:21:20,591
‫نه در برابرِ "از دست دادن"

406
00:21:21,230 --> 00:21:22,588
‫هیچ‌وقت نمی‌تونه وجود داشته باشه

407
00:21:29,747 --> 00:21:35,251
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

408
00:21:38,981 --> 00:21:39,981
‫تار،

409
00:21:40,581 --> 00:21:42,558
‫یادته وقتی مادرمون درباره‌ی

410
00:21:42,583 --> 00:21:44,393
‫شب‌پره‌ها بهمون یاد می‌داد

411
00:21:48,068 --> 00:21:50,026
‫اون مالِ قبل از این بود که...

412
00:21:52,725 --> 00:21:54,141
‫تو پر بکشی و بری

413
00:21:54,166 --> 00:21:55,741
‫کمک! اون زخمی شده!

414
00:21:57,526 --> 00:21:58,571
‫چی شده؟

415
00:21:58,596 --> 00:22:01,132
‫سعی کرد ‫سراغِ تکنولوژیِ استارفلیت بره

416
00:22:01,157 --> 00:22:02,929
‫یه جور دستگاهِ بازساز بود

417
00:22:02,954 --> 00:22:04,510
‫اون تاجر بهش چاقو زد

418
00:22:04,535 --> 00:22:06,721
‫تار، خونت سیاه شده

419
00:22:07,395 --> 00:22:09,440
‫خنجرش سمی بوده، مادر

420
00:22:09,465 --> 00:22:11,288
‫باید حال و روزِ اون تاجر رو می‌دیدی

421
00:22:12,343 --> 00:22:13,478
!آاااخ

422
00:22:13,503 --> 00:22:15,777
‫باید جلوی خونریزی رو بگیریم

423
00:22:15,802 --> 00:22:17,570
‫هنوز همون‌جاست؟

424
00:22:17,595 --> 00:22:20,414
‫اون دستگاهِ بازسازِ پوست
 هنوز توی بازارچه‌ست؟

425
00:22:20,439 --> 00:22:21,658
‫اون می‌تونه نجاتش بده

426
00:22:22,059 --> 00:22:25,628
‫ابزارهای فدراسیون به دردِ ما نمی‌خورن!

427
00:22:28,763 --> 00:22:30,156
‫جی‌دن!

428
00:22:32,326 --> 00:22:34,589
‫به حرفم گوش کن برادر

429
00:22:36,409 --> 00:22:38,104
‫هر اتفاقی که بیفته...

430
00:22:40,657 --> 00:22:42,050
‫تو به اندازه‌ی کافی

431
00:22:42,075 --> 00:22:43,935
‫از هر... هر چیزی

432
00:22:44,763 --> 00:22:45,885
‫یه جنگجویی

433
00:22:48,303 --> 00:22:49,435
‫یه درمانگر

434
00:22:50,921 --> 00:22:51,980
‫جی‌دن،

435
00:22:52,770 --> 00:22:54,800
‫به خودت اعتماد کن

436
00:22:56,115 --> 00:22:57,344
‫اعتماد کن

437
00:23:02,741 --> 00:23:07,039
‫به ستاره‌ها... اعتماد کن

438
00:23:19,234 --> 00:23:20,352
!آه

439
00:23:37,187 --> 00:23:42,923
گ‌‌‌ل‌‌چ‌‌ی‌‌ن‌  د‌ا‌ن‌‌ل‌‌و‌‌د

440
00:23:47,382 --> 00:23:49,665
‫بوی "شراب خون" کهنه میاد

441
00:23:51,164 --> 00:23:53,664
‫آدم ممکنه فکر کنه ‫داری سعی می‌کنی
 خودت رو توی دلم جا کنی

442
00:23:53,689 --> 00:23:55,604
‫اوه، مطمئنم هیچ‌وقت از اونجا نرفته بودم

443
00:23:58,095 --> 00:23:59,855
‫تونستی چراغ‌خاموش تا اینجا بیای

444
00:23:59,880 --> 00:24:01,129
‫شک داشتی؟

445
00:24:01,154 --> 00:24:02,281
‫نه اصلاً

446
00:24:11,747 --> 00:24:13,313
‫خوشحالم می‌بینمت

447
00:24:13,607 --> 00:24:15,355
‫زمان باهات مهربون بوده،

448
00:24:15,380 --> 00:24:17,307
‫حتی واسه یه "لانتانیت"

449
00:24:17,332 --> 00:24:19,763
‫اینم از زبونِ کلینگونی می‌شنوم
‫که یه قرن رو به چشم دیده

450
00:24:22,827 --> 00:24:25,123
‫یه گپی بزنیم و تجدید دیدار کنیم،
‫یا بریم سرِ اصل مطلب؟

451
00:24:25,148 --> 00:24:26,300
‫اصلِ مطلب

452
00:24:26,325 --> 00:24:27,984
‫تجدید دیدار کردن...

453
00:24:28,936 --> 00:24:30,430
‫فقط اوضاع رو پیچیده می‌کنه

454
00:24:34,632 --> 00:24:36,039
‫این سیاره‌ی "فان آلفا"ست

455
00:24:37,177 --> 00:24:39,991
‫دما و حرارتش دقیقاً مشابه "کرونوس"ـه

456
00:24:41,101 --> 00:24:42,229
‫پستی بلندی‌هاش...

457
00:24:42,254 --> 00:24:44,642
‫گازهای آتشفشانی‌ش. ناهلا...

458
00:24:44,667 --> 00:24:47,845
‫من فقط یه نژاد رو می‌شناسم
‫که بتونه اونجا خونه بسازه

459
00:24:48,969 --> 00:24:51,275
‫"فان آلفا" یه جور صدقه‌ست

460
00:24:51,570 --> 00:24:53,518
‫که خاندان‌ها عمراً قبولش کنن

461
00:24:54,870 --> 00:24:56,412
‫تو می‌دونی ما کی هستیم

462
00:24:56,437 --> 00:24:58,004
‫من کی هستم‫
‫بله

463
00:24:58,537 --> 00:25:00,047
‫دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم

464
00:25:00,760 --> 00:25:01,958
‫مغروری

465
00:25:02,890 --> 00:25:04,022
‫همیشه بودم

466
00:25:04,047 --> 00:25:05,441
‫ بفرما، اینم از این

467
00:25:06,317 --> 00:25:07,317
‫هوم

468
00:25:07,655 --> 00:25:09,873
‫می‌دونستم این نقشه نمی‌گیره ولی باز اومدم،

469
00:25:09,898 --> 00:25:12,821
‫ولی راه‌های خیلی کمی واسه
...وقت گذروندنِ دوتایی‌مون مونده که

470
00:25:13,707 --> 00:25:15,404
‫تورو نترسونه، ناهلا

471
00:25:16,445 --> 00:25:17,871
‫من عوض نشدم

472
00:25:17,896 --> 00:25:19,008
...‫ولی من شدم

473
00:25:19,033 --> 00:25:21,999
‫اون جنگجویی که من می‌شناختم، هر کاری می‌کرد

474
00:25:22,024 --> 00:25:24,020
‫تا آینده‌ی مردمش رو تضمین کنه

475
00:25:24,045 --> 00:25:26,953
‫من حاضر بودم ننگ رو 
به جون بخرم تا مردمم زنده بمونن

476
00:25:27,974 --> 00:25:29,082
‫اما حالا...

477
00:25:29,569 --> 00:25:32,539
‫چیزی جز سنت‌هامون برامون باقی نمونده

478
00:25:32,564 --> 00:25:33,792
‫جایی واسه...

479
00:25:35,101 --> 00:25:37,663
‫بسط دادن این سنت‌ها نیست؟

480
00:25:38,131 --> 00:25:39,845
‫بیخیالِ بازی با کلماتت شو

481
00:25:40,547 --> 00:25:42,611
‫هنوز اون‌قدر ننوشیدیم که
‫بخوام این حرفا رو تحمل کنم

482
00:25:42,829 --> 00:25:44,018
‫بازی در کار نیست

483
00:25:45,701 --> 00:25:46,741
...می‌دونم که

484
00:25:47,185 --> 00:25:49,493
‫ همه‌ی خاندان‌ها تو رو رهبر خودشون می‌دونن

485
00:25:50,048 --> 00:25:52,613
‫خیلی از اونا همین الانشم پناهنده شدن

486
00:25:52,638 --> 00:25:54,336
‫توی بخشِ "فان آلفا"

487
00:25:54,361 --> 00:25:56,192
‫درست وسطِ قلمروی فدراسیون

488
00:25:56,217 --> 00:25:59,785
‫بذار به همه‌تون، به همه‌شون،
‫توی "فان آلفا" پناهندگی بدیم

489
00:25:59,810 --> 00:26:02,030
‫"کرونوس" رو کسی به ما اهدا نکرد

490
00:26:02,055 --> 00:26:03,196
‫ اینو خوب می‌دونی

491
00:26:03,718 --> 00:26:06,966
‫قبول کردن صدقه‌ی فدراسیون ‫غیرممکنه

492
00:26:07,748 --> 00:26:11,148
‫خاندان‌های ما فقط حول محورِ
‫"فتح کردن" با هم متحد می‌شن

493
00:26:11,173 --> 00:26:12,279
‫فتح، ناهلا

494
00:26:12,304 --> 00:26:15,742
‫فتح کردن شما رو از انقراض ‫نجات نمی‌ده

495
00:26:17,805 --> 00:26:19,906
‫ فقط باعث می‌شه دانشجوی من یتیم بمونه

496
00:26:21,506 --> 00:26:22,779
‫یه کلینگون؟

497
00:26:24,662 --> 00:26:26,614
‫توی آکادمی؟
‫‫بله

498
00:26:27,146 --> 00:26:29,457
‫و اگه خانواده‌اش ‫هنوز زنده باشن،

499
00:26:30,043 --> 00:26:32,437
‫تو تنها شانس‌شون برای زنده موندن هستی

500
00:26:35,145 --> 00:26:36,709
‫مجمعِ محترم،

501
00:26:37,736 --> 00:26:40,358
‫من اینجا هستم تا رد کنم...

502
00:26:41,856 --> 00:26:45,616
‫رقیب من استدلال کرد که کلینگون...

503
00:26:46,972 --> 00:26:48,626
‫که امپراتوری کلینگون...

504
00:26:48,651 --> 00:26:51,810
‫می‌تونی نت‌هات رو
 بذاری کنار و ‫استدلال‌هات رو حفظ کنی

505
00:26:52,487 --> 00:26:54,787
‫می‌دونم، یه کارِ اضافه‌ست،

506
00:26:55,946 --> 00:26:57,783
‫ولی در نهایت آدم رو ‫یه جورایی رها می‌کنه

507
00:26:57,808 --> 00:27:00,444
‫من ازت راهنمایی نخواستم

508
00:27:00,469 --> 00:27:01,576
‫ولی بهش نیاز داری

509
00:27:01,601 --> 00:27:03,447
‫تو تعیین نمی‌کنی که من به چی نیاز دارم

510
00:27:03,472 --> 00:27:06,302
‫همین دیروز بود که جلوی همه
‫داشتی از استرس عرق می‌ریختی

511
00:27:06,327 --> 00:27:07,925
‫واسه اینکه ‫پیشنهاد دادم هم‌تیمی بشیم؟

512
00:27:07,950 --> 00:27:09,691
‫تو پیشنهاد مشارکت ندادی،

513
00:27:09,716 --> 00:27:11,547
‫پیشنهاد دادی که ‫به جای من حرف بزنی

514
00:27:11,572 --> 00:27:12,662
‫نه. ببین،

515
00:27:13,301 --> 00:27:15,224
‫هیچ‌کدوم‌مون ‫شبیه بقیه‌ی آدمای اینجا نیستیم

516
00:27:15,249 --> 00:27:16,729
‫دوتامون تو بدبختی بزرگ شدیم،

517
00:27:16,754 --> 00:27:18,141
‫با دست خالی اومدیم اینجا

518
00:27:18,816 --> 00:27:20,470
‫دوتامون هم جای دیگه‌ای واسه رفتن نداریم

519
00:27:20,495 --> 00:27:23,351
‫ولی فداکاری‌های ما یکی نیست

520
00:27:23,376 --> 00:27:24,726
‫آره، می‌دونم. می‌دونم

521
00:27:24,751 --> 00:27:26,319
‫ولی یه جور رابطه‌ی برادریِ...

522
00:27:26,344 --> 00:27:28,118
‫یتیم‌خونه‌ای بین‌مون هست، مگه نه؟

523
00:27:28,143 --> 00:27:29,375
‫نه، نیست

524
00:27:29,824 --> 00:27:32,069
‫ما با هم برادر نیستیم

525
00:27:37,367 --> 00:27:39,761
‫واسه همینه که انقدر 
برات مهمه منو به چالش بکشی؟

526
00:27:39,786 --> 00:27:40,812
‫ها؟

527
00:27:41,277 --> 00:27:42,656
‫می‌خوای بهم درس بدی؟

528
00:27:42,681 --> 00:27:44,542
‫قضیه اصلا ربطی به تو نداره

529
00:27:44,567 --> 00:27:45,706
‫ولی اگه تصادفاً اون درس رو

530
00:27:45,731 --> 00:27:48,612
‫موقعِ شکست خوردن یاد بگیری،
‫این دیگه می‌شه مزیتِ اضافه‌ش

531
00:27:48,637 --> 00:27:51,596
‫خیلی دلم می‌خواست
 این کابوس رو ‫ربط بدم به مردمِ خودم،

532
00:27:51,621 --> 00:27:54,227
‫اما من اصلاً 
...مردمی ندارم، باشه؟ پس تو باید

533
00:27:54,252 --> 00:27:55,441
‫دقیقاً

534
00:27:56,025 --> 00:27:58,593
‫تو هیچ مردمی نداری

535
00:27:59,036 --> 00:28:02,045
‫فقط داری یه سری فکت درباره‌ی
‫هر چیزی و هر کسی نشخوار می‌کنی

536
00:28:02,070 --> 00:28:04,461
‫کلینگون‌ها، اورایون‌ها، فدراسیون،

537
00:28:04,486 --> 00:28:06,880
‫اما هیچ درک درستی نداری

538
00:28:06,905 --> 00:28:08,932
‫که هر‌کدوم این‌ها چه معنایی می‌ده

539
00:28:32,941 --> 00:28:34,073
‫آااه!

540
00:28:34,098 --> 00:28:35,261
‫اوه!

541
00:28:35,286 --> 00:28:37,070
‫چه شبِ باشکوهی بود!

542
00:28:38,719 --> 00:28:40,052
‫پلیس‌ها اومدن

543
00:28:42,028 --> 00:28:43,177
‫و بعدش،

544
00:28:43,503 --> 00:28:46,484
‫بیدار شدم و دیدم دیگه اونجا نیستی

545
00:28:48,301 --> 00:28:49,581
...‫تو کاملاً روشن کردی

546
00:28:50,303 --> 00:28:52,231
‫که این زندگی توی تقدیرت نیست

547
00:28:52,639 --> 00:28:54,918
‫تو کاملاً روشن کردی
 که هیچ‌وقت سفینه‌ت رو ترک نمی‌کنی

548
00:28:59,199 --> 00:29:00,245
‫هوم

549
00:29:04,671 --> 00:29:07,021
‫به دانشجو‌ت بگو آمارِ خاندانش رو درمیارم،

550
00:29:07,946 --> 00:29:09,307
‫ببینم زنده موندن یا نه

551
00:29:11,098 --> 00:29:12,276
‫همین؟

552
00:29:14,222 --> 00:29:18,069
‫یه قرن گذشته و هنوزم تعجب می‌کنی

553
00:29:18,094 --> 00:29:20,357
‫وقتی چیزی رو که می‌خوای به دست نمیاری

554
00:29:28,709 --> 00:29:32,021
‫تو همیشه اصرار داشتی
 همه‌چیز رو به دعوا بکشونی

555
00:29:32,920 --> 00:29:34,170
‫من یک کلینگون‌ام

556
00:29:34,737 --> 00:29:36,279
توی همین جنگیدن‌ها زندگی می‌کنم

557
00:29:48,559 --> 00:29:49,965
‫ما دنبال تو هستیم

558
00:29:50,625 --> 00:29:52,757
‫وقتشه که مسیرِ خودت رو بری

559
00:30:01,459 --> 00:30:03,722
‫این هورول رو برای تو ساختم

560
00:30:09,280 --> 00:30:12,706
‫تو این شکار رو به سرانجام می‌رسونی
‫و اولین کشتنت رو انجام می‌دی

561
00:30:13,722 --> 00:30:15,798
‫تو جایگاهت رو توی این خاندان ‫پس می‌گیری،

562
00:30:15,823 --> 00:30:17,998
و ‫به عنوان یه جنگجوی واقعی برمی‌گردی

563
00:30:18,023 --> 00:30:19,182
مثل اون

564
00:30:19,958 --> 00:30:22,918
‫پدر، به درخواستم فکر کردی؟

565
00:30:23,352 --> 00:30:26,921
‫من می‌تونم توی آکادمیِ استارفلیت
‫مهارت‌های باارزشی یاد بگیرم

566
00:30:26,946 --> 00:30:29,507
‫مهارت‌هایی که 
می‌تونست ‫واسه درمانِ اون به کار بیاد

567
00:30:29,810 --> 00:30:33,771
‫تکنولوژی فدراسیون هم نمی‌تونست
‫برادرت رو نجات بده

568
00:30:36,105 --> 00:30:38,837
‫این حرفت توهین به خانواده‌مونه

569
00:30:38,862 --> 00:30:41,660
‫این چیزا جایی توی خاندان ما نداره

570
00:30:41,932 --> 00:30:43,581
‫تو یه کلینگونی!

571
00:30:43,606 --> 00:30:45,096
‫این اسباب‌بازیِ بی‌ارزش چیه؟

572
00:30:47,239 --> 00:30:49,937
‫استارفلیت واسه تو خون نداده

573
00:30:50,373 --> 00:30:53,830
‫رویاهاش و آینده‌ش رو ‫پای تو نریخته!

574
00:30:56,445 --> 00:30:58,158
‫اون یه "وکلارک توک"ـه

575
00:30:58,183 --> 00:30:59,602
‫یه پرنده‌ی شکاری

576
00:30:59,627 --> 00:31:00,889
‫این یه نشانه‌ست

577
00:31:00,914 --> 00:31:02,845
‫الان وقتشه پسرم. همین حالا!

578
00:31:05,577 --> 00:31:06,827
‫همین الان بزنش

579
00:31:06,852 --> 00:31:08,532
‫ثابت کن که یه جنگجویی

580
00:31:08,557 --> 00:31:10,428
‫بزن! بزنش!

581
00:31:10,453 --> 00:31:12,847
‫روحِ برادرت رو شاد کن

582
00:31:20,630 --> 00:31:21,979
شاد ‫می‌کنم

583
00:31:25,169 --> 00:31:28,346
‫دارم روحش رو شاد می‌کنم

584
00:31:42,204 --> 00:31:43,860
‫نه پدر، تمومش کن!

585
00:31:56,690 --> 00:31:59,867
‫این سلاح‌ها مال تو نیستن

586
00:32:08,744 --> 00:32:09,866
‫ نه. نه، نه،

587
00:32:13,266 --> 00:32:15,332
‫نه، نه. نه! نه!

588
00:32:22,292 --> 00:32:23,768
‫برو پی کارت

589
00:32:31,184 --> 00:32:33,039
‫ببین، فقط اومدم یه خواهشی بکنم

590
00:32:33,064 --> 00:32:34,228
‫هر چی به کیلب گفتی

591
00:32:34,253 --> 00:32:36,199
‫باعث شده الان
 توی اتاق‌مون با اعصاب‌خوردی راه بره

592
00:32:36,224 --> 00:32:38,356
‫بدجوری از دستم شاکیه

593
00:32:38,381 --> 00:32:39,723
‫پس ازت می‌خوام که،

594
00:32:39,748 --> 00:32:40,854
‫بزنی تو صورتم

595
00:32:41,417 --> 00:32:42,458
‫چی؟

596
00:32:42,483 --> 00:32:43,527
‫یالا دیگه

597
00:32:43,552 --> 00:32:44,827
‫نه، تو دیوونه‌ای

598
00:32:44,852 --> 00:32:46,566
‫می‌تونی تظاهر کنی 
داری می‌زنی تو صورت کیلب

599
00:32:46,591 --> 00:32:48,215
‫ نمی‌خوام بزنم...
‫‫همه‌مون دلمون می‌خواد

600
00:32:48,240 --> 00:32:49,394
‫بزنیم تو صورتِ کیلب

601
00:32:49,419 --> 00:32:51,659
‫حتی خودِ کیلب هم
 دلش می‌خواد بزنه تو صورت خودش

602
00:32:51,684 --> 00:32:53,591
‫این یکی از ستون‌های اصلیِ شخصیتشه

603
00:32:54,244 --> 00:32:55,262
‫جی‌دن

604
00:32:56,038 --> 00:32:58,054
‫از چی می‌ترسی؟ ها؟

605
00:32:58,588 --> 00:32:59,818
‫ عرضه‌ت رو نشونم بده

606
00:32:59,843 --> 00:33:01,289
‫بیا دیگه. منو بزن

607
00:33:01,314 --> 00:33:02,342
‫نشونم بده. یالا

608
00:33:03,133 --> 00:33:05,412
‫من نمی‌زنم تو صورتت

609
00:33:05,903 --> 00:33:08,689
‫این کار مثل له کردن یه حشره‌ست

610
00:33:13,340 --> 00:33:14,565
‫حسِ خوبی داشت

611
00:33:15,206 --> 00:33:16,294
‫مگه نه؟

612
00:33:16,730 --> 00:33:18,684
‫می‌دونی وقتی ترس به جون مبارزهای جوون

613
00:33:18,709 --> 00:33:21,583
‫توی کایونیا می‌افته، چی بهشون یاد می‌دن؟

614
00:33:21,608 --> 00:33:22,716
‫ها؟

615
00:33:24,089 --> 00:33:25,190
‫"لی‌ینه"

616
00:33:26,680 --> 00:33:27,938
‫تنفسِ رزم

617
00:33:29,614 --> 00:33:30,789
‫پاهات رو محکم بذار روی زمین

618
00:33:36,929 --> 00:33:38,034
‫بهم اعتماد کن

619
00:33:49,603 --> 00:33:54,154
‫"آ په، که په، اول په، چا"

620
00:33:54,705 --> 00:33:58,666
‫"آ په، که په، اول په، چا"

621
00:33:59,023 --> 00:34:03,160
‫"آ په، که په، اول په، چا"

622
00:34:03,400 --> 00:34:07,480
‫"آ په، که په، اول په، چا"

623
00:34:07,923 --> 00:34:11,971
‫"آ په، که په، اول په، چا"

624
00:34:12,202 --> 00:34:14,814
‫- "آ په، که په..."
‫‫"آ... په... که په..."

625
00:34:15,054 --> 00:34:16,773
‫"اول په، چا"

626
00:34:17,133 --> 00:34:20,789
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

627
00:34:21,028 --> 00:34:24,205
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

628
00:34:24,337 --> 00:34:27,296
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

629
00:34:27,321 --> 00:34:29,648
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

630
00:34:29,673 --> 00:34:31,936
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

631
00:34:31,961 --> 00:34:34,137
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

632
00:34:34,162 --> 00:34:36,105
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

633
00:34:36,130 --> 00:34:38,041
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

634
00:34:38,066 --> 00:34:40,208
‫این صدای خودته
"آ په، کا په، اول په، چا"

635
00:34:40,233 --> 00:34:42,453
 "آ په، کا په، اول په، چا"‫
‫این صدا مالِ توئه

636
00:34:42,478 --> 00:34:43,688
‫ازش استفاده کن

637
00:34:48,576 --> 00:34:50,404
‫مجمعِ محترم

638
00:34:50,429 --> 00:34:51,526
‫بله

639
00:34:52,756 --> 00:34:56,020
‫رقیب من استدلال کرد که...

640
00:34:56,449 --> 00:34:58,875
‫که کلینگون...
‫‫بله

641
00:35:02,702 --> 00:35:05,792
‫که...
‫که امپراتوری کلینگون...

642
00:35:07,006 --> 00:35:08,155
‫یالا. زود باش

643
00:35:08,686 --> 00:35:09,692
‫زود باش دیگه

644
00:35:30,132 --> 00:35:35,636
... :: تـرجـ‌مـه از :  سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...
کـ‌انـ‌ال تـلگـ‌‌رام : Saeed_Pardis_Sub

645
00:35:36,436 --> 00:35:37,469
‫جمع شین دور هم

646
00:35:37,494 --> 00:35:39,279
‫و بشینین سر جاتون، وروجک‌های نارس

647
00:35:39,304 --> 00:35:40,920
‫وقتشه که به داورِ مناظره‌ی امروز

648
00:35:40,945 --> 00:35:42,510
‫خوش‌اومد بگیم:

649
00:35:42,932 --> 00:35:43,932
دکتر

650
00:35:46,653 --> 00:35:48,020
‫بله! ایول!

651
00:35:49,947 --> 00:35:51,456
‫همگی خوش اومدین،

652
00:35:51,831 --> 00:35:56,754
‫به اولین دوره‌ی مسابقات مناظره‌ی
آرون ساتی" در آکادمی استارفلیت"

653
00:35:56,779 --> 00:35:58,285
‫بعد از گذشتِ بیش از یک قرن

654
00:36:01,391 --> 00:36:02,597
‫بله!

655
00:36:06,586 --> 00:36:10,230
‫شرکت‌کننده‌ها درباره‌ی
 موضوعی که از پیش تعیین شده

656
00:36:10,255 --> 00:36:13,495
‫یعنی "آوارگیِ کلینگون‌ها" 
همدیگه رو به چالش می‌کشن

657
00:36:14,104 --> 00:36:15,949
‫لطفاً حواس‌تون باشه که حقایق

658
00:36:15,974 --> 00:36:18,019
‫و شواهدی که در سخنرانی‌های موافق

659
00:36:18,044 --> 00:36:21,085
‫و دفاعی ارائه می‌شن
...باید دقیق باشن و با رعایتِ

660
00:36:21,486 --> 00:36:23,558
...‫ادب و احترام بیان بشن‫
‫قیافه‌ت خیلی داغونه

661
00:36:23,933 --> 00:36:25,183
‫ممنون، لورا

662
00:36:25,208 --> 00:36:27,003
‫انتشار اطلاعات غلط و استفاده از لحن

663
00:36:27,028 --> 00:36:29,699
‫یا رفتار توهین‌آمیز...
‫‫خماری؟

664
00:36:29,724 --> 00:36:30,744
‫نه بابا

665
00:36:30,769 --> 00:36:32,849
‫همچنین می‌خوام به حضار یادآوری کنم...

666
00:36:33,278 --> 00:36:36,910
‫حدس می‌زنم
 اوضاع با "اوبل ووشاک" خوب پیش نرفته

667
00:36:36,935 --> 00:36:38,853
‫آره‫
...‫و حالا

668
00:36:39,373 --> 00:36:40,888
‫بدون اتلاف وقت،

669
00:36:40,913 --> 00:36:45,266
امیدوارم خیره‌کننده‌ترین اجرای ‫بخشی از تاریخِ

670
00:36:46,097 --> 00:36:47,366
‫استارفلیت بشه

671
00:36:49,811 --> 00:36:51,686
‫دانشجو "لایت" در جبهه‌ی موافق

672
00:36:52,609 --> 00:36:54,751
‫دانشجو "ریمی" در جبهه‌ی مخالف

673
00:36:54,987 --> 00:36:56,579
‫فدراسیون وظیفه‌ی اخلاقی داره که

674
00:36:56,604 --> 00:36:59,137
 امنیت ‫خاندان‌های کلینگون رو تأمین کنه

675
00:36:59,162 --> 00:37:01,498
‫فدراسیون در قبال بقیه‌ی کهکشان

676
00:37:01,523 --> 00:37:03,010
‫وظیفه‌ی اخلاقی داره که

677
00:37:03,035 --> 00:37:04,700
‫با منابعِ محدود بعد از "برن"

678
00:37:04,725 --> 00:37:05,971
‫خودش رو بازسازی کنه،

679
00:37:05,996 --> 00:37:08,286
‫مگر اینکه سهمیه‌بندی شدید
‫در سطح کهکشان رو پیشنهاد بدی

680
00:37:08,311 --> 00:37:11,280
‫اهمیت یک بحران وجودی، خیلی بیشتر از
‫یه ذره کمربند سفت کردن و قناعت کردنه

681
00:37:12,743 --> 00:37:13,897
‫دانشجو ریمی

682
00:37:14,808 --> 00:37:16,507
‫وا-تا-کااااا!

683
00:37:18,052 --> 00:37:19,837
‫من تأیید می‌کنم که فدراسیون

684
00:37:19,862 --> 00:37:21,612
‫باید میانجیِ مذاکراتِ آتش‌بس

685
00:37:21,637 --> 00:37:23,944
‫بین کلینگون‌ها و زیردستان سابق‌شون باشه

686
00:37:23,969 --> 00:37:26,276
‫من در مخالفت می‌گم که پیمان صلح "ارگانیان"

687
00:37:26,301 --> 00:37:28,565
‫بین کلینگون‌ها و فدراسیون،

688
00:37:29,020 --> 00:37:30,733
.‫دوامی نداشت‫
‫نادرسته

689
00:37:30,758 --> 00:37:33,848
‫اون پیمان با "توافق‌نامه کیتومر" جایگزین شد

690
00:37:34,937 --> 00:37:37,107
دانشجوی رده‌ی سازگاریِ نظامی، میل

691
00:37:37,829 --> 00:37:38,874
‫"سم"

692
00:37:43,126 --> 00:37:45,395
‫دانشجو‌ها میر و کراگ

693
00:37:50,968 --> 00:37:52,893
‫دانشجو میر در جبهه‌ی موافق

694
00:37:55,636 --> 00:37:57,838
‫دانشجو کراگ در جبهه‌ی مخالف

695
00:38:12,407 --> 00:38:14,357
‫من اینجا هستم تا این قطعنامه رو تأیید کنم...

696
00:38:14,382 --> 00:38:16,086
‫اینکه فدراسیون باید برای کلینگون‌ها

697
00:38:16,111 --> 00:38:18,421
‫پناهندگی فراهم و در واقع اون رو اجرا کنه

698
00:38:18,446 --> 00:38:20,443
‫معیار من قوانین فدراسیونه

699
00:38:20,468 --> 00:38:23,685
‫طبق فرمان‌ها و 
مقررات عمومی ستاد کل استارفلیت

700
00:38:23,710 --> 00:38:24,794
‫کتاب شماره 7

701
00:38:25,738 --> 00:38:28,219
‫بخش 2386

702
00:38:28,244 --> 00:38:30,072
‫پاراگراف 3434...

703
00:38:35,056 --> 00:38:37,177
‫یکی از مسئولیت‌های اصلی پرسنل اینه که

704
00:38:37,202 --> 00:38:39,580
‫به هر موجود ذی‌شعوری
 که به کمک نیاز داره، یاری برسونن

705
00:38:39,605 --> 00:38:42,111
‫مگر اینکه
...ناقضِ دستورالعمل نخستین باشه. که

706
00:38:42,136 --> 00:38:44,976
‫که در این مورد، ناقض نیست

707
00:39:09,013 --> 00:39:11,069
‫کتاب شماره 12...

708
00:39:12,769 --> 00:39:15,989
‫کد 2398،

709
00:39:16,014 --> 00:39:18,345
‫تبصره 89

710
00:39:19,149 --> 00:39:22,367
‫"اگر در روابط دیپلماتیک

711
00:39:22,392 --> 00:39:25,352
با گونه‌هایی که متحد نیستند، ‫مشارکت دارید،

712
00:39:25,861 --> 00:39:28,061
‫افسران استارفلیت نباید

713
00:39:28,086 --> 00:39:30,294
‫با اخلاقیات بیگانگان مخالفت کنند."

714
00:39:30,319 --> 00:39:31,862
...‫سابقه حقوقی‌ای وجود داره

715
00:39:31,887 --> 00:39:33,691
‫که کد 2398 رو اصلاح می‌کنه

716
00:39:33,716 --> 00:39:35,674
‫تاریخ ستاره‌ای 2314

717
00:39:35,699 --> 00:39:37,998
‫فضاپیمای "اوریجین"
 گونه‌ی "لیند" رو با جابه‌جایی

718
00:39:38,023 --> 00:39:39,440
‫از خطر انقراض نجات می‌ده

719
00:39:39,465 --> 00:39:42,077
‫جابه‌جایی بدون رضایت

720
00:39:42,102 --> 00:39:44,627
...‫از اونجایی که کد 2398 واجد شرایط نیست

721
00:39:44,652 --> 00:39:47,829
‫وقتی یک نژاد شناخته‌شده
 در خطر مرگ باشه، واجد شرایطه

722
00:39:47,854 --> 00:39:50,103
‫تاریخ ستاره‌ای 2289،

723
00:39:50,128 --> 00:39:51,516
‫پرونده‌ی "کاث علیه فارا"

724
00:39:55,902 --> 00:39:58,847
‫تاریخ ستاره‌ای 2930.8،

725
00:39:58,872 --> 00:40:00,918
‫پرونده‌ی "ولکان علیه کا" تصدیق می‌کنه

726
00:40:00,943 --> 00:40:04,704
‫که خطر مرگ، یک موضوع مربوط به برداشت ذهنیه

727
00:40:04,729 --> 00:40:05,948
‫اصلاً چند تا کلینگون توی کل

728
00:40:05,973 --> 00:40:08,082
‫چهار ربعِ کهکشان باقی مونده، جی‌دن؟
...‫‫اونقدری هست

729
00:40:08,107 --> 00:40:10,159
‫که بدونیم تک‌تک کلینگون‌ها ارزشمند هستند

730
00:40:10,184 --> 00:40:12,839
‫دانشجو‌ها، از اظهارنظرهای شخصی خودداری کنید

731
00:40:12,864 --> 00:40:13,979
‫اخطار اول

732
00:40:14,004 --> 00:40:16,615
‫دانشجو کراگ، نوبتِ دفاعیه شماست

733
00:40:17,911 --> 00:40:19,304
‫معیار من،

734
00:40:19,770 --> 00:40:21,772
‫خودِ کلینگون‌ها هستند،

735
00:40:21,797 --> 00:40:23,275
‫همان‌گونه که

736
00:40:23,300 --> 00:40:24,661
‫در بسترِ این مناظره،

737
00:40:24,686 --> 00:40:29,320
‫فدراسیون و قوانینش کاملاً بی‌ربط هستن

738
00:40:29,345 --> 00:40:30,911
‫استدلالِ خلافِ این موضوع،

739
00:40:30,936 --> 00:40:34,705
‫یعنی انکارِ حقِ کلینگون‌ها
 برای تعریف کردن هویت خودشون

740
00:40:34,730 --> 00:40:37,052
‫مگه این یک حقِ وجودی نیست؟

741
00:40:37,577 --> 00:40:39,424
‫بدون خودشناسی و تعریفِ خود،

742
00:40:39,449 --> 00:40:41,408
‫اصلاً کلینگون‌ها دیگه کلینگون هستن؟

743
00:40:41,433 --> 00:40:43,870
‫ آیا فدراسیون از بقیه‌ی تمدن‌های بزرگ می‌خواد

744
00:40:43,895 --> 00:40:45,549
‫که ماهیت‌شون رو از دست بدن،

745
00:40:45,574 --> 00:40:48,926
‫تا فدراسیون بتونه 
خودش رو بعد از "برن" بازتعریف کنه؟

746
00:40:49,546 --> 00:40:53,086
‫این در جایگاه یا به نفعِ فدراسیون نیست

747
00:40:53,111 --> 00:40:57,039
‫که به کلینگون‌ها بگه کی هستن و چی هستن

748
00:40:57,492 --> 00:40:59,071
‫و همین‌طور در جایگاه تو هم نیست

749
00:41:00,691 --> 00:41:01,822
‫هیچ‌وقت

750
00:41:01,847 --> 00:41:02,916
‫دانشجو کراگ،

751
00:41:02,941 --> 00:41:03,945
‫اخطار دوم‫

752
00:41:03,970 --> 00:41:06,832
‫استدلالِ تو این رو می‌رسونه ‫که همه‌ی
کلینگون‌ها باید حسِ مشابهی داشته باشن

753
00:41:06,857 --> 00:41:10,058
‫این استدلال تقاضا می‌کنه که کلینگون‌ها
به عنوانِ کلینگون زنده بمونن

754
00:41:10,083 --> 00:41:12,342
‫کلینگون‌ها باید زنده بمونن. تمام

755
00:41:12,367 --> 00:41:14,543
‫ما زنده می‌مونیم. همون‌طور که هستیم

756
00:41:14,568 --> 00:41:16,476
‫من کلینگونی رو می‌شناسم که اون انزواطلبی‌ای

757
00:41:16,501 --> 00:41:19,189
‫که تو می‌گی 
هویت همه‌ی کلینگون‌هاست رو رد کرده

758
00:41:19,214 --> 00:41:20,696
‫و حالا داره از غذا، امنیت و منابعی

759
00:41:20,721 --> 00:41:23,087
‫که فدراسیون فراهم کرده استفاده می‌کنه...

760
00:41:23,112 --> 00:41:24,263
.‫ به عنوان یک کلینگون‫

761
00:41:24,288 --> 00:41:26,891
‫دانشجو‌ها
 ‫همین الان برگردین ‫پشت تریبون‌هاتون‫

762
00:41:26,916 --> 00:41:28,584
‫تو نمی‌خوای به هیچ‌چیزی تعلق داشته باشی،

763
00:41:28,609 --> 00:41:29,709
‫اونوقت می‌خوای...
‫‫اخطار آخر

764
00:41:29,734 --> 00:41:31,731
‫هویت رو واسه کسایی تعریف کنی
 که حاضرن واسش بمیرن؟

765
00:41:31,756 --> 00:41:33,637
‫مگه واسه همین ‫خانواده‌ت رو ترک نکردی؟

766
00:41:33,662 --> 00:41:35,827
‫چون اونا حاضر بودن...
...‫‫تو اصلاً روحت هم خبر نداره

767
00:41:35,852 --> 00:41:37,854
.‫که خانواده یعنی چی‫
...‫و تو از پشت به خانواده‌ت

768
00:41:37,879 --> 00:41:38,880
‫خنجر زدی!
‫‫کافیه!

769
00:41:47,533 --> 00:41:49,371
‫هر دوتاتون، بیرون

770
00:41:50,126 --> 00:41:51,227
‫کارتون تمومه

771
00:42:02,130 --> 00:42:07,370
گ‌ ل‌ چ‌ ی‌ ن‌   د‌ ا‌ ن‌ ل‌ و‌ د

772
00:42:10,810 --> 00:42:11,869
‫بیا تو

773
00:42:15,823 --> 00:42:17,173
‫دانشجو مستر

774
00:42:17,198 --> 00:42:21,071
‫بابت رفتارم توی مناظره معذرت می‌خوام

775
00:42:21,096 --> 00:42:22,626
‫نمی‌دونم چی شد که...
‫‫بس کن

776
00:42:23,003 --> 00:42:24,165
‫آزاد باش، دانشجو

777
00:42:40,629 --> 00:42:43,628
‫من از یک خانواده‌ی "جم‌هادار-کلینگون" میام

778
00:42:44,078 --> 00:42:46,759
‫از طرف پدری، نسلِ "فرید جم‌هادارها"

779
00:42:46,784 --> 00:42:48,355
‫و از طرف مادری، کلینگون

780
00:42:49,775 --> 00:42:51,696
‫پدربزرگ و مادربزرگِ کلینگون‌م...

781
00:42:53,031 --> 00:42:55,120
‫خاندان‌شون رو رها کردن

782
00:42:55,145 --> 00:42:58,061
‫تا دوشادوشِ جم‌هادارها در فتوحات باشن

783
00:42:58,672 --> 00:43:01,625
‫پس من هم به اندازه‌ی خودم
 شاهدِ ‫دعواهای برادرانه بودم

784
00:43:02,185 --> 00:43:04,185
‫ معمولاً اون دعواها
‫به شکستنِ استخون ختم می‌شه

785
00:43:04,210 --> 00:43:06,023
‫اگه از من بپرسی، این یکی خیلی ملایم بود

786
00:43:06,048 --> 00:43:08,470
‫کیلب برادرِ من نیست

787
00:43:13,244 --> 00:43:15,159
‫من هیچ‌وقت این افتخار رو نداشتم

788
00:43:15,184 --> 00:43:17,621
‫که مربیِ یک هم‌نژادِ کلینگون باشم

789
00:43:18,877 --> 00:43:20,065
‫نمی‌خوام...

790
00:43:22,041 --> 00:43:24,957
به قول فرمانده "رنو"، گند بزنم بهش

791
00:43:24,982 --> 00:43:27,941
‫ولی پشیمونم که چرا به غریزه‌م اعتماد نکردم

792
00:43:27,966 --> 00:43:29,359
‫و زودتر باهات حرف نزدم،

793
00:43:29,740 --> 00:43:31,734
‫نه به عنوان مربیِ تو در استارفلیت،

794
00:43:31,759 --> 00:43:33,910
‫بلکه به عنوان یک بزرگترِ کلینگون

795
00:43:33,935 --> 00:43:37,503
‫می‌تونستم کمکت کنم
 بفهمی چه جور کلینگونی هستی

796
00:43:37,528 --> 00:43:39,079
‫همون‌طور که وظیفه‌ی همه‌ی بزرگترهاست

797
00:43:39,590 --> 00:43:43,861
‫ولی من نمی‌دونم
‫اصلاً چه جور کلینگونی هستم

798
00:43:44,266 --> 00:43:46,708
‫یا چه جور افسرِ استارفلیتی

799
00:43:46,733 --> 00:43:49,084
‫من به هر دو دنیا بی‌حرمتی کردم

800
00:43:49,525 --> 00:43:51,571
‫آخرین روزی که پیش خاندانم بودم،

801
00:43:51,596 --> 00:43:54,313
‫من و پدرم با هم رفتیم شکار

802
00:43:56,198 --> 00:43:59,288
‫این رسمِ بلوغِ خانواده‌ی من بود

803
00:43:59,878 --> 00:44:01,478
‫تو بعد از اولین شکارت

804
00:44:01,831 --> 00:44:03,505
‫تبدیل به یک جنگجو می‌شی

805
00:44:04,247 --> 00:44:06,756
‫من... من نتونستم انجامش بدم

806
00:44:07,287 --> 00:44:09,158
‫باعث شدم پدرم

807
00:44:09,183 --> 00:44:10,585
‫چنان خشمی بگیره،

808
00:44:10,610 --> 00:44:12,740
‫که تیرش خطا رفت...

809
00:44:14,588 --> 00:44:17,073
!آاااه

810
00:44:17,098 --> 00:44:18,698
‫و شکار رو رها کرد

811
00:44:19,039 --> 00:44:20,194
‫اون ترکم کرد

812
00:44:21,597 --> 00:44:23,771
‫همه‌شون... رفتن

813
00:44:24,683 --> 00:44:26,195
‫مادر و پدرها

814
00:44:28,871 --> 00:44:30,102
‫برگردین!

815
00:44:32,244 --> 00:44:33,887
‫برگردین!

816
00:44:38,471 --> 00:44:41,139
‫فقط چند تا چیز هست
 که از درست بودنشون مطمئنم

817
00:44:42,632 --> 00:44:43,865
‫یکیش اینه که

818
00:44:44,285 --> 00:44:47,244
‫کلینگون‌ها هیچ‌وقت
 از روی خشم تیرشون خطا نمی‌ره

819
00:44:48,299 --> 00:44:49,702
‫متوجه نمی‌شم

820
00:44:49,956 --> 00:44:52,424
‫شکار خودش یک نبرده

821
00:44:53,073 --> 00:44:54,214
‫خشم...

822
00:44:54,239 --> 00:44:57,004
‫کشتن رو برامون لذت‌بخش‌تر می‌کنه

823
00:44:57,991 --> 00:44:59,164
‫مگر اینکه...

824
00:45:00,576 --> 00:45:02,194
‫با حریفی روبرو بشیم

825
00:45:02,219 --> 00:45:04,263
‫که ما رو به زانو دربیاره

826
00:45:05,050 --> 00:45:07,488
‫من معتقدم پدرت به شکار احترام گذاشته،

827
00:45:07,513 --> 00:45:09,540
‫اونم به تنها روشی که بلد بوده...

828
00:45:09,940 --> 00:45:12,295
‫با پذیرفتنِ پیروزیِ تو...

829
00:45:14,700 --> 00:45:16,145
‫و آزاد کردنت،

830
00:45:16,697 --> 00:45:18,856
‫تا بتونی پرواز کنی

831
00:45:22,925 --> 00:45:25,334
‫پدرت تیرش رو به خطا زده،

832
00:45:25,768 --> 00:45:27,109
‫تا بذاره بری

833
00:45:31,766 --> 00:45:34,029
‫اون تو رو همون‌طوری که بودی دیده

834
00:45:38,601 --> 00:45:40,399
‫یک جنگجوی کلینگون...

835
00:45:42,354 --> 00:45:43,973
‫که اشتیاقش برای مرگ...

836
00:45:46,663 --> 00:45:49,759
‫تنها در برابرِ اشتیاقش برای زندگی،
‫رنگ می‌بازه

837
00:45:52,224 --> 00:45:53,224
...حالا

838
00:45:54,005 --> 00:45:55,995
...‫ باید خودت رو همون‌طوری ببینی

839
00:45:56,020 --> 00:45:57,306
‫که اون دید

840
00:45:57,830 --> 00:45:59,344
‫و همون‌طوری که برادرت می‌دید

841
00:45:59,369 --> 00:46:01,490
‫جنگجویی نه با سلاح،

842
00:46:01,869 --> 00:46:03,156
‫بلکه با کلمات

843
00:46:08,900 --> 00:46:11,070
‫اگه هیچ امیدی برای هیچ‌کدوم‌مون نباشه،

844
00:46:11,426 --> 00:46:14,224
‫این حرف‌ها چه اهمیتی دارن؟

845
00:46:14,987 --> 00:46:16,233
‫یه سیاره وجود داره

846
00:46:17,000 --> 00:46:18,567
‫یه "کرونوسِ" جدید

847
00:46:19,096 --> 00:46:21,953
‫فدراسیون می‌خواد اونو به مردم ما هدیه بده

848
00:46:22,709 --> 00:46:25,188
‫اما لازم نیست بهت بگم که اون‌ها چطور...

849
00:46:25,916 --> 00:46:27,370
‫با این پیشنهاد برخورد کردن

850
00:46:33,641 --> 00:46:36,303
‫منو برگردون روی اون سنِ مناظره

851
00:46:53,745 --> 00:46:56,501
‫من یک جنگجوی کلینگون هستم

852
00:46:58,983 --> 00:47:00,768
‫اینو اینجا یاد گرفتم

853
00:47:02,513 --> 00:47:05,668
‫گفتنِ این جمله اصلاً کارِ ساده‌ای نیست

854
00:47:07,668 --> 00:47:10,784
‫رقیب من نکاتِ معتبری رو

855
00:47:10,809 --> 00:47:13,563
‫درباره‌ی اینکه چرا فدراسیون باید

856
00:47:13,588 --> 00:47:16,744
‫کلینگون‌ها رو 
مجبور به پذیرش پناهندگی کنه، ارائه داد

857
00:47:16,769 --> 00:47:20,033
‫بالاخره پای فدراسیون در میونه

858
00:47:20,437 --> 00:47:24,964
‫اما فدراسیون دیگه فدراسیون نیست،

859
00:47:24,989 --> 00:47:29,385
‫اگه اصرار کنه که
 کلینگون‌ها دیگه کلینگون نباشن

860
00:47:29,410 --> 00:47:32,369
‫این دو تا با هم در تضاد نیستن

861
00:47:32,394 --> 00:47:34,894
‫هر دو در وجود من هستن

862
00:47:34,919 --> 00:47:37,062
‫من با هر دو هویت زندگی می‌کنم،

863
00:47:37,087 --> 00:47:39,089
‫اونم طبقِ شرایط و انتخابِ خودم

864
00:47:39,346 --> 00:47:43,824
‫حالا وقتشه که با کلینگون‌ها
 طبقِ شرایط خودشون روبرو بشیم

865
00:47:46,643 --> 00:47:50,264
‫فرهنگ ما در دل افسانه‌ها متولد شده

866
00:47:51,675 --> 00:47:57,333
‫پدرم مجبورمون می‌کرد
 داستان "کِی‌لِس" رو حفظ کنیم

867
00:47:57,768 --> 00:48:00,205
‫کسی که قوانینِ شرافت

868
00:48:00,230 --> 00:48:02,926
‫و خونه‌مون، یعنی "کرونوس" رو به ما داد

869
00:48:03,537 --> 00:48:05,494
‫جنگجوها در همه‌جا

870
00:48:05,755 --> 00:48:08,536
 سلاح‌هاشون رو پیشِ پای اون زمین گذاشتن

871
00:48:09,272 --> 00:48:10,481
‫برادرِ من،

872
00:48:11,594 --> 00:48:13,580
‫اون وسعتِ کاملِ

873
00:48:13,605 --> 00:48:18,549
‫افسانه‌ی "کِی‌لِس" رو درک می‌کرد

874
00:48:21,996 --> 00:48:24,286
‫همیشه درک می‌کرد

875
00:48:27,756 --> 00:48:29,119
‫من درک نمی‌کردم

876
00:48:36,609 --> 00:48:38,499
.من ‫نمی‌تونستم

877
00:48:49,279 --> 00:48:50,698
.‫تا همین الان

878
00:48:51,219 --> 00:48:56,094
‫نبرد به همون تعداد اَشکال وجود داره
‫که جنگجو وجود داره،

879
00:48:56,119 --> 00:49:00,312
‫تا زمانی که در راه خدمت ‫به مردم‌مون باشه

880
00:49:00,746 --> 00:49:05,460
‫نبرد، زبانیه که ما برای ‫ادای احترام
 به همدیگه ازش استفاده می‌کنیم

881
00:49:06,299 --> 00:49:10,053
‫این همون راهیه که برای اولین بار
‫باعث شد ما با هم یکی بشیم

882
00:49:11,033 --> 00:49:15,192
‫بهتره فدراسیون ‫کمی فروتنی پیشه کنه،

883
00:49:15,217 --> 00:49:20,440
‫و یاد بگیره زبان ما رو 
همون‌جوری که ‫صحبت میشه، بشنوه

884
00:49:20,908 --> 00:49:25,407
‫بنابراین
 من یه راه‌حل کلینگونی پیشنهاد می‌دم

885
00:49:25,852 --> 00:49:28,306
‫برای یه مشکل کلینگونی

886
00:49:48,474 --> 00:49:50,922
‫کاپیتان آکی، دانشجو کراگ وارد شد

887
00:49:59,187 --> 00:50:00,740
‫به پل فرماندهی خوش اومدی،

888
00:50:00,765 --> 00:50:01,809
‫دانشجو کراگ

889
00:50:02,450 --> 00:50:03,451
‫کاپیتان،

890
00:50:04,099 --> 00:50:05,804
‫اگه اشتباه کرده باشم چی؟

891
00:50:06,580 --> 00:50:08,607
‫اگه همه رو متقاعد کرده باشم که از یه

892
00:50:08,632 --> 00:50:11,330
دانشجوی ‫بدون تجربه‌ی جنگی، مشاوره بگیرن؟

893
00:50:11,909 --> 00:50:14,258
‫فدراسیون فکر می‌کنه این ریسک ارزشش رو داره

894
00:50:14,752 --> 00:50:16,232
‫مهم نیست تهش چی می‌شه،

895
00:50:16,776 --> 00:50:18,239
‫تو ما رو به اینجا رسوندی

896
00:50:18,934 --> 00:50:20,384
‫و این یعنی همه‌چیز

897
00:50:21,462 --> 00:50:22,592
‫همراهم بیا

898
00:50:23,806 --> 00:50:25,304
‫ستوان داندرید،

899
00:50:25,666 --> 00:50:26,927
‫ما رو از حالت وارپ خارج کن

900
00:50:26,952 --> 00:50:28,073
‫اطاعت، کاپیتان

901
00:50:28,098 --> 00:50:30,952
‫واحد مخابرات، آماده‌ی برقراری
‫تماس با ژنرال ووشاک باشین

902
00:50:30,977 --> 00:50:33,183
‫وقت رویارویی با یه دشمن قدیمیه

903
00:50:34,189 --> 00:50:36,207
‫خداهای کلینگون به دادمون برسن

904
00:50:39,221 --> 00:50:41,319
« فـان‌آلفـا »

905
00:50:42,984 --> 00:50:45,378
‫چرا منو کشوندی اینجا، ناهلا؟

906
00:50:45,403 --> 00:50:46,663
‫ژنرال ووشاک،

907
00:50:46,688 --> 00:50:49,525
‫سفینه‌های کلینگون به این بخش پناه آوردن

908
00:50:49,550 --> 00:50:52,431
‫اون‌ها وارد حریم ‫فضایی فدراسیون شدن

909
00:50:52,456 --> 00:50:55,458
... و امنیت ‫سیاره‌مون، رو تهدید کردن

910
00:50:55,943 --> 00:50:57,136
"فان آلفا"

911
00:50:57,860 --> 00:51:01,777
‫فدراسیون چاره‌ای نداره 
جز اینکه تمام سفینه‌های کلینگون رو

912
00:51:01,802 --> 00:51:03,472
‫ناوِ دشمن اعلام کنه

913
00:51:05,070 --> 00:51:06,386
‫که این‌طور

914
00:51:08,724 --> 00:51:12,965
‫جرئت می‌کنی علیه 
تمام خاندان‌های کلینگون اعلام جنگ کنی؟

915
00:51:13,343 --> 00:51:15,317
‫بیا با من مبارزه کن، اوبل

916
00:51:17,932 --> 00:51:20,347
‫ناوهای استارفلیت همین حالا دارن می‌رسن

917
00:51:21,686 --> 00:51:23,729
‫فضاپیمای "کپریکورن"‫
‫فضاپیمای "کریمزن"

918
00:51:23,754 --> 00:51:26,365
‫فضاپیمای "هورایزن"‫
‫فضاپیمای "لکسینگتون"

919
00:51:26,390 --> 00:51:28,784
‫و فضاپیمای "رایکر"‫،ما مستقر شدیم

920
00:51:28,809 --> 00:51:31,017
‫و منتظر فرمان شما هستیم، کاپیتان آکی

921
00:51:32,158 --> 00:51:34,181
‫ناوگان کلینگون داره از حالت وارپ خارج می‌شه

922
00:51:48,705 --> 00:51:50,131
‫بریم روی وضعیت قرمز

923
00:51:50,549 --> 00:51:51,995
‫ستوان "یا"، به بچه‌ها بگو

924
00:51:52,020 --> 00:51:54,924
‫یه نمایش حسابی راه بندازن، ولی
 حواس‌شون باشه تیرها رو به در و دیوار بزنن

925
00:51:54,949 --> 00:51:55,761
‫اطاعت

926
00:51:55,786 --> 00:51:57,886
‫کاپیتان، شلیک از طرف کلینگون‌ها

927
00:51:58,178 --> 00:51:59,262
‫کاپلا!

928
00:52:12,546 --> 00:52:13,765
‫گزارش وضعیت؟

929
00:52:13,790 --> 00:52:15,917
‫سپرها روی 95% ایستادن، کاپیتان

930
00:52:15,942 --> 00:52:17,427
‫بدنه آسیبی ندیده

931
00:52:35,787 --> 00:52:37,738
‫تمام ناوهای استارفلیت، آتش‌بس

932
00:52:37,763 --> 00:52:39,260
‫تکرار می‌کنم، آتش‌بس

933
00:52:39,613 --> 00:52:40,783
‫وقتشه کوتاه بیاین

934
00:52:46,220 --> 00:52:49,989
‫ما این سیاره رو 
به عنوان غنیمت جنگی تصرف می‌کنیم

935
00:53:11,406 --> 00:53:13,106
‫از طرف فدراسیون،

936
00:53:13,688 --> 00:53:15,609
‫تسلیمِ کامل‌مون رو اعلام می‌کنیم

937
00:53:15,977 --> 00:53:18,382
‫"فان آلفا" دیگه مالِ کلینگون‌هاست

938
00:53:19,614 --> 00:53:21,839
‫سفینه‌های شما به ما رحم کردن

939
00:53:22,346 --> 00:53:24,174
‫به همین خاطر، هیچ تلفاتی نداشتیم

940
00:53:24,499 --> 00:53:26,501
‫ظاهراً هر دو طرف سالم موندن

941
00:53:28,572 --> 00:53:29,841
‫جنگِ خوبی بود

942
00:53:30,743 --> 00:53:32,060
‫باعث افتخاره

943
00:53:35,422 --> 00:53:36,640
‫بیا اینجا پسر

944
00:53:41,290 --> 00:53:43,290
‫یه هدیه‌ی ویژه برات دارم

945
00:53:43,960 --> 00:53:45,837
‫اجازه هست بفرستیمش بالا؟

946
00:53:54,669 --> 00:53:57,599
‫من به تو ادای احترام می‌کنم، جی‌دن کراگ،

947
00:53:58,111 --> 00:54:01,854
‫با سلاحِ یک جنگجوی واقعیِ کلینگون

948
00:54:04,271 --> 00:54:05,525
‫یه چیز دیگه

949
00:54:05,550 --> 00:54:07,233
‫پدر و مادرت رو پیدا کردیم

950
00:54:14,752 --> 00:54:16,502
‫اون‌ها زنده‌ان؟

951
00:54:16,819 --> 00:54:17,963
بله

952
00:54:18,560 --> 00:54:20,252
‫ الان جاشون امنه

953
00:54:20,705 --> 00:54:23,484
‫و حالا خاندان‌ کلینگون یه خونه‌ی جدید دارن،

954
00:54:23,760 --> 00:54:25,011
‫اونم به لطف تو

955
00:54:39,569 --> 00:54:41,986
‫خب، خوراک جنگجوی معروف چطوره؟

956
00:54:45,254 --> 00:54:46,339
‫تنده

957
00:55:07,068 --> 00:55:09,363
‫اصلاً از کجا می‌دونستی؟
‫‫یه کمک‌هایی گرفتم،

958
00:55:09,847 --> 00:55:14,141
‫از یه "کایونیایی" که تصمیم گرفت برای
 یه روز هم که شده، آدم باشه و کِرم نریزه

959
00:55:16,177 --> 00:55:19,943
‫این هدیه‌ی برادرم، "ثار" بود

960
00:55:25,044 --> 00:55:26,450
‫متأسفم

961
00:55:27,378 --> 00:55:30,245
‫شما دو تا شبیه هم هستین

962
00:55:31,561 --> 00:55:35,733
‫فکر نمی‌کردم 
هر دوتون بتونین توی قلب من جا بشین

963
00:55:38,163 --> 00:55:40,420
‫باور داشتم که باید بذارم اون بره

964
00:55:42,194 --> 00:55:44,304
‫من هیچ‌وقت توی
 رها کردن و دل بریدن خوب نبودم

965
00:55:45,642 --> 00:55:48,095
‫ازم پرسیدی چرا غذاهای زمینی رو انبار می‌کنم

966
00:55:50,134 --> 00:55:52,963
‫مامانم بهم قول داده بود
 که یه روزی با هم امتحان‌شون کنیم

967
00:55:56,431 --> 00:55:58,239
‫اون... نمی‌دونم

968
00:55:59,716 --> 00:56:00,936
‫اون با منه...

969
00:56:03,136 --> 00:56:04,696
‫تمامِ مدت

970
00:56:06,198 --> 00:56:07,721
‫خاطراتش یهو...

971
00:56:08,266 --> 00:56:09,406
‫بهم هجوم میارن،

972
00:56:10,618 --> 00:56:12,536
‫و منم مجبورم یه جوری
 ‫صدای اون خاطرات رو خفه کنم

973
00:56:13,151 --> 00:56:14,795
‫واسه همین شروع می‌کنم به شر درست کردن

974
00:56:16,867 --> 00:56:18,568
قبول دارم که بعضی وقتا ‫می‌تونم یه آدمِِ

975
00:56:19,480 --> 00:56:20,728
‫عوضی‌ باشم

976
00:56:24,588 --> 00:56:25,759
‫منم متأسفم

977
00:56:29,765 --> 00:56:34,617
‫شاید ترفندش این نباشه که
‫از گذشته دل بکنی،

978
00:56:35,398 --> 00:56:37,574
‫بلکه باید بذاری زمان حال وارد زندگیت بشه

979
00:56:48,180 --> 00:56:50,247
‫بعد از 120 سال،

980
00:56:50,731 --> 00:56:52,690
...‫ما دوباره داریم نیرو می‌گیریم

981
00:56:53,447 --> 00:56:55,007
‫توی آکادمی استارفلیت،

982
00:56:55,571 --> 00:56:57,591
‫وقتشه که مسیرِ خودتون رو پرواز کنید

983
00:56:58,808 --> 00:57:00,406
‫هدایت مأموریت‌های دیپلماتیک،

984
00:57:01,366 --> 00:57:02,886
‫ارائه کمک‌های پزشکی

985
00:57:03,911 --> 00:57:07,132
‫اگه دنبال ما می‌گردی، ‫ما هم دنبال تو هستیم،

986
00:57:07,669 --> 00:57:09,507
‫توی آکادمی استارفلیت

987
00:57:10,131 --> 00:57:15,429
« ارائه شده توسط وبسایت گلچین دانلود »
<font color="#FFFF00">« Golchindl.Me »

988
00:57:15,454 --> 00:57:20,744
« کانال تلگرام گلچین دانلود »
<font color="#ff281e">« @MyGolchindl »

989
00:57:21,417 --> 00:57:26,677
<font color="#ff0000">‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس</font>
<font color="#46ccff">:کـانـال تلگـرام</font>
<font color="#eaff3a"> Saeed_Pardis_Sub</font>

