1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

2
00:00:19,531 --> 00:00:29,531
‫جدیدترین آدرس بدون فیلتر سایت
‫zaya.io/digimovie

3
00:00:35,998 --> 00:00:37,726
‫اون زمان که
‫توی شرکت بیلی راسل کار می‌کردم،

4
00:00:37,751 --> 00:00:40,503
‫از ۷:۳۰ صبح،
‫کارم رسیدگی به تماس‌های تلفنی بود

5
00:00:44,820 --> 00:00:48,657
‫یکی از مزایای دزدی این بود که
‫کسی نبود که بخوای بهش زنگ بزنی

6
00:01:01,321 --> 00:01:03,732
‫و حالا، برای اولین بار توی زندگیم،

7
00:01:03,756 --> 00:01:06,383
‫اونقدری وقت آزاد داشتم که
‫نمی‌دونستم باید باهاش چیکار کنم

8
00:01:06,895 --> 00:01:08,940
‫« پنجاهمین سالگرد ساخت
‫کشتار با اَره‌برقی در تگزاس »

9
00:01:24,233 --> 00:01:25,275
‫بفرمایید

10
00:01:25,300 --> 00:01:26,800
‫« بوی خوش موفقیت »
‫« شب شکارچی » « مرگبار ببوس مرا »

11
00:01:32,219 --> 00:01:35,219
‫« شب شکارچی (۱۹۵۵) »

12
00:01:40,375 --> 00:01:41,974
‫زندگیم ساکت بود

13
00:01:44,442 --> 00:01:46,969
‫و من هیچوقت با سکوت میونه‌ی خوبی نداشتم

14
00:01:48,801 --> 00:01:50,320
‫هیچوقت «چشم‌چران» رو ندیدم

15
00:01:50,344 --> 00:01:51,988
‫- وای، بن
‫- عاشقش می‌شدی. تو همون چشم‌چرونه‌ای

16
00:01:52,012 --> 00:01:53,239
‫- بذار بهت بگم که…
‫- می‌دونم، می‌دونم

17
00:01:53,263 --> 00:01:55,408
‫- اصل داستان چیه
‫- می‌شنوم

18
00:01:55,432 --> 00:01:58,246
‫داستان مردیه که شیفته‌ی ظاهر…

19
00:01:58,271 --> 00:01:59,933
‫افرادیه که می‌دونن اجل‌شون سر رسیده

20
00:01:59,958 --> 00:02:03,941
‫یه فیلم‌برداره که یکی از
‫پایه‌های سه‌پایه‌اش رو به چاقو مجهز کرده

21
00:02:03,966 --> 00:02:07,620
‫مل یه زمانی از این گِله داشت که
‫هیچوقت حواسم به زندگی خودم نیست

22
00:02:08,569 --> 00:02:12,958
‫حالا، با این همه وقت آزاد،
‫همچنان حواسم به زندگی خودم نبود

23
00:02:13,534 --> 00:02:14,636
‫دیر کردی

24
00:02:14,660 --> 00:02:15,702
‫شرمنده

25
00:02:16,537 --> 00:02:17,858
‫این نقاشی فرانسیس بیکنه؟

26
00:02:18,918 --> 00:02:20,045
‫اصل نیست

27
00:02:23,210 --> 00:02:28,441
‫خب، تو داری کالاهایی به ارزش
‫صدها هزار دلار رو معامله می‌کنی

28
00:02:28,466 --> 00:02:29,844
‫چطوری آبشون می‌کنی؟

29
00:02:31,135 --> 00:02:33,071
‫آشنا دارم. یه مال‌خر

30
00:02:33,095 --> 00:02:34,364
‫بهش اعتماد داری؟

31
00:02:34,388 --> 00:02:36,074
‫تا حدی، آره

32
00:02:36,099 --> 00:02:39,007
‫جنس‌ها رو که نمی‌تونم مزایده بذارم

33
00:02:39,393 --> 00:02:41,821
‫- باید یارو رو ببینم
‫- نه، فکرش هم نکن

34
00:02:41,846 --> 00:02:44,054
‫اگه دردی ازت دوا می‌کنه،
‫خودم هم هنوز ندیدمش

35
00:02:44,079 --> 00:02:45,547
‫مرسی. دردی رو دوا نمی‌کنه

36
00:02:45,572 --> 00:02:47,827
‫کوپ، دست و بالت خالیه. خب؟

37
00:02:47,867 --> 00:02:51,217
‫می‌دونی که موجودی حسابت باید
‫هفت رقمی باشه تا از پس مخارج بر بیای

38
00:02:51,613 --> 00:02:53,334
‫باید درآمدت رو بالا ببری

39
00:02:53,359 --> 00:02:55,403
‫یا دزدی‌های تپل، یا تعداد بالا

40
00:02:55,428 --> 00:02:56,927
‫واسه خودمون ساز و کاری داریم

41
00:02:57,271 --> 00:03:01,014
‫پارسال از ۱۴تا از خونه‌های شهرستان
‫سرقت کردیم و هیچ اتفاق بدی نیفتاد

42
00:03:01,039 --> 00:03:04,352
‫چون صرفاً چیزهایی رو
‫هدف قرار میدیم که واسه کسی مهم نیست

43
00:03:04,376 --> 00:03:07,604
‫کل پایه و اساس کارمون اینه که
‫ملت نفهمن کسی ازشون دزدی کرده

44
00:03:07,629 --> 00:03:10,020
‫- اونوقت شفاف‌سازی مالی چی میشه؟
‫- شفاف‌سازی واسه چی؟

45
00:03:10,045 --> 00:03:12,318
‫- بعضی‌هامون مالیات میدیم!
‫- من هم مالیات میدم!

46
00:03:12,342 --> 00:03:14,577
‫حالا جوش نیار. می‌خوام کمکت کنم

47
00:03:14,602 --> 00:03:16,961
‫- کی کمک خواست؟
‫- دلیل نمیشه که لازمت نشه

48
00:03:16,986 --> 00:03:18,086
‫پول‌ها رو کجا نگه می‌داری؟

49
00:03:18,111 --> 00:03:20,288
‫چندتا حساب کوچیک
‫توی بانک‌های مختلف دارم

50
00:03:20,313 --> 00:03:22,277
‫عالی شد.
‫از خودت مدرک هم به جا گذاشتی.

51
00:03:22,302 --> 00:03:23,409
‫این همیشه اینجوریه؟

52
00:03:23,434 --> 00:03:25,000
‫نه. بعضی وقت‌ها پیازداغش رو زیاد می‌کنه

53
00:03:25,025 --> 00:03:26,637
‫کوپ، یه لحظه گوش کن

54
00:03:26,662 --> 00:03:30,462
‫فقط بگو وقتی نوبتِ خرج‌های هنگفت میشد،
‫اونوقت می‌خواستی چیکار کنی؟

55
00:03:30,486 --> 00:03:32,900
‫شهریه‌ی پرینستون رو که
‫نمی‌تونی با یه کیفِ پر پول بدی

56
00:03:32,925 --> 00:03:35,142
‫یالا، کوپ.
‫خودت این چیزها رو می‌دونی.

57
00:03:35,167 --> 00:03:38,372
‫- پیش خودت چه فکری کردی؟
‫- قرار بود یه کار موقت باشه

58
00:03:38,397 --> 00:03:39,514
‫خب، چی شد؟

59
00:03:39,539 --> 00:03:40,910
‫معلوم شد توش ماهریم

60
00:03:42,331 --> 00:03:43,892
‫نه تا جایی که من خبر دارم

61
00:03:43,916 --> 00:03:45,727
‫کون لقت!
‫این اصلاً اینجا چیکار می‌کنه؟

62
00:03:45,751 --> 00:03:47,020
‫- من چیکار می‌کنم؟
‫- آره

63
00:03:47,044 --> 00:03:48,980
‫به خاطر اون اینجام، خب؟

64
00:03:49,004 --> 00:03:52,421
‫چون اون زمان که تو نبودی،
‫من بودم که چهارچشمی حواسم به کوپ بود

65
00:03:52,446 --> 00:03:53,902
‫باید این پول‌ها رو بشوریم

66
00:03:53,926 --> 00:03:54,986
‫تو می‌خوای بشوری؟

67
00:03:55,011 --> 00:03:57,806
‫منظورم اینه کاری کنیم که
‫انگار حاصل یه کار مشروعه

68
00:03:57,831 --> 00:03:59,656
‫خودم می‌دونم پولشویی چیه

69
00:03:59,681 --> 00:04:03,162
‫فقط در تعجبم یه بچه‌خونگی مثل تو،
‫این چیزها رو از کجا بلده

70
00:04:03,391 --> 00:04:04,618
‫اون زمان که فقط…

71
00:04:04,643 --> 00:04:06,663
‫خدمتکار جذاب و وقیح نیک بود
‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد

72
00:04:06,688 --> 00:04:07,748
‫هی!

73
00:04:07,773 --> 00:04:08,774
‫کوپ…

74
00:04:10,818 --> 00:04:13,681
‫برَت ساتر رو از اون دوران که
‫توی «پی‌دبلیوسی» بودم یادته؟

75
00:04:14,050 --> 00:04:15,252
‫مگه اخراجش نکردن؟

76
00:04:15,277 --> 00:04:19,365
‫خب، از شرکت رفت تا
‫با یه سری مشتری بدقلق کار کنه

77
00:04:19,390 --> 00:04:21,801
‫از اونایی که سر و کارشون
‫بیشتر با سرمایه‌های غیرقابل ردیابیه

78
00:04:21,826 --> 00:04:23,348
‫مطمئنم اون می‌تونه کمک‌مون کنه

79
00:04:23,372 --> 00:04:25,392
‫اول پول‌ها رو به رمزارز تبدیل می‌کنیم،

80
00:04:25,416 --> 00:04:27,811
‫توی والت‌ها جابجاش می‌کنیم تا
‫فاکتورهای جعلی بسازیم و…

81
00:04:27,835 --> 00:04:30,437
‫مدرکی واسه یه درآمد قانونی ایجاد کنیم

82
00:04:30,462 --> 00:04:32,936
‫تبریک میگم،
‫دوباره شدم مدیر کسب‌وکارت

83
00:04:33,373 --> 00:04:34,433
‫چقدر حالا می‌گیره؟

84
00:04:34,458 --> 00:04:37,069
‫نمی‌دونم. گمونم ۲۰ درصد

85
00:04:37,094 --> 00:04:39,114
‫۲۰ درصد؟ کون لقش

86
00:04:39,138 --> 00:04:40,353
‫سهمش از درآمد ناخالصه

87
00:04:40,378 --> 00:04:44,275
‫ببینید، اگه می‌خواید پولتون رو
‫دست یه یه‌لاقبا بسپارید، طوری نیست

88
00:04:44,300 --> 00:04:46,510
‫ولی نزدیک سهم من نمیشه

89
00:04:50,880 --> 00:04:52,743
‫همکار جنابعالی رو
‫با یه من عسل هم نمیشه خورد

90
00:04:52,768 --> 00:04:54,259
‫بارنی، چیکار می‌کنی؟

91
00:04:54,653 --> 00:04:57,239
‫- منظورت چیه؟
‫- نباید خودت رو قاتی این ماجراها کنی

92
00:04:58,365 --> 00:05:00,588
‫تو بزرگ‌ترین موکل من بودی

93
00:05:00,743 --> 00:05:03,475
‫قصد نداری به زودی
‫برگردی سر به کسب‌وکار قانونی؟

94
00:05:03,500 --> 00:05:04,877
‫نه

95
00:05:06,408 --> 00:05:08,256
‫پس من هم خودم رو قاتی می‌کنم

96
00:05:08,281 --> 00:05:09,727
‫قرار رو می‌ذارم

97
00:05:11,479 --> 00:05:21,479
‫‫« ترجمه از امیر فرحناک و محیا مبین مقدم »
<font color="#ffff00">‫.:: FarahSub & Mahya14 ::.</font>‫

98
00:05:26,622 --> 00:05:30,622
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

99
00:06:26,028 --> 00:06:28,728
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل دوم، قسمت دوم »

100
00:06:34,527 --> 00:06:42,227
‫در تلگرام
‫✦ T.me/FarahSub ✦

101
00:07:17,087 --> 00:07:18,130
‫کجا؟

102
00:07:18,517 --> 00:07:20,108
‫- داره دیرمون میشه
‫- صبح بخیر

103
00:07:20,132 --> 00:07:22,025
‫نه، کی گفته؟
‫همیشه به موقع می‌رسید

104
00:07:22,050 --> 00:07:25,629
‫هی، امروز درگاه پذیرش
‫دانشگاه رو چک می‌کنی؟

105
00:07:25,654 --> 00:07:28,153
‫- چرا؟
‫- یعنی چی که چرا؟

106
00:07:28,178 --> 00:07:30,076
‫همین روزهاست که
‫پرینستون نتیجه رو اعلام کنه

107
00:07:30,100 --> 00:07:31,226
‫باشه، مامان

108
00:07:32,003 --> 00:07:33,815
‫الکی «باشه، مامان» نگوها

109
00:07:33,840 --> 00:07:35,258
‫باشه، مامان

110
00:07:35,689 --> 00:07:37,625
‫- حواسم هست چه کلکی زدی
‫- واقعاً؟

111
00:07:37,649 --> 00:07:39,586
‫همیشه با نیش و کنایه
‫ابراز محبت می‌کردی

112
00:07:39,610 --> 00:07:41,390
‫من هم دوستت دارم!

113
00:07:51,371 --> 00:07:53,948
‫و آنگاه، افسردگی پدیدار شد

114
00:08:10,011 --> 00:08:13,211
‫« دیباچه »

115
00:08:24,892 --> 00:08:29,242
‫« علائم پیرایائسگی: بی‌خوابی »

116
00:08:33,390 --> 00:08:35,240
‫« علائم پیرایائسگی: قاعدگی‌های نامنظم،
‫تعریق شبانه، گُرگرفتگی، روان‌پریشی… »

117
00:08:38,916 --> 00:08:40,217
‫« خشم »

118
00:08:41,783 --> 00:08:44,783
‫« تشخیص و کنترل خشم در پیرایائسگی »

119
00:09:25,262 --> 00:09:27,262
‫« پرینستون »

120
00:09:52,452 --> 00:09:53,578
‫صاحب‌مُرده

121
00:09:58,040 --> 00:09:59,642
‫نه، نه. اون خونه بدرد نمی‌خوره

122
00:09:59,666 --> 00:10:01,949
‫طبقه‌هاش هم‌سطح نیستن و کلنگیه

123
00:10:04,505 --> 00:10:06,131
‫هالی، یه لحظه گوشی دستت

124
00:10:07,091 --> 00:10:09,444
‫اسپرانزا، میشه در رو باز کنی؟

125
00:10:09,468 --> 00:10:11,744
‫ما حمومیم، سامانتا خانم!

126
00:10:13,055 --> 00:10:16,950
‫خب، من دو سال پیش
‫اونجا یه شب شام مهمونی رفتم و…

127
00:10:16,975 --> 00:10:20,729
‫فضای خیلی خوب و بزرگی داشت

128
00:10:21,105 --> 00:10:22,665
‫باشه. عالیه

129
00:10:22,689 --> 00:10:25,234
‫فردا می‌بینمت

130
00:10:26,819 --> 00:10:28,988
‫ساعت ۹:۳۰، خوبه.
‫قهوه هر چی خواستی پیام بده.

131
00:10:29,013 --> 00:10:31,041
‫- خیلی‌خب، خداحافظ
‫- مشتری جدید؟

132
00:10:31,066 --> 00:10:32,926
‫- آره
‫- باریکلا

133
00:10:32,950 --> 00:10:35,278
‫مرسی از لطفت و بابت این گل‌ها

134
00:10:35,303 --> 00:10:37,263
‫من اینجوری تشکر می‌کنم

135
00:10:37,773 --> 00:10:39,078
‫دسته‌گل خیلی بزرگیه!

136
00:10:39,103 --> 00:10:40,688
‫خونه‌ی بزرگیه خب

137
00:10:43,419 --> 00:10:45,271
‫اووِن، تو خیلی جذابی…

138
00:10:45,295 --> 00:10:46,651
‫و سربه‌زیر. مگه نه؟

139
00:10:47,488 --> 00:10:49,291
‫ولی باهات سر قرار نمیام

140
00:10:49,316 --> 00:10:53,237
‫واو. معمولاً قبل از جوابِ نه دادن،
‫می‌ذارن ازشون درخواست کنم

141
00:10:53,262 --> 00:10:55,784
‫ببین، می‌دونم ممکنه فکر کنی که من…

142
00:10:55,809 --> 00:10:58,201
‫سر و سامونی به زندگیم دادم و…

143
00:10:58,226 --> 00:10:59,962
‫نه. نه، راستش

144
00:11:00,283 --> 00:11:02,569
‫با توجه به سختی‌هایی که کشیدی،
‫مطمئنم که زندگیت رو هواست

145
00:11:02,594 --> 00:11:05,075
‫- درست حدس زدی
‫- و خیلی هم جذابه

146
00:11:05,100 --> 00:11:08,600
‫پس با خودت فکر کردی الان
‫آسیب‌پذیر و تنها و حشری‌ام و…

147
00:11:08,625 --> 00:11:10,502
‫دربه‌در دنبال یکی هستم که خوشبختم کنه؟

148
00:11:10,821 --> 00:11:12,523
‫نه، اینایی که گفتی منم

149
00:11:14,533 --> 00:11:17,178
‫نه، گفتم حوصله‌ی اینجور
‫بازی‌ها رو نداری و…

150
00:11:17,202 --> 00:11:21,161
‫برخلاف آدمای دیگه‌ی اینجا،
‫باهام صاف و صادقی

151
00:11:21,186 --> 00:11:23,766
‫خب، نظر لطفته

152
00:11:23,791 --> 00:11:27,439
‫و به همین خاطر،
‫می‌خوام باز تأکید کنم که

153
00:11:27,463 --> 00:11:30,233
‫- نمی‌تونم باهات سر قرار…
‫- خیلی جذابی

154
00:11:30,257 --> 00:11:32,527
‫آدم رو دیوونه می‌کنه.
‫واقعاً، توش شکی نیست.

155
00:11:32,551 --> 00:11:36,907
‫مرسی. ولی متأسفانه
‫می‌خوام بیوه‌ی تنها بمونم

156
00:11:37,598 --> 00:11:39,492
‫درک می‌کنم. جدی میگم. واقعاً

157
00:11:39,516 --> 00:11:41,099
‫ولی اگه یه دقیقه بهم فرصت بدی،

158
00:11:41,124 --> 00:11:43,246
‫- بهت میگم چرا این فکر افتضاحیه
‫- خیلی‌خب

159
00:11:43,270 --> 00:11:44,706
‫- واقعاً فکر افتضاحیه!
‫- باشه

160
00:11:44,730 --> 00:11:46,040
‫- شبت بخیر
‫- سی ثانیه!

161
00:11:46,064 --> 00:11:47,357
‫شبت بخیر، اوون

162
00:11:50,156 --> 00:11:51,556
‫اَش صدام کن!

163
00:12:11,965 --> 00:12:13,342
‫اون دختره رو می‌شناسی؟

164
00:12:14,718 --> 00:12:16,391
‫هفته‌ی پیش اومد می‌فیلد

165
00:12:17,304 --> 00:12:20,350
‫باباش همون خرپولیه که
‫مامان بابا رفتن مهمونیش

166
00:12:22,017 --> 00:12:23,177
‫هم‌پایه‌اید؟

167
00:12:23,560 --> 00:12:24,561
‫آره

168
00:12:26,438 --> 00:12:27,856
‫خب، برو باهاش صحبت کن

169
00:12:29,779 --> 00:12:30,840
‫چرا؟

170
00:12:30,865 --> 00:12:33,200
‫چون تنهاست و
‫آدما با هم صحبت می‌کنن

171
00:12:36,031 --> 00:12:37,658
‫سرش به نظر شلوغ میاد

172
00:12:39,701 --> 00:12:41,317
‫هی! دختر تازه‌وارد!

173
00:12:41,829 --> 00:12:42,889
‫این اسمش هانتره

174
00:12:42,913 --> 00:12:44,373
‫می‌خوای باهاش صحبت کنی؟

175
00:12:48,293 --> 00:12:49,420
‫قابلت رو نداشت

176
00:13:06,770 --> 00:13:08,498
‫هانتر کوپر، درسته؟

177
00:13:08,795 --> 00:13:10,714
‫فکر کنم با هم زیست داریم

178
00:13:13,110 --> 00:13:14,838
‫اسم من دلایلا اَشه

179
00:13:14,862 --> 00:13:16,959
‫خواهرت خیلی آتیش‌پاره‌ست، نه؟

180
00:13:17,572 --> 00:13:19,466
‫تازه، فکر می‌کنه عقل کله

181
00:13:19,491 --> 00:13:20,629
‫خیلی هم شلخته‌ست

182
00:13:20,654 --> 00:13:23,717
‫موهاش همیشه‌ی خدا همه جا می‌ریزه

183
00:13:26,790 --> 00:13:28,167
‫چی می‌کشی؟

184
00:13:31,153 --> 00:13:32,279
‫تو رو

185
00:13:32,629 --> 00:13:35,191
‫- خیلی قشنگه
‫- مرسی

186
00:13:35,215 --> 00:13:36,693
‫قبلش کجا مدرسه می‌رفتی؟

187
00:13:36,717 --> 00:13:37,986
‫شلوس کرومباخ

188
00:13:38,010 --> 00:13:40,178
‫یه مدرسه‌ی شبانه‌روزی توی اتریشه

189
00:13:40,554 --> 00:13:41,823
‫چرا حالا اتریش؟

190
00:13:41,847 --> 00:13:44,060
‫نمی‌دونم. اونش رو دیگه باید از بابام بپرسی

191
00:13:44,085 --> 00:13:47,189
‫نیست عِرق خاصی به اتریش دارم؛

192
00:13:47,214 --> 00:13:50,270
‫با اون غذاهای مسخره و
‫زبون آلمانی‌ای که آدمیزاد ازش فراریه

193
00:13:51,565 --> 00:13:52,667
‫چی شد که اومدید اینجا؟

194
00:13:52,691 --> 00:13:54,002
‫تا جایی که می‌دونم،

195
00:13:54,026 --> 00:13:57,589
‫بابام یهو یادش افتاد برام پدری کنه و…

196
00:13:57,613 --> 00:13:59,175
‫گمونم قدم اولش اینه که

197
00:13:59,200 --> 00:14:02,898
‫کشور رو ترک کنی و
‫زندگی دخترت رو مختل کنی

198
00:14:05,079 --> 00:14:07,526
‫- مامانت چی؟
‫- مامانم وقتی ۸ سالم بود فوت کرد

199
00:14:10,209 --> 00:14:11,335
‫متأسفم

200
00:14:14,129 --> 00:14:17,238
‫آره، تا پای مرگ مامانت میاد وسط،
‫صحبت کردن کوفتت میشه

201
00:14:20,969 --> 00:14:22,655
‫تنها اومدی؟

202
00:14:22,921 --> 00:14:26,300
‫نه. الان‌هاست که دوست‌های جدیدم بیان

203
00:14:31,656 --> 00:14:33,408
‫حالا می‌شینی یا چی؟

204
00:14:40,758 --> 00:14:41,818
‫هی

205
00:14:41,843 --> 00:14:44,301
‫چیکار می‌کنی؟
‫ده دقیقه‌ی دیگه تمرین داریم.

206
00:14:44,326 --> 00:14:45,387
‫راکت آوردی؟

207
00:14:45,411 --> 00:14:47,579
‫یه لباسی چیزی لاأقل تنت کن

208
00:14:48,622 --> 00:14:50,934
‫بیخیال، بابا. پرینستون
‫تا الان دیگه تصمیمش رو گرفته

209
00:14:50,958 --> 00:14:53,383
‫یه جلسه‌ی دیگه چیزی رو عوض نمی‌کنه

210
00:14:53,408 --> 00:14:56,160
‫من نگران پرینستون نیستم.
‫نگران خودم‌ام.

211
00:14:56,588 --> 00:14:59,484
‫تو میری دانشگاه و
‫من هم‌بازی خودم رو از دست میدم

212
00:14:59,508 --> 00:15:00,902
‫یالا. بیا…

213
00:15:00,926 --> 00:15:02,654
‫تو دیگه عینهو مامان نشو

214
00:15:02,678 --> 00:15:05,463
‫هر بار که من رو می‌بینه،
‫می‌زنه زیر گریه

215
00:15:05,488 --> 00:15:07,573
‫چه مصیبتی!

216
00:15:07,598 --> 00:15:08,808
‫قبول دارم

217
00:15:10,352 --> 00:15:13,571
‫نمیشه به جاش فقط همینجا بمونیم؟

218
00:15:13,596 --> 00:15:15,999
‫یعنی هیچ کاری نکنیم؟

219
00:15:16,024 --> 00:15:18,038
‫دقیقاً. ولی عامدانه

220
00:15:35,794 --> 00:15:37,806
‫فکر کنم هنوز دارم
‫خماری مهمونی اَش رو پس میدم

221
00:15:37,831 --> 00:15:39,232
‫امکانش هست؟

222
00:15:39,256 --> 00:15:41,454
‫معلومه که هست.
‫سن خر حضرت موسی رو داریم!

223
00:15:42,092 --> 00:15:43,671
‫کبد من که رو به زواله

224
00:15:43,969 --> 00:15:45,905
‫این غلطا به تو نمی‌رسه با این سنت!

225
00:15:45,929 --> 00:15:47,782
‫بذار ما پیرزن‌ها حرف بزنیم

226
00:15:47,806 --> 00:15:50,326
‫ببخشیدها، بچه‌ی من داره پنج سالش میشه!

227
00:15:50,350 --> 00:15:53,121
‫راستی، پیشاپیش بابت
‫جشن تولد فردا شرمنده، بچه‌ها

228
00:15:53,145 --> 00:15:54,914
‫قراره از اون جشن‌های چیپ و بی‌کلاس باشه

229
00:15:54,938 --> 00:15:56,332
‫تقصیر منه

230
00:15:56,356 --> 00:15:58,400
‫از قدیم گفتن
‫ذات آدم رو نمیشه عوض کرد

231
00:15:59,860 --> 00:16:03,089
‫فقط کاور استخر رو بکش تا
‫دایان دلش باز هوس شنا نکنه

232
00:16:03,113 --> 00:16:04,340
‫خب حالا

233
00:16:04,364 --> 00:16:06,865
‫می‌دونم باید از خجالت آب بشم، ولی…

234
00:16:06,890 --> 00:16:10,388
‫بعد از ملاقات با آقای اَش
‫دیگه چیزی یادم نمیاد، پس…

235
00:16:10,412 --> 00:16:11,973
‫ولی ایشون رو خوب یادت مونده!

236
00:16:11,998 --> 00:16:14,195
‫خوب بلده خودش رو توی دل بقیه جا کنه

237
00:16:14,500 --> 00:16:15,518
‫واقعاً؟

238
00:16:15,542 --> 00:16:17,806
‫آره. لزبین‌ام، کور که نیستم

239
00:16:18,841 --> 00:16:22,153
‫راستی، مل. می‌دونی که طرف مجرده

240
00:16:22,178 --> 00:16:23,610
‫نه، مرسی

241
00:16:23,634 --> 00:16:25,386
‫بیخیال، مل

242
00:16:25,411 --> 00:16:27,436
‫تو و نیک خیلی وقته از هم جدا شدید

243
00:16:27,461 --> 00:16:30,408
‫اَش هم دست‌نخورده‌ست.
‫هنوز باغچه‌ی کسی رو بیل نزده.

244
00:16:30,432 --> 00:16:32,035
‫سلیقه‌ی من نیست

245
00:16:32,059 --> 00:16:34,412
‫چرت نگو. سلیقه‌ی همه‌ست!

246
00:16:34,436 --> 00:16:35,747
‫یالا، مل

247
00:16:35,771 --> 00:16:38,011
‫وقتشه باهاش لنگم‌به‌هوا بازی کنی

248
00:16:39,066 --> 00:16:42,420
‫توری که داره میره دانشگاه،
‫تو هم یه بچه تا تنها شدن فاصله داری

249
00:16:42,444 --> 00:16:44,589
‫نگفتیم که زنش شو،
‫فقط یکم خوش بگذرون

250
00:16:44,620 --> 00:16:46,665
‫آخرین باری که این کار رو کردم
‫برام درس عبرت شد!

251
00:16:46,690 --> 00:16:48,946
‫کسی نگفت نیک رو ببری خونه‌تون

252
00:16:48,971 --> 00:16:52,227
‫نمیشه که واژنت رو بازنشسته کنه، مل

253
00:16:52,913 --> 00:16:53,973
‫- چی؟
‫- تو این سن،

254
00:16:53,997 --> 00:16:56,017
‫یا باید ازش کار بکشی،
‫یا باهاش خداحافظی کنی

255
00:16:56,041 --> 00:16:59,696
‫این روزها فکر و ذکرم مطلقاً کتابمه

256
00:16:59,721 --> 00:17:01,564
‫شدم عینهو صومعه‌نشین‌ها

257
00:17:01,589 --> 00:17:03,525
‫می‌دونی اون صومعه‌نشین‌ها
‫با هم سکس می‌کنن دیگه؟

258
00:17:03,550 --> 00:17:04,641
‫جانم؟

259
00:17:04,666 --> 00:17:07,052
‫به خاطر رداییه که می‌پوشن.
‫دسترسی آسون و این حرفا.

260
00:17:08,546 --> 00:17:11,191
‫عجیبه که با فکر بهش داره گشنه‌ام میشه؟

261
00:17:11,223 --> 00:17:13,057
‫- آره
‫- عاشقتم

262
00:17:13,905 --> 00:17:15,206
‫سلف سرویس ما رو فرا می‌خونه

263
00:17:19,648 --> 00:17:21,525
‫خدایا

264
00:17:23,444 --> 00:17:24,902
‫خوبی؟

265
00:17:31,042 --> 00:17:32,043
‫نه

266
00:17:37,624 --> 00:17:40,528
‫هفته‌ی پیش رفته بودم سر قرار و…

267
00:17:40,553 --> 00:17:44,485
‫اون جاهای… خصوصیم

268
00:17:44,882 --> 00:17:46,609
‫نمی‌دونم چجوری بگم

269
00:17:46,633 --> 00:17:50,447
‫میگن… فکر کنم عادی باشه، ولی…

270
00:17:50,471 --> 00:17:53,287
‫ای پاردم‌ساییده.
‫تازه وارد پیرایائسگی شدی؟

271
00:17:53,312 --> 00:17:56,119
‫فکر کنم! چون اصلاً خوابم نمی‌بره

272
00:17:56,143 --> 00:17:59,615
‫مدام عرق می‌کنم، تمام بدنم خیسه

273
00:17:59,640 --> 00:18:00,795
‫چون مثل ماه شدی

274
00:18:00,820 --> 00:18:02,465
‫هیچ تمرکزی روی نوشتن ندارم که

275
00:18:02,490 --> 00:18:04,479
‫احتمالاً به خاطر اینه که
‫نویسنده‌ی افتضاحی‌ام

276
00:18:04,504 --> 00:18:06,071
‫ولی…

277
00:18:06,096 --> 00:18:07,198
‫به دادم برس!

278
00:18:07,375 --> 00:18:09,335
‫هورمون درمانیِ جایگزینی انجام بده

279
00:18:09,948 --> 00:18:12,469
‫- همین؟
‫- مطمئنِ مطمئنه

280
00:18:12,493 --> 00:18:14,095
‫نمی‌دونم

281
00:18:14,119 --> 00:18:17,307
‫شاید وقتی یکی رو گرفتی زیر مشت و لگد،
‫نظرت عوض بشه

282
00:18:17,331 --> 00:18:18,767
‫منظورت چیه؟

283
00:18:18,791 --> 00:18:20,310
‫پیش میاد

284
00:18:20,334 --> 00:18:22,395
‫حس می‌کنی به خون ملت تشنه‌ای

285
00:18:22,419 --> 00:18:24,564
‫سر کباب‌خورون
‫می‌خواستم داداشم رو خفه کنم

286
00:18:24,588 --> 00:18:26,131
‫- چرا؟
‫- بی‌دلیل

287
00:18:28,425 --> 00:18:29,694
‫تصمیمش با خودته

288
00:18:29,718 --> 00:18:31,184
‫پس یا باید هورمون درمانی کنم،

289
00:18:31,209 --> 00:18:34,323
‫یا چهار گوشِ تخت رو ببوسم و
‫قید رابطه‌ی جنسی رو بزنم؟

290
00:18:34,348 --> 00:18:35,408
‫نه، معلومه که نه

291
00:18:35,432 --> 00:18:38,036
‫کلی آدم هست که
‫می‌خوام باهاشون سکس کنم

292
00:18:38,060 --> 00:18:40,205
‫می‌تونی بری سراغ «مونالیزا تاچ»

293
00:18:40,229 --> 00:18:41,790
‫مونا… چی؟

294
00:18:41,814 --> 00:18:45,135
‫یه جور درمان لیزریه که
‫باعث جوانی واژن میشه

295
00:18:50,387 --> 00:18:52,509
‫- واقعاً؟ جوانی…
‫- آره

296
00:18:52,533 --> 00:18:54,969
‫آره، جلوی خشکی رو می‌گیره.
‫باعث افزایش رشد کلاژن میشه.

297
00:18:54,993 --> 00:18:58,640
‫گرونه، ولی می‌تونی خوش و خرم
‫تا ۷۰ سالگی لنگ‌ها رو بدی بالا

298
00:18:58,664 --> 00:19:00,266
‫فقط نیاز به مراقبت بیشتری داره

299
00:19:00,290 --> 00:19:02,000
‫به آشنای خودم زنگ بزن.
‫بهم اعتماد کن.

300
00:19:03,709 --> 00:19:05,104
‫گفتی باعث جوانی…

301
00:19:05,129 --> 00:19:06,909
‫- واژن میشه
‫- واژن؟

302
00:19:11,301 --> 00:19:12,719
‫فوراً مشکلت رو حل می‌کنه

303
00:19:18,851 --> 00:19:20,562
‫اصطلاح پزشکیه؟

304
00:19:21,103 --> 00:19:23,772
‫سلام. آره. آره. دقیقاً.
‫خیلی خوشحال شدم.

305
00:19:24,422 --> 00:19:25,881
‫شیره روی تخم‌مرغ آخه؟

306
00:19:25,906 --> 00:19:27,657
‫سرکوفت غذایی نزن

307
00:19:28,277 --> 00:19:30,505
‫تو خودت بهم گفتی
‫پنکیک رو کلاً بذارم کنار

308
00:19:30,529 --> 00:19:31,918
‫این که سرکوفت غذایی نیست

309
00:19:31,943 --> 00:19:33,545
‫سرکوفت رژیمیه

310
00:19:34,480 --> 00:19:36,232
‫پس این کار مشکلی نداره؟

311
00:19:36,660 --> 00:19:39,097
‫بیخیال. اینم از پدر نمونه‌ی سال!

312
00:19:39,121 --> 00:19:41,015
‫- عالیه
‫- خوش‌تون اومده؟

313
00:19:41,039 --> 00:19:43,143
‫- شما هم می‌خواید اینجوری بخورید؟
‫- سلام، مل

314
00:19:43,167 --> 00:19:44,394
‫- سلام
‫- خدایا

315
00:19:44,418 --> 00:19:45,520
‫کجا بودی؟

316
00:19:45,544 --> 00:19:47,657
‫توی سونا به کمکت نیاز داشتم

317
00:19:48,130 --> 00:19:51,693
‫نوبت سالانه‌ی کراتینم بود

318
00:19:51,717 --> 00:19:53,570
‫تا دو روز نباید موهام رو خیس کنم

319
00:19:53,594 --> 00:19:54,915
‫چرا؟ چی شد مگه؟

320
00:19:55,449 --> 00:19:57,847
‫می‌خواستن شریک جنسی بهم قالب کنن

321
00:19:58,269 --> 00:19:59,847
‫شریک… کی رو؟

322
00:20:02,227 --> 00:20:04,414
‫- خیلی خوشوقتم
‫- ممنون. خوشحالم بهتون خوش گذشت

323
00:20:04,438 --> 00:20:06,557
‫آره، می‌بینم‌تون. حتماً

324
00:20:06,815 --> 00:20:09,586
‫آره. آره، حتماً باید انجامش بدی

325
00:20:09,610 --> 00:20:10,920
‫منظورم از انجام دادن
‫اینه که بهش بدی و…

326
00:20:10,944 --> 00:20:13,339
‫منظورم از دادن اینه که
‫جوری باهاش سکس کنی…

327
00:20:13,363 --> 00:20:15,017
‫که اون پایین بی‌حس شه

328
00:20:15,042 --> 00:20:17,218
‫- فهمیدم
‫- لطفاً. به خاطر خودمون!

329
00:20:17,242 --> 00:20:18,344
‫باشه، فهمیدم!

330
00:20:18,368 --> 00:20:20,287
‫زن و بچه‌ات هنوز سر میز نشستن

331
00:20:25,073 --> 00:20:28,605
‫یه سلف سرویس رنگین و مفصل اینجاست،
‫اونوقت رفتی سراغ نون تستِ جو؟

332
00:20:28,629 --> 00:20:30,356
‫کورن‌فلکس کنارش نمی‌خوای؟

333
00:20:30,380 --> 00:20:31,590
‫آدم ساده‌ای هستم

334
00:20:32,051 --> 00:20:34,231
‫هم من و هم تو می‌دونیم که اینجوری نیست

335
00:20:34,439 --> 00:20:35,731
‫واقعاً؟ چطور مگه؟

336
00:20:37,554 --> 00:20:40,033
‫خب، حتی اگه آدم‌شناس خوبی نبودم،

337
00:20:40,057 --> 00:20:41,367
‫که البته هستم،

338
00:20:41,391 --> 00:20:43,908
‫تو، دوست عزیز،
‫صورتت داد می‌زنه که آدم پیچیده‌ای هستی

339
00:20:45,078 --> 00:20:47,317
‫خب، همونطور که خودت متوجه شدی،

340
00:20:47,342 --> 00:20:50,241
‫زندگی خیلی بر وفق مرادم پیش نرفت

341
00:20:50,651 --> 00:20:52,416
‫درکت می‌کنم، پسر

342
00:20:54,238 --> 00:20:56,228
‫آره، تو هم اتفاقاً
‫آدم پیچیده‌ای به نظر میای

343
00:20:56,253 --> 00:20:58,338
‫تازه کجاش رو دیدی

344
00:20:59,544 --> 00:21:00,545
‫مطمئنم هیچ جاش

345
00:21:01,134 --> 00:21:03,181
‫مهمونیت که حسابی ترکوند.
‫نقل دهن همه شده.

346
00:21:03,205 --> 00:21:04,891
‫خوب بود، مگه نه؟ خوش گذشت

347
00:21:04,915 --> 00:21:07,227
‫- بعضی وقت‌ها یکم جوگیر میشم
‫- یکم؟

348
00:21:07,252 --> 00:21:10,347
‫تراپیستم می‌گفت
‫هیچ درکی از چارچوب‌ها ندارم

349
00:21:11,096 --> 00:21:13,357
‫البته اون زمان باهاش تو رابطه بودم

350
00:21:13,382 --> 00:21:14,651
‫- آدمیزاده دیگه
‫- آره

351
00:21:14,675 --> 00:21:17,529
‫ولی تا جایی که می‌دونم،
‫من و تو وجه اشتراک زیادی داریم

352
00:21:17,553 --> 00:21:20,323
‫مِن‌جمله این که تنها مجردها شهریم که
‫ستاره‌ی ان‌بی‌ای نیستن

353
00:21:20,347 --> 00:21:22,773
‫امیدوار بودم بتونی
‫یه کیسی برام جور کنی

354
00:21:23,100 --> 00:21:24,452
‫- می‌دونی که چی میگم؟
‫- آره، خب…

355
00:21:24,476 --> 00:21:27,205
‫متأسفانه توی وست‌مونت ویلج
‫گزینه‌ها محدوده

356
00:21:27,229 --> 00:21:29,645
‫مردم اکثراً اینجا متأهلن

357
00:21:30,691 --> 00:21:31,793
‫گندش بزنن، آره

358
00:21:31,817 --> 00:21:34,158
‫اصلاً خوش ندارم با
‫متأهل جماعت قرار بذارم

359
00:21:34,486 --> 00:21:35,839
‫البته، سکس باهاشون عالیه

360
00:21:35,863 --> 00:21:37,463
‫انگار می‌خوان خودشون رو بهت ثابت کنن،

361
00:21:37,488 --> 00:21:39,528
‫ولی بعدش که می‌خوای بخوابی،
‫شروع می‌کنن به نق زدن و

362
00:21:39,553 --> 00:21:41,046
‫از شوهرهای الدنگ‌شون میگن و…

363
00:21:41,071 --> 00:21:42,323
‫به خودت میای و می‌بینی

364
00:21:42,348 --> 00:21:44,774
‫رابطه‌ی کوتاه‌مدتت رو تبدیل کردن
‫به یه زندگی متأهلی مسخره‌ی دیگه

365
00:21:44,799 --> 00:21:45,799
‫تستت

366
00:21:46,748 --> 00:21:49,059
‫انگاری خودت
‫چهارتا پیراهن بیشتر از من پاره کردی

367
00:21:49,084 --> 00:21:50,720
‫زمان طولانی‌تری رو
‫نسبت بهت مجرد بودم

368
00:21:50,745 --> 00:21:51,937
‫تازه، بیوه هم هستم

369
00:21:51,962 --> 00:21:53,450
‫خانم‌ها عاشق مردهای غمگینن

370
00:21:54,006 --> 00:21:56,157
‫من که ازت
‫حس آدمای غمگین رو نمی‌گیرم

371
00:21:56,182 --> 00:21:58,312
‫باید دوتایی یه دوری توی شهر بزنیم

372
00:21:58,337 --> 00:22:00,214
‫عالی میشه.
‫من رفیق و همراه خوبی‌ام.

373
00:22:00,804 --> 00:22:02,365
‫نمیگم نیازت میشه.
‫نیازی به من نداری.

374
00:22:02,389 --> 00:22:04,909
‫این قیافه‌ی جیمز باندِ حومه‌نشینی که
‫به خودت گرفتی واقعاً جوابه

375
00:22:04,933 --> 00:22:05,994
‫خوب چیزی شده

376
00:22:06,018 --> 00:22:07,871
‫شرط می‌بندم دخترها
‫همیشه‌ی خدا بهت پا میدن

377
00:22:07,895 --> 00:22:10,915
‫به من هم میدن، ولی بیشتر
‫به خاطر بریز و بپاشیه که می‌کنم

378
00:22:10,939 --> 00:22:12,584
‫نه که کارگر جنسی بگیرم‌ها

379
00:22:12,608 --> 00:22:15,236
‫البته اگه تو اونا رو می‌پسندی…
‫آره، قضاوت نمی‌کنم

380
00:22:17,143 --> 00:22:18,371
‫من دیگه برگردم پیش بچه‌هام

381
00:22:18,396 --> 00:22:19,480
‫باهات میام

382
00:22:20,199 --> 00:22:22,367
‫- باشه
‫- چه نونی تست کردی

383
00:22:22,951 --> 00:22:23,952
‫مرسی

384
00:22:24,912 --> 00:22:27,437
‫تو و اَش خیلی جیک‌توجیک شدید

385
00:22:28,415 --> 00:22:30,093
‫آره، کارش درسته

386
00:22:31,168 --> 00:22:33,354
‫ایده‌های زیادی در مورد باشگاه داره

387
00:22:33,378 --> 00:22:35,580
‫حس می‌کنم خودش هم
‫دوست داره شراکت کنیم

388
00:22:37,341 --> 00:22:39,819
‫اگه درآمد خوبی از
‫دوتا شعبه‌ی جدید بدست بیاریم،

389
00:22:39,843 --> 00:22:42,947
‫نیازی نیست سمت
‫سرمایه‌گذاری خارجی بریم

390
00:22:42,971 --> 00:22:45,493
‫اونوقت مالکیت شعبه‌ها تماماً با خودته

391
00:22:45,641 --> 00:22:47,160
‫آره، راست میگی

392
00:22:47,184 --> 00:22:49,561
‫از طرفی، تبلیغات جدید هم در حال پخشه و…

393
00:22:49,586 --> 00:22:51,622
‫اگه تو باشی،
‫از من دئودورانت می‌خری؟

394
00:22:51,647 --> 00:22:53,416
‫حتماً. جدی میگم

395
00:22:53,440 --> 00:22:55,401
‫- خیالت راحت
‫- واقعاً؟

396
00:22:58,404 --> 00:23:00,465
‫چقدر از این یارو شناخت داری؟

397
00:23:00,489 --> 00:23:02,425
‫بیشتر از شناختی که
‫تو از خدمتکار نیک داری

398
00:23:02,449 --> 00:23:04,595
‫- اسمش الیناست
‫- خودم می‌دونم

399
00:23:06,203 --> 00:23:08,223
‫خدایی، پیش خودت چه فکری کردی؟

400
00:23:08,247 --> 00:23:09,749
‫روم اسلحه کشید

401
00:23:10,290 --> 00:23:11,559
‫مسلح هم هست!

402
00:23:11,583 --> 00:23:12,584
‫عالی شد

403
00:23:19,967 --> 00:23:23,095
‫- سلام
‫- سلام. بیا اینجا ببینم، چوی

404
00:23:25,222 --> 00:23:27,367
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- عیال چطوره؟

405
00:23:27,391 --> 00:23:29,327
‫- بچه‌ها؟ همه خوبن؟
‫- همه خوبن

406
00:23:29,351 --> 00:23:30,570
‫هی. دنیس در چه حاله؟

407
00:23:31,144 --> 00:23:34,081
‫خیلی وقته جدا شدیم، رفیق.
‫با مربی شخصیش فرار کرد فلوریدا.

408
00:23:34,106 --> 00:23:37,348
‫- شرمنده اینجوری شد، پسر
‫- خدا رو شکر باز تعهدنامه امضا کرده بودیم

409
00:23:37,735 --> 00:23:39,838
‫- برَت ساتر
‫- سلام. اندرو کوپر

410
00:23:39,862 --> 00:23:41,655
‫خیلی خوشتیپ‌تر از
‫عکسِ موقع بازداشتتی

411
00:23:42,136 --> 00:23:44,175
‫- خیالم راحت شد
‫- البته منظور خاصی ندارم

412
00:23:44,199 --> 00:23:46,911
‫- فقط نمی‌خواستم وانمود کنم نمی‌شناسمت
‫- البته کوپ تبرئه شد

413
00:23:46,936 --> 00:23:48,258
‫من رو سَننه؟

414
00:23:48,283 --> 00:23:50,150
‫همین که مشتری باشه کافیه، مگه نه؟

415
00:23:50,539 --> 00:23:52,058
‫مرسی که اومدید همینجا، دوستان

416
00:23:52,082 --> 00:23:55,520
‫ترجیح میدم اینجور صحبت‌ها
‫توی یه محیط کنترل‌شده زده بشه

417
00:23:55,544 --> 00:23:57,045
‫بشینید، راحت باشید

418
00:23:58,130 --> 00:24:02,602
‫خب، کوپ. بارنی میگه
‫دنبال راه چاره واسه پولشویی می‌گردی

419
00:24:03,135 --> 00:24:06,156
‫راستش، خودم هم نمی‌دونم دقیقاً چی می‌خوام

420
00:24:06,180 --> 00:24:08,693
‫کوپ به یه درآمد
‫غیرمنتظره‌ی بادآورده رسیده

421
00:24:08,718 --> 00:24:10,743
‫نمی‌تونیم منبعش رو مشخص کنیم

422
00:24:10,768 --> 00:24:13,245
‫ولی بهش برای
‫هزینه‌های قانونی و مشروع نیاز داریم

423
00:24:13,270 --> 00:24:18,383
‫اونوقت این منبع نامشخص و غیرمنتظره
‫قراره باز هم برامون پول بیاره؟

424
00:24:19,291 --> 00:24:20,292
‫آره

425
00:24:21,361 --> 00:24:23,781
‫خیلی‌خب. من باشم این کار رو می‌کنم

426
00:24:25,156 --> 00:24:26,633
‫بارنی، تو پول‌ها رو جابجا می‌کنی

427
00:24:26,658 --> 00:24:28,762
‫به نمایندگی از یه شرکت صوریِ مالی

428
00:24:28,786 --> 00:24:31,347
‫پول‌‌ها رو به حساب رمزارز من واریز می‌کنی

429
00:24:31,371 --> 00:24:33,494
‫من با یه روش مطمئن از
‫انتقال‌های چند مرحله‌ای،

430
00:24:33,519 --> 00:24:36,044
‫شامل میکسرها و پل‌های بلاک‌چینی
‫مبدأ اصلی پول‌ها رو پنهان می‌کنم

431
00:24:36,069 --> 00:24:38,032
‫در نهایت، تو از شرکت
‫مسئولیت محدودی که تأسیس کردی،

432
00:24:38,057 --> 00:24:39,566
‫برام صورت‌حساب می‌فرستی

433
00:24:41,298 --> 00:24:42,738
‫صورت‌حساب واسه چی؟

434
00:24:43,216 --> 00:24:45,184
‫واسه مشاوره به من

435
00:24:45,209 --> 00:24:48,031
‫خب، به من که نه.
‫به یکی دوتا شرکتی که صاحب‌شونم.

436
00:24:48,055 --> 00:24:51,512
‫من هم پرداخت‌های مشمول مالیات رو
‫به شرکت تو حواله می‌کنم

437
00:24:51,537 --> 00:24:52,910
‫منهای کمیسیون خودم

438
00:24:52,935 --> 00:24:54,792
‫- کمیسیونت چقدر میشه؟
‫- ۳۰ درصد

439
00:24:55,646 --> 00:24:57,496
‫چرت نگو. ۲۰ درصد

440
00:24:57,981 --> 00:24:59,773
‫۳۰ درصد نرخ استاندارد ماست

441
00:24:59,798 --> 00:25:02,874
‫جدی؟ چون پاک یادم رفته بود
‫اخبار رو چک کنم

442
00:25:08,700 --> 00:25:10,266
‫با ۲۵ درصد هم انجامش میدم

443
00:25:12,955 --> 00:25:15,519
‫قبوله. چقدر زمان می‌بره؟

444
00:25:16,209 --> 00:25:19,036
‫به محض راه افتادن والت‌های صوری،
‫سه سوته دست‌به‌کار می‌شیم

445
00:25:21,004 --> 00:25:22,482
‫برم براتون یه پیک ویسکی بیارم

446
00:25:22,506 --> 00:25:25,551
‫بعدش می‌تونیم در مورد
‫ریزه‌کاری‌ها صحبت کنیم، ردیفه؟

447
00:25:31,439 --> 00:25:33,225
‫یه راه‌حل دیگه‌ای پیدا می‌کنم

448
00:25:37,613 --> 00:25:38,923
اشکالی نداره، مارشا

449
00:25:38,947 --> 00:25:40,967
…دوست ندارم سختگیر باشم، ولی

450
00:25:40,991 --> 00:25:43,720
.بیخیال، سختگیر نیستی
.تکلیفت با خودت مشخصه

451
00:25:43,744 --> 00:25:45,221
‫اون خونه رو خیلی دوست دارم،

452
00:25:45,245 --> 00:25:47,515
‫ولی با این قیمت،
‫باید خیالم راحت باشه که

453
00:25:47,539 --> 00:25:49,768
،وقتی بازسازی رو شروع کردیم
…قوانین شهرداری

454
00:25:49,792 --> 00:25:52,771
.دست و ‌پامون رو نمی‌بنده
چطوری می‌تونیم مطمئن بشیم؟

455
00:25:52,795 --> 00:25:56,056
.می‌دونی چیه؟ بذار خودم بررسی کنم
.یکم دیگه بهت زنگ می‌زنم

456
00:25:56,081 --> 00:25:58,151
باشه، عالیه. خیلی خوب میشه -
باشه -

457
00:25:58,175 --> 00:25:59,944
ممنون -
باشه. خب، خداحافظ -

458
00:25:59,968 --> 00:26:00,969
خداحافظ

459
00:26:01,851 --> 00:26:04,356
« جشن دیزی »

460
00:26:04,624 --> 00:26:11,624
‫« د‌یــــجــــی‌ مــــو‌ویــــز »

461
00:26:13,977 --> 00:26:15,379
جهنم

462
00:26:19,897 --> 00:26:21,899
« !تولدت مبارک، دیزی »

463
00:26:37,798 --> 00:26:39,800
…آخه اون اصلاً

464
00:26:40,717 --> 00:26:41,718
خدای من

465
00:26:45,222 --> 00:26:47,724
می‌دونستی اونم میاد؟ -
اصلاً نمی‌دونستم -

466
00:26:48,809 --> 00:26:50,644
دعوتش نکرده بودم

467
00:26:51,395 --> 00:26:53,230
عزیزم، ولش -
یه لحظه اجازه بده -

468
00:26:56,583 --> 00:26:58,134
سم، صبر کن

469
00:26:58,159 --> 00:26:59,201
!سم

470
00:27:00,112 --> 00:27:02,132
از کل کلاس
فقط هنری دعوت نشده بود؟

471
00:27:02,156 --> 00:27:05,009
.قرار نبود جشن بزرگی باشه
.یهو شلوغ شد

472
00:27:05,033 --> 00:27:06,594
هنری تازه باباش رو از دست داده، مگی

473
00:27:06,618 --> 00:27:09,180
مگه قلبت از سنگه؟ -
معلومه که نه -

474
00:27:09,204 --> 00:27:10,974
ببین، شرایط پیچیده‌ست

475
00:27:10,998 --> 00:27:12,535
‫خیلی‌ها هنوز دلخورن

476
00:27:12,560 --> 00:27:14,805
.خدای من
.اون یه بچه ۵ ساله‌ست

477
00:27:15,169 --> 00:27:16,771
‫بودن یا نبودنش واسه هیچکس مهم نبود

478
00:27:16,795 --> 00:27:18,849
ما نگران هنری نبودیم

479
00:27:20,340 --> 00:27:21,818
می‌تونستم یکی دیگه رو باهاش بفرستم

480
00:27:21,842 --> 00:27:23,820
‫چیکار می‌کردم؟
‫پسرت رو دعوت می‌کردم، تو رو نه؟

481
00:27:23,844 --> 00:27:25,238
!آره

482
00:27:25,262 --> 00:27:27,740
‫اینجوری لاأقل یکم از
‫ذات خرابت رو نشون می‌دادی

483
00:27:27,764 --> 00:27:29,951
به جاش تصمیم گرفتی پسر ۵ ساله‌ای که

484
00:27:29,975 --> 00:27:31,744
‫هنوز از خودکشی پدرش
‫تو شوکه رو دعوت نکنی

485
00:27:31,768 --> 00:27:33,740
…سم -
اون فکر می‌کنه دیزی دوست صمیمیشه -

486
00:27:33,765 --> 00:27:36,726
‫حس می‌کنم متوجه نیستی
‫ما رو توی چه وضعی قرار دادی

487
00:27:38,598 --> 00:27:39,889
‫اینا همش به خاطر مله

488
00:27:39,914 --> 00:27:41,142
‫من همچین حرفی نزدم

489
00:27:41,167 --> 00:27:44,489
‫خدایا، حس می‌کنم دوباره برگشتم دبیرستان

490
00:27:44,514 --> 00:27:46,714
‫توی دبیرستان هم
‫به دروغ به یکی اتهام قتل زدی؟

491
00:27:47,951 --> 00:27:49,236
کون لقت، مگی

492
00:27:50,370 --> 00:27:52,599
هر چقدر دوست داری
به خودت دروغ بگو

493
00:27:52,623 --> 00:27:53,808
ولی هیچ حالتی وجود نداره که

494
00:27:53,832 --> 00:27:56,043
‫توش در حق یه
‫بچه‌ی ۵ ساله ظلم نکرده باشی

495
00:27:56,835 --> 00:27:58,480
اون که با کسی کاری نداشت

496
00:27:58,504 --> 00:27:59,505
می‌دونم

497
00:28:01,002 --> 00:28:04,315
کاش لازم نبود اینطوری بشه -
مسئله همینه، مگی -

498
00:28:04,340 --> 00:28:05,591
‫واقعاً لازم به این کارها نیست

499
00:28:38,418 --> 00:28:39,461
سلام، رفیق

500
00:28:47,136 --> 00:28:48,303
باشه

501
00:28:50,180 --> 00:28:52,784
آروم باش. سلام

502
00:28:52,808 --> 00:28:55,435
‫هی، رفیق. با هم دوستیم؟

503
00:28:56,478 --> 00:28:57,913
بی‌آزاری دیگه؟

504
00:28:59,106 --> 00:29:00,691
‫هی، هی!

505
00:29:01,608 --> 00:29:03,419
!برو توی حیاط خودتون برین

506
00:29:03,443 --> 00:29:04,921
!چخه

507
00:29:04,945 --> 00:29:06,530
گم شو بیرون

508
00:29:07,573 --> 00:29:08,842
!چخه

509
00:29:08,866 --> 00:29:10,409
اسکل احمق

510
00:29:11,159 --> 00:29:12,795
آره، به نفعته فرار کنی

511
00:29:12,820 --> 00:29:13,920
« زالکین »

512
00:29:18,417 --> 00:29:21,262
مل. سلام -
سلام، برین -

513
00:29:21,464 --> 00:29:23,174
‫از اینورها

514
00:29:23,752 --> 00:29:25,792
‫تازه از ورزش اومدی؟

515
00:29:25,903 --> 00:29:26,987
نه

516
00:29:28,185 --> 00:29:31,706
‫آخه خیس عرقی.
‫پیشونیت خیس شده.

517
00:29:31,731 --> 00:29:34,978
آره، آره، آره، همونجا -
فقط کل راه رو پیاده اومدم -

518
00:29:35,003 --> 00:29:38,131
‫باشه. سلام. همه چی مرتبه؟

519
00:29:39,146 --> 00:29:40,314
آره. کم و بیش

520
00:29:41,523 --> 00:29:43,585
‫تو و کلی احیاناً سگ خریدید؟

521
00:29:43,609 --> 00:29:44,610
آرلو

522
00:29:45,152 --> 00:29:46,754
‫آره. نخریدیمش

523
00:29:46,778 --> 00:29:48,173
‫به سرپرستی گرفتیمش

524
00:29:48,197 --> 00:29:52,250
،قبلاً دوبار پسش داده بودن
بعدش هم فرستاده بودنش پناهگاه کشتار

525
00:29:52,275 --> 00:29:53,484
باورت میشه؟

526
00:29:53,952 --> 00:29:55,996
آره. نه

527
00:29:56,663 --> 00:29:59,563
…مسئله اینجاست که سگ‌تون -
آرلو -

528
00:29:59,588 --> 00:30:03,342
آرلو از حیاط پشتی من
به عنوان توالت استفاده می‌کنه

529
00:30:04,755 --> 00:30:05,756
واقعاً؟

530
00:30:07,174 --> 00:30:08,675
خیلی متأسفم

531
00:30:09,718 --> 00:30:13,114
‫خوشحالم که خونه‌ی ابدیش رو پیدا کرده،

532
00:30:13,138 --> 00:30:16,844
‫ولی خوشحال میشم اگه بتونی
‫توی حیاط ابدیش نگهش داری

533
00:30:17,351 --> 00:30:19,315
‫مطمئن باش تلاش‌مون رو می‌کنیم

534
00:30:19,728 --> 00:30:22,549
‫ویژگی سگ‌های نگهبان اینه که
‫دوست دارن پرسه بزنن و…

535
00:30:22,574 --> 00:30:27,287
یه جورایی ترجیح میدن
برای خودشون آزاد بچرخن، می‌دونی؟

536
00:30:29,029 --> 00:30:32,258
‫آره، توی دهات‌های انگستان،
‫توی قرن نوزدهم

537
00:30:32,282 --> 00:30:35,119
‫ولی الان توی وستچستر هستیم

538
00:30:37,871 --> 00:30:40,947
باشه، تمام تلاشم رو می‌کنم

539
00:30:42,266 --> 00:30:43,308
ممنون

540
00:30:46,588 --> 00:30:48,257
!مرسی که بهمون سر زدی

541
00:30:50,456 --> 00:30:52,286
‫« امیدوارم عذابِ آسیبی که به یه
‫بچه‌ی ۵ ساله زدید، امون‌تون رو بریده باشه »

542
00:30:52,311 --> 00:30:53,611
‫« مل و دارودسته‌اش
‫دنبال یه دشمن مشترک می‌گردن و…

543
00:30:53,636 --> 00:30:55,336
‫شاید کلاغه بهشون بگه
‫وقتی شوهرش مچش رو با نیک گرفت،

544
00:30:55,361 --> 00:30:56,361
‫شما دوتا پشت سرش چی‌ها گفتید. »

545
00:30:56,386 --> 00:30:58,486
‫« مل و گروه رقت‌انگیز و چروکیده‌ی
‫خانمان خانه‌ی واقعیِ وست‌مونت ویلج

546
00:30:58,511 --> 00:30:59,822
‫ارزونی خودتون.
‫با تصمیم‌هاتون حناق بگیرید »

547
00:31:11,939 --> 00:31:14,400
‫« اوون اَش »
‫« حواست به گل‌هام هست؟ »

548
00:31:17,035 --> 00:31:22,635
‫« اگه دعوتت هنوز… »

549
00:31:24,995 --> 00:31:29,650
‫« اگه دعوتت هنوز سر جاشه،
‫خوشحال میشم شام بریم بیرون »

550
00:31:29,675 --> 00:31:31,975
‫« بذار برنامه‌ام رو چک کنم »
‫« الان چطوره؟ »

551
00:31:37,006 --> 00:31:40,756
« جمعه می‌بینمت »

552
00:31:45,564 --> 00:31:48,564
‫♪ Anxious - Your One Way Street ♪

553
00:31:58,577 --> 00:31:59,870
سلام

554
00:32:00,761 --> 00:32:02,375
چقدر… عوض شدی

555
00:32:03,499 --> 00:32:05,048
‫نه بابا؟

556
00:32:05,072 --> 00:32:07,896
تنم می‌خاره و یکم تهوع دارم

557
00:32:07,926 --> 00:32:09,278
نمی‌دونم چرا

558
00:32:09,303 --> 00:32:12,060
‫یه دبیرستان بی‌روح و نخبه‌پرسته دیگه

559
00:32:12,437 --> 00:32:13,746
‫بهت برنخوره‌ها

560
00:32:14,885 --> 00:32:17,489
قراره ارزیابیم کنن -
نه. حتماً می‌ترکونی -

561
00:32:17,514 --> 00:32:19,182
واقعاً؟

562
00:32:20,246 --> 00:32:21,701
توی مصاحبه که نه

563
00:32:21,725 --> 00:32:23,940
ولی توی تدریس، چرا -
باشه -

564
00:32:23,965 --> 00:32:25,538
سلام، هانتر -
سلام -

565
00:32:27,341 --> 00:32:28,564
چه خبر مبرا؟

566
00:32:28,722 --> 00:32:30,575
دلایلا، ایشون عمه‌ی منه، الی

567
00:32:30,600 --> 00:32:31,801
‫همون خوانندهه؟

568
00:32:31,826 --> 00:32:33,160
‫در موردم حرف زدید؟

569
00:32:33,885 --> 00:32:34,945
از آشناییت خوشحال شدم

570
00:32:34,970 --> 00:32:36,344
من هم همینطور

571
00:32:36,369 --> 00:32:38,009
دلایلا

572
00:32:40,073 --> 00:32:41,134
ایول

573
00:32:41,159 --> 00:32:46,024
‫خب، میرم اونجا وایستم و شُرشُر عرق بریزم

574
00:32:49,463 --> 00:32:50,839
حالش خوبه؟

575
00:32:52,131 --> 00:32:53,238
معلوم نیست

576
00:32:53,873 --> 00:32:55,017
‫می‌دونم زیاده‌رویه،

577
00:32:55,050 --> 00:32:58,822
‫ولی بابام بلیت ردیف‌های جلویی
‫کنسرتِ امشبِ واکمن توی بیکن رو گرفته

578
00:32:58,846 --> 00:33:00,686
‫شوخی می‌کنی؟
‫من عاشق گروه واکمن‌ام

579
00:33:00,711 --> 00:33:05,133
‫بابت این همه اسباب‌کشی عذاب وجدان داره،
‫واسه همین می‌خواد برام دوست بخره

580
00:33:06,019 --> 00:33:08,953
‫گمونم سؤال اینجاست که فروشی هستی؟

581
00:33:08,978 --> 00:33:11,375
آره. همین که گفتی ردیف جلویی قانع شدم

582
00:33:11,608 --> 00:33:13,795
عالیه. ساعت ۵ میایم دنبالت

583
00:33:13,819 --> 00:33:15,279
‫اطلاعاتت رو بهم بده

584
00:33:20,284 --> 00:33:21,344
سلام، هانتر

585
00:33:21,368 --> 00:33:22,369
سلام

586
00:33:23,662 --> 00:33:25,682
سلام. من مورگانم

587
00:33:25,706 --> 00:33:26,808
‫تازه‌واردی؟

588
00:33:26,832 --> 00:33:28,351
آره. من دلایلام

589
00:33:28,375 --> 00:33:29,896
تازه انتقالی گرفتم

590
00:33:29,921 --> 00:33:32,465
‫سه ماه به پایان سال تحصیلی؟

591
00:33:33,005 --> 00:33:35,924
‫کلاً خوشم میاد
‫واسه خودم مشکل بتراشم

592
00:33:39,470 --> 00:33:40,804
‫چه بوت قشنگی داری

593
00:33:41,302 --> 00:33:42,303
ممنون

594
00:33:44,086 --> 00:33:45,271
خانم کوپر؟

595
00:33:45,296 --> 00:33:46,712
دکتر سیلباک آماده‌ست شما رو ببینه

596
00:33:46,737 --> 00:33:47,737
باشه

597
00:33:47,762 --> 00:33:48,962
هانتر؟

598
00:33:49,688 --> 00:33:51,607
هی، لای دندون‌هام چیزی گیر نکرده؟

599
00:33:52,107 --> 00:33:54,127
تمیز تمیزه -
مطمئنی؟ -

600
00:33:54,151 --> 00:33:56,171
…آخه ناهار سالاد کلم خوردم -
خداحافظ -

601
00:33:56,195 --> 00:33:58,568
‫با یکم ماهی تن. دهنم بو نمیده؟

602
00:34:00,177 --> 00:34:01,429
‫اون تو موفق باشی

603
00:34:02,391 --> 00:34:03,684
‫این بیرون موفق باشی

604
00:34:10,155 --> 00:34:13,155
‫♪ Lola Young - Messy ♪

605
00:34:46,537 --> 00:34:48,620
!سورپرایز

606
00:34:52,542 --> 00:34:53,686
‫قبول شدی!

607
00:34:53,710 --> 00:34:55,879
یه لحظه هم بهت شک نداشتم -
آفرین، عزیزم -

608
00:34:56,922 --> 00:34:58,590
کیک فنجونی  -
عزیزم، کیک فنجونی بخور -

609
00:34:59,103 --> 00:35:01,751
‫وایسید ببینم، از کجا فهمیدید قبول شدم؟

610
00:35:01,776 --> 00:35:04,113
‫حسابت توی «کامن» رو چک کردم
‫(نرم‌افزار درخواست پذیرش از دانشگاه‌ها)

611
00:35:04,138 --> 00:35:07,408
‫رمز عبورت رو
‫توی آی‌کلودمون گذاشته بودی

612
00:35:07,432 --> 00:35:08,910
حق نداشتی این کار رو بکنی

613
00:35:08,941 --> 00:35:12,287
‫فقط می‌خواست زودتر بفهمه
‫تا بتونیم غافل‌گیرت کنیم

614
00:35:13,438 --> 00:35:14,916
چرا انگار هیجان‌زده نشدی؟

615
00:35:14,940 --> 00:35:16,835
احتمالاً شوکه شده

616
00:35:16,859 --> 00:35:18,735
آخه ببین چقدر شلوغش کردیم

617
00:35:19,361 --> 00:35:21,405
هی، قضیه چیه؟

618
00:35:23,323 --> 00:35:25,468
‫می‌خواستم زودتر
‫در موردش باهاتون صحبت کنم

619
00:35:25,492 --> 00:35:26,493
‫در مورد چی؟

620
00:35:29,246 --> 00:35:30,956
‫قرار نیست پرینستون برم

621
00:35:31,711 --> 00:35:33,111
پیشنهادشون رو رد کردم

622
00:35:39,423 --> 00:35:40,591
‫سورپرایز!

623
00:35:43,802 --> 00:35:45,447
توری -
هی، هی. مل -

624
00:35:45,471 --> 00:35:46,472
‫هیچی نگو

625
00:35:47,014 --> 00:35:48,116
عزیزم، باهامون حرف بزن

626
00:35:48,140 --> 00:35:50,326
قضیه چیه؟ -
گفتم دیگه، پیشنهادشون رو رد کردم -

627
00:35:50,350 --> 00:35:52,412
‫یعنی چی که رد کردی؟
‫اصلاً خنده‌دار نیست!

628
00:35:52,436 --> 00:35:53,770
مگه دارم می‌خندم؟

629
00:35:56,356 --> 00:35:59,294
‫اگه شک داشتی،
‫چرا بهمون نگفتی؟

630
00:35:59,318 --> 00:36:01,713
‫چون می‌دونستم دقیقاً همینجوری میشه

631
00:36:01,737 --> 00:36:03,542
…توری کوپر، تو -
خیلی‌خب. هی، هی -

632
00:36:03,567 --> 00:36:04,848
‫بیا لطفاً آروم باشیم

633
00:36:05,190 --> 00:36:07,560
تو خبر داشتی؟ -
معلومه که خبر نداشتم -

634
00:36:07,585 --> 00:36:09,512
…چی -
اینجا چه خبره؟ -

635
00:36:09,536 --> 00:36:11,431
چیزی شده؟ -
نه -

636
00:36:11,455 --> 00:36:13,475
چی شده که بهمون نمیگی؟ -
هیچی، مامان -

637
00:36:13,499 --> 00:36:15,643
فقط حاضر نیستی حرفم رو قبول کنی

638
00:36:15,667 --> 00:36:17,103
معلومه که قبول نمی‌کنم

639
00:36:17,127 --> 00:36:20,523
چهار سال جون کندی
تا بتونی قبول بشی

640
00:36:20,547 --> 00:36:23,234
‫حالا یه‌شبه تصمیم گرفتی که نری؟

641
00:36:23,258 --> 00:36:24,360
…دوست داشتی

642
00:36:24,384 --> 00:36:26,038
یه دانشگاه دیگه رو انتخاب کنی؟ -
چی؟ -

643
00:36:26,063 --> 00:36:28,278
نه. اصلاً مطمئن نیستم
بخوابم برم دانشگاه

644
00:36:29,473 --> 00:36:31,975
‫خیلی‌خب. من که سر در نمیارم

645
00:36:33,184 --> 00:36:35,454
‫تو از حرف‌هاش سر در میاری؟

646
00:36:35,479 --> 00:36:38,625
.کم کم داره دستم میاد
.آره، من هم سعی دارم بفهمم چی میگه

647
00:36:38,649 --> 00:36:39,669
توری

648
00:36:39,693 --> 00:36:42,701
‫اگه فکر می‌کنی راحت‌تری،
‫می‌خوای بیای با خودم صحبت کنی؟

649
00:36:42,726 --> 00:36:44,964
مامان -
فقط می‌خوام کمک کنم -

650
00:36:44,996 --> 00:36:46,770
.نمی‌خواد، ممنون
.خودمون داریم مدیریت می‌کنیم

651
00:36:46,794 --> 00:36:48,202
من که مدیریتی نمی‌بینم

652
00:36:48,227 --> 00:36:49,580
باشه، ممنون -
واو -

653
00:36:49,605 --> 00:36:52,649
‫بچه‌ها، بیاید فعلاً
‫دندون رو جیگر بذاریم، خب؟

654
00:36:53,122 --> 00:36:57,519
‫درک می‌کنم الان
‫ذهنت مشخصاً خیلی درگیره

655
00:36:57,543 --> 00:37:01,272
‫شاید بهتر بود این اطلاعات رو
‫یکم زودتر باهامون در میون می‌ذاشتی

656
00:37:01,296 --> 00:37:05,182
‫ولی چطوره سه‌تایی بریم یه گوشه بشینیم و…

657
00:37:05,207 --> 00:37:06,653
‫ببینیم چه خبر شده؟

658
00:37:06,677 --> 00:37:08,154
‫خبری نشده

659
00:37:08,388 --> 00:37:09,389
…من فقط

660
00:37:10,722 --> 00:37:14,439
‫مطمئن نیستم که بخوام اون مسیری که
‫شما برام تعیین کردید رو برم

661
00:37:14,935 --> 00:37:18,765
‫توری، این که می‌خوایم بری دانشگاه
‫خواسته‌ی غیرمعقولی نیست

662
00:37:18,790 --> 00:37:19,850
‫دانشگاهه دیگه

663
00:37:19,875 --> 00:37:21,584
همیشه فقط خواسته‌ی شما مهم بوده

664
00:37:21,608 --> 00:37:24,198
‫حتی یه بار هم زحمت ندادید بپرسید
‫این خواسته‌ی من هم هست یا نه

665
00:37:24,223 --> 00:37:25,513
باشه. باشه

666
00:37:25,538 --> 00:37:26,849
معذرت می‌خوام، باشه؟

667
00:37:26,874 --> 00:37:29,919
،الان داریم ازت می‌پرسیم
خودت چی می‌خوای؟

668
00:37:32,619 --> 00:37:33,662
نمی‌دونم

669
00:37:37,541 --> 00:37:38,876
خدای من

670
00:37:44,813 --> 00:37:45,974
تو بارداری؟

671
00:37:46,047 --> 00:37:47,398
‫چی میگی، مامان!

672
00:37:48,218 --> 00:37:49,279
…هی، من

673
00:37:49,303 --> 00:37:51,489
دارم باهات حرف می‌زنم‌ها -
باردار؟ مسخره کردی؟ -

674
00:37:51,513 --> 00:37:53,283
‫ببخشید. یهو از دهنم پرید

675
00:37:53,307 --> 00:37:55,434
میشه یه لحظه صبر کنی؟ هی -
نکن، مامان -

676
00:37:56,518 --> 00:37:57,829
!خدای من. توری

677
00:37:57,853 --> 00:37:59,414
پناه بر خدا -
خدای من. عزیزم -

678
00:37:59,438 --> 00:38:01,166
یاخدا! حالت خوبه؟ -
خوبم -

679
00:38:01,190 --> 00:38:02,876
سرت ضربه خورد؟ -
چیزی نشده. خوبم -

680
00:38:02,900 --> 00:38:05,086
آره -
ببخشید، عزیزم -

681
00:38:05,110 --> 00:38:07,488
‫میشه لطفاً راجع‌به
‫یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

682
00:38:12,575 --> 00:38:13,617
…هی

683
00:38:16,455 --> 00:38:19,726
قراره دیگه توی می‌فیلد تدریس کنم

684
00:38:19,750 --> 00:38:20,935
‫قبول شدی؟

685
00:38:20,959 --> 00:38:22,896
آره. درجا استخدامم کردن

686
00:38:22,920 --> 00:38:26,316
‫می‌خواستم زودتر بگم، ولی
‫نمی‌خواستم برنامه‌ی توری رو خراب کنم

687
00:38:26,340 --> 00:38:28,693
…حالا که برنامه منتفی شده

688
00:38:28,717 --> 00:38:29,778
سورپرایز

689
00:38:29,802 --> 00:38:31,362
فکر کردم در موردش حرف زدیم

690
00:38:31,386 --> 00:38:33,323
…آره من هم بهش گفتم که -
چی شده؟ -

691
00:38:33,347 --> 00:38:34,848
هیچی -
هیچی -

692
00:38:35,471 --> 00:38:38,234
‫نگرانِ این بود که شاید برات سخت باشه.
‫من باهاش مخالفت کردم.

693
00:38:39,962 --> 00:38:41,815
هی، اندی، یه سؤال کوچولو

694
00:38:41,840 --> 00:38:43,875
چه مرگته؟ -
باشه. می‌دونی چیه؟ -

695
00:38:43,899 --> 00:38:45,674
‫مرسی که گفتی. دمت گرم

696
00:38:45,699 --> 00:38:47,669
‫پس الی هم می‌خواید کنترل کنید

697
00:38:47,694 --> 00:38:51,109
‫کسی تو این خانواده به بلوغ می‌رسه یا
‫می‌خواید همه رو تا ابدالدهر کنترل کنید؟

698
00:38:51,256 --> 00:38:55,553
توری، فقط می‌خوام بگم که
…الی هم توی همین سن و سال

699
00:38:55,577 --> 00:38:58,139
‫شروع کرد به یاغی‌گری و
‫ببین چی به سرش اومد

700
00:38:58,163 --> 00:39:00,475
…مامان. مامان. الان -
باز شروع شد -

701
00:39:00,499 --> 00:39:02,894
الان وقت این حرف‌ها نیست -
بهش توجه نکن -

702
00:39:02,918 --> 00:39:05,313
ما خیلی بهت افتخار می‌کنیم -
فقط سعی دارم کمک کنم -

703
00:39:05,337 --> 00:39:07,482
آره، یکم کمتر تلاش کن، عزیزم

704
00:39:07,794 --> 00:39:11,470
‫شما فقط نمی‌تونید با این کنار بیاید که
‫دارم مسیر زندگیم رو از شما جدا می‌کنم

705
00:39:11,718 --> 00:39:16,651
‫عزیزم، مسیر زندگیت رو
‫توی دانشگاه پیدا می‌کنی

706
00:39:17,028 --> 00:39:19,516
‫درسته، باشه.
‫اونوقت تو و بابا چه خیری ازش دیدید؟

707
00:39:20,310 --> 00:39:23,064
چی؟ چون ازدواج‌مون ناموفق بوده؟

708
00:39:23,089 --> 00:39:25,953
قضیه اینه؟ -
نه، زندگی‌تون ناموفق بوده -

709
00:39:26,525 --> 00:39:27,961
تو بیکار شدی

710
00:39:27,985 --> 00:39:29,247
جفت‌تون بیکار شدید

711
00:39:29,820 --> 00:39:32,924
‫حالا داری از نو شروع می‌کنی و
‫مامان هم به خیالش قراره کتاب بنویسه؟

712
00:39:32,948 --> 00:39:35,117
.خیلی‌خب
توری، اینقدر تند نرو، خب؟

713
00:39:36,539 --> 00:39:40,259
‫باشه. نقشه‌ی بزرگ خودت چیه؟

714
00:39:40,913 --> 00:39:41,974
‫هنوز هیچ نقشه‌ای ندارم

715
00:39:41,999 --> 00:39:44,543
‫شما بهم اجازه‌ی نفس کشیدن و
‫فکر کردن نمی‌دید

716
00:39:45,855 --> 00:39:47,147
باید هوا بخورم

717
00:39:47,311 --> 00:39:49,187
…عزیزم، من -
دنبالم نیا -

718
00:39:59,959 --> 00:40:00,960
هی

719
00:40:07,858 --> 00:40:09,783
‫این کار رو می‌کنه تا تنبیه‌مون کنه

720
00:40:10,444 --> 00:40:11,671
شاید ربطی به ما نداشته باشه

721
00:40:11,695 --> 00:40:13,238
‫معلومه که داره

722
00:40:13,989 --> 00:40:15,700
‫ندیدی پارسال بهش چی گذشت؟

723
00:40:15,725 --> 00:40:19,334
‫با اون بلایی که تو سرمون آوردی،
‫این یه واکنش طبیعی به آسیب روحیه

724
00:40:19,359 --> 00:40:20,360
واقعاً؟

725
00:40:24,917 --> 00:40:29,269
.ببخشید
.آخه… دارم دیوونه میشم

726
00:40:31,628 --> 00:40:34,235
‫شاید توری هم پر بیراه نمیگه

727
00:40:35,469 --> 00:40:38,698
طرف اونی؟ -
من طرف هیچکس نیستم -

728
00:40:38,722 --> 00:40:41,785
.طرف کسی رو نمی‌گیرم
.فقط میگم بیا به حرف‌هاش گوش کنیم

729
00:40:41,809 --> 00:40:44,245
‫الان وقتش نیست که مثل یه
‫آدم منطقی باهاش رفتار کنیم

730
00:40:44,269 --> 00:40:48,025
‫بی‌پروا و سرکش شده و
‫کل زندگیش رو به فنا میده

731
00:40:48,357 --> 00:40:51,123
شاید. شاید باید بذاریم این کار رو بکنه

732
00:40:51,733 --> 00:40:53,180
‫حرف خودم رو به خودم نزن

733
00:40:53,403 --> 00:40:55,146
‫این با ماجرای الی فرق داره

734
00:40:55,405 --> 00:40:59,514
‫نمی‌تونی ازم بخوای واسه دخترم،
‫دختر جفت‌مون، مادری نکنم!

735
00:41:07,709 --> 00:41:09,795
ورودی رو اشتباه اومدی

736
00:41:10,912 --> 00:41:12,131
اومدن دنبال من

737
00:41:13,032 --> 00:41:15,703
منظورت چیه؟ -
با دلایلا میرم کنسرت -

738
00:41:17,094 --> 00:41:18,738
ببخشید، با کی؟

739
00:41:19,888 --> 00:41:21,232
‫سلام عرض شد

740
00:41:24,518 --> 00:41:25,853
‫دلایلا، سلام کن

741
00:41:29,148 --> 00:41:31,748
.کوپ، ملانی
.خوشحالم می‌بینم‌تون

742
00:41:32,442 --> 00:41:34,326
قبل نیمه‌شب میارمش خونه

743
00:41:35,152 --> 00:41:36,206
شاید

744
00:41:39,741 --> 00:41:40,993
سلام -
سلام -

745
00:41:42,744 --> 00:41:46,808
‫بابت بابا و ماشین و
‫تمام اتفاقات پیش رو متأسفم

746
00:41:46,832 --> 00:41:48,910
‫باور کن،
‫از وضعیت خونه‌مون خیلی بهتره

747
00:41:48,935 --> 00:41:51,316
هی، هانتر! آماده‌ای بترکونی؟

748
00:41:51,341 --> 00:41:53,857
‫بابا، میشه یکم کمش کنی؟

749
00:41:53,881 --> 00:41:55,768
‫چی گفتی؟ شرمنده، صدات نمیاد

750
00:41:56,341 --> 00:41:57,814
‫انگار یه کیلومتر ازم دوری

751
00:41:59,084 --> 00:42:00,443
‫کاری داشتی زنگ بزن

752
00:42:01,763 --> 00:42:03,947
به اون یارو اعتماد ندارم

753
00:42:04,224 --> 00:42:05,728
رفتارش که دوستانه‌ست

754
00:42:07,186 --> 00:42:08,187
کجا میری؟

755
00:42:09,480 --> 00:42:11,416
میرم توری رو پیدا کنم و
ته و توی قضیه رو در بیارم

756
00:42:11,440 --> 00:42:12,995
یکم بهش فضا بده، باشه؟

757
00:42:14,057 --> 00:42:15,118
می‌دونم نیتت خیره

758
00:42:15,143 --> 00:42:19,068
‫ولی الان واقعاً سخته به
‫توصیه‌های تربیتیِ تو گوش بدم

759
00:42:19,436 --> 00:42:21,265
‫آره، چون روش تربیتی خودت
‫تا الان شاهکار کرده!

760
00:42:21,290 --> 00:42:24,043
‫اگه می‌خوای کمک کنی،
‫خانواده‌ات رو بفرست پی کارشون

761
00:42:26,872 --> 00:42:28,700
من فقط… منظورم تو نبودی، ران

762
00:42:29,041 --> 00:42:30,042
معلومه

763
00:42:33,962 --> 00:42:35,103
سلام، بابا

764
00:42:35,506 --> 00:42:37,372
‫متأسفم که شاهد اون ماجرا بودی

765
00:42:37,883 --> 00:42:38,884
‫کدوم؟

766
00:42:39,760 --> 00:42:41,011
‫اون که چیزی نبود

767
00:42:46,058 --> 00:42:47,577
خیلی سخته به نقطه‌ای برسی که

768
00:42:47,601 --> 00:42:49,871
‫دیگه مثل گذشته
‫نتونی از بچه‌هات محافظت کنی

769
00:42:49,918 --> 00:42:53,095
،نه در برابر دنیا
نه در برابر تصمیمات خودشون

770
00:42:54,107 --> 00:42:55,554
من پدرشم

771
00:42:55,579 --> 00:42:57,319
‫اگه من نتونم ازش محافظت کنم
‫پس کی می‌تونه؟

772
00:42:57,736 --> 00:43:00,364
.مسئله این نیست که نمی‌تونی
.مسئله اینه که بهت اجازه نمیده

773
00:43:00,979 --> 00:43:04,594
‫چون یه دختر باهوش و
‫به شدت مستقل تربیت کردی که

774
00:43:04,618 --> 00:43:08,414
‫معنیش این نیست هیچ گندی بالا نمیاره.
‫میاره، زیاد هم میاره.

775
00:43:09,289 --> 00:43:12,352
اونجاست که پدر بودن
یه قلق خاصی می‌خواد

776
00:43:12,399 --> 00:43:15,313
‫چون دیگه قرار نیست بهش امر و نهی کنی

777
00:43:16,004 --> 00:43:18,791
‫باید راهی پیدا کنی که بذاری
‫بچه‌هات روی پای خودشون وایسن و…

778
00:43:18,816 --> 00:43:21,658
‫در عین حال خانواده رو کنار هم نگه داری

779
00:43:22,136 --> 00:43:24,697
داره تصمیماتی می‌گیره که
زندگیش رو خراب می‌کنه

780
00:43:24,900 --> 00:43:26,503
سخت‌ترین قسمتش همینجاست

781
00:43:27,318 --> 00:43:29,872
‫چون دیگه وظیفه نداری جلوش رو بگیری

782
00:43:29,897 --> 00:43:32,885
‫وظیفه‌ی تو اینه که فقط کنارش باشی

783
00:43:33,030 --> 00:43:35,157
‫فقط خاطرجمع شو که
‫هر وقت بهت نیاز داشت،

784
00:43:35,182 --> 00:43:36,833
‫خیالش راحت باشه که هواش رو داری

785
00:43:44,816 --> 00:43:46,371
خب، خوشحالم که اینجایی

786
00:43:46,827 --> 00:43:47,870
ممنون

787
00:43:50,289 --> 00:43:52,434
نمیای؟ -
پنج دقیقه امون بده -

788
00:43:52,458 --> 00:43:53,970
‫مادرت عاصیم کرده

789
00:43:53,995 --> 00:43:55,580
خدایا. ده دقیقه بمون

790
00:44:30,662 --> 00:44:32,599
‫گاییدمت!

791
00:44:36,585 --> 00:44:37,586
با تو نبودم

792
00:44:44,752 --> 00:44:47,814
‫همزمان درگیر کمردرد و
‫وضعیتِ اسفناک خانوادگیم بودم،

793
00:44:47,846 --> 00:44:49,878
‫واسه همین رمقی واسه دزدی نداشتم

794
00:44:50,348 --> 00:44:52,460
‫ولی توی این شغل
‫خبری از مرخصی استعلاجی،

795
00:44:52,485 --> 00:44:54,103
‫یا مرخصی استحقاقیِ خانوادگی نیست و

796
00:44:54,552 --> 00:44:55,923
حقیقت این بود که می‌دونستم

797
00:44:55,948 --> 00:44:59,166
‫اَش و دخترش شب رفتن بیرون و
‫هنوز هم کسی رو استخدام نکردن

798
00:44:59,191 --> 00:45:01,108
‫بنابراین، نمیشد فرصت رو غنیمت نشمارد

799
00:45:06,193 --> 00:45:08,504
‫این هم می‌دونستم که
‫خونه‌اش درهای زیاد داره و

800
00:45:08,529 --> 00:45:11,181
‫به اَش نمی‌خورد از اونایی باشه که
واسه اطمینان از قفل بودن درها

801
00:45:11,206 --> 00:45:12,493
یه دور خونه رو چک کنه

802
00:45:18,919 --> 00:45:20,363
خیلی‌خب، یه در پیدا کردم

803
00:45:22,179 --> 00:45:25,601
‫مطمئنی هنوز دزدگیر نصب نکرده دیگه؟

804
00:45:25,626 --> 00:45:28,821
‫قراره هفته‌ی دیگه از شرکت هکتور و
‫دوتا شرکت دیگه استعلام بگیره

805
00:45:28,846 --> 00:45:29,988
پرسنل چی؟

806
00:45:30,013 --> 00:45:32,158
گفتم که دخترعموی هانا رو استخدام کرده

807
00:45:32,182 --> 00:45:33,809
اونم از فردا میاد سرکار

808
00:45:38,198 --> 00:45:39,282
ساکتی

809
00:45:39,729 --> 00:45:41,023
‫شب سختی داشتم

810
00:45:41,440 --> 00:45:43,961
دوست داری در موردش حرف بزنی؟ -
نه زیاد -

811
00:45:43,986 --> 00:45:46,051
خوبه. پس بیا در مورد بارنی حرف بزنیم

812
00:45:47,239 --> 00:45:48,424
‫چه حرفی؟

813
00:45:48,448 --> 00:45:49,756
…آخه

814
00:45:49,781 --> 00:45:53,095
نمی‌فهمم چرا می‌خوای
آدمای بیشتری رو قاتی کنی

815
00:45:53,120 --> 00:45:54,713
چون حق با اونه

816
00:45:54,738 --> 00:45:57,890
‫اگه به همین روال ادامه بدیم، باید…

817
00:45:57,915 --> 00:46:00,821
‫یه راهی پیدا کنیم تا
‫این پول‌ها رو قانونی جلوه بدیم

818
00:46:00,846 --> 00:46:05,184
‫وگرنه روی یه کُپه پول نقدی که
‫به کارمون نمیاد نشستیم

819
00:46:05,674 --> 00:46:08,194
‫خب، توی محل ما اسکناس هنوز
‫حرف اول و آخر رو می‌زنه

820
00:46:08,218 --> 00:46:09,654
شاید فعلاً به بارنی نیاز نداشته باشیم

821
00:46:09,678 --> 00:46:12,291
‫ولی تاابد که نمیشه زیر تشک پول چپوند

822
00:46:13,265 --> 00:46:14,492
نمی‌دونم، کوپ

823
00:46:14,516 --> 00:46:17,458
‫حس می‌کنم هنوز هم
‫خدا و خرما رو با هم می‌خوای

824
00:46:17,644 --> 00:46:19,146
الان این یعنی چی؟

825
00:46:19,938 --> 00:46:22,526
‫هم دزدی،
‫هم حساب پس‌انداز بازنشستگی می‌خوای

826
00:46:22,858 --> 00:46:26,209
‫به نظرم باید تکلیفت رو
‫با خودت روشن کنی و همون آدم باشی

827
00:46:26,653 --> 00:46:28,881
‫«من در خود کثرت‌ها جای داده‌ام»
‫(نقل قول از والت ویتمن)

828
00:46:28,906 --> 00:46:30,446
‫کثرت‌ها بیان برن تو کونم

829
00:46:30,824 --> 00:46:32,844
باشه. الینا، ببین

830
00:46:32,868 --> 00:46:36,163
.بارنی هم مثل هکتور مشاور ماست
.تو تنها شریک منی

831
00:46:40,042 --> 00:46:41,043
باشه

832
00:46:42,336 --> 00:46:44,672
‫شاید وقتش رسیده من هم مثل تو و بارنی…

833
00:46:44,697 --> 00:46:46,308
‫فاز سفیدپوست‌های مرفه بگیرم

834
00:46:46,333 --> 00:46:48,452
‫خیلی‌خب.
‫می‌دونی که بارنی سفیدپوست نیست؟

835
00:46:48,621 --> 00:46:50,195
‫خودش هم این رو می‌دونه؟

836
00:46:59,551 --> 00:47:01,946
‫«خانه‌ی شادی»، اثرِ ایدیت وارتون

837
00:47:02,064 --> 00:47:04,626
‫امضا شده، ویرایش و
‫چاپ اول از نسخه‌ی آمریکایی

838
00:47:04,650 --> 00:47:06,878
‫همراه با صفحه‌ی عنوان و هفت صفحه‌ی مصور

839
00:47:06,902 --> 00:47:11,674
‫دست‌نخورده، با ارزشِ
‫چیزی حدود ۱۱۵ هزار دلار در مزایده

840
00:47:11,699 --> 00:47:13,329
‫تازه این اثر شاهکارش نیست

841
00:47:13,354 --> 00:47:15,053
‫شاهکارش «عصر معصومیت»ـه

842
00:47:15,077 --> 00:47:18,598
‫اون بود که اولین پولیتزر ادبیات داستانی
‫برای یه نویسنده‌ی زن رو براش به ارمغان آورد

843
00:47:18,622 --> 00:47:21,851
‫در اصل، به این خاطر برنده شد،
‫چون انتخاب اول هیئت داوران

844
00:47:21,875 --> 00:47:24,503
‫یعنی «خیابان اصلی» از
‫سینکلر لوئیس رد صلاحیت شد

845
00:47:25,212 --> 00:47:27,357
‫البته این برای
‫کلکسیونرهایی مثل اَش که

846
00:47:27,381 --> 00:47:29,943
‫حتی لای این کتاب رو هم
‫باز نکرده بودن، اهمیتی نداشت

847
00:47:29,967 --> 00:47:33,655
‫این کتاب‌ها احتمالاً توسط دکوراتور کتاب،
‫به صورت انبوه خریداری شدن

848
00:47:33,679 --> 00:47:36,865
‫این هم روشی بود تا قفسه‌هاش رو
‫با دارایی‌های رو به رشد پر کنه

849
00:47:37,558 --> 00:47:40,394
کوپ -
آره. آره، برش داشتم -

850
00:47:41,603 --> 00:47:42,688
دارم میام بیرون

851
00:47:45,107 --> 00:47:46,751
‫خیلی‌خب. سود خوبی کردی،

852
00:47:46,775 --> 00:47:48,378
ولی باید تنوع سرمایه‌گذاریت رو ببری بالا

853
00:47:48,403 --> 00:47:50,338
‫تو رو خدا اینقدر روی
‫اوراق خزانه سرمایه‌گذاری نکن

854
00:47:50,362 --> 00:47:52,048
اینطوری پولت رو دور می‌ریزی

855
00:47:52,072 --> 00:47:54,053
حساب بازنشستگی کارکنان باز کردی؟

856
00:47:56,242 --> 00:47:57,368
باهاش حرف بزن

857
00:47:57,712 --> 00:47:59,421
‫به یه همچین سرپناهی
‫واسه مالیات نیاز داری

858
00:48:12,134 --> 00:48:14,610
‫اینقدر فتنه به پا نکن، کوپ

859
00:48:15,304 --> 00:48:17,347
‫امروز چی برام آوردی؟

860
00:48:21,393 --> 00:48:22,732
ایدیت وارتون

861
00:48:28,358 --> 00:48:29,568
‫ویرایش اول

862
00:48:31,528 --> 00:48:33,030
خیلی خوب مونده

863
00:48:35,527 --> 00:48:37,028
این رو می‌تونم آب کنم

864
00:48:38,101 --> 00:48:40,962
خودم همیشه جین آستین رو ترجیح می‌دادم

865
00:48:42,051 --> 00:48:43,472
‫عمراً اگه حدس می‌زدم

866
00:48:43,999 --> 00:48:45,730
همه‌مون یه روزی جوون بودیم

867
00:48:46,293 --> 00:48:47,447
تو چطور؟

868
00:48:48,175 --> 00:48:49,483
من بیشتر اهل فیلمم

869
00:48:50,297 --> 00:48:52,501
مشکل نسل شما همینه

870
00:48:52,763 --> 00:48:55,837
‫هیچ ارزشی واسه
‫هنرهای فاخرتر قائل نیستید

871
00:48:56,261 --> 00:48:59,117
،حالا که حرفش شد
واسه تابلوی بیکن خریدار پیدا کردی؟

872
00:48:59,389 --> 00:49:01,219
‫هنوز ریسکش بالاست

873
00:49:01,850 --> 00:49:06,553
‫صاحبش خبر دزدی تابلو رو…

874
00:49:06,703 --> 00:49:09,462
‫فقط مونده به پلیس بین‌المللی بده

875
00:49:10,526 --> 00:49:12,841
یه مدت باید صبر کنی

876
00:49:13,085 --> 00:49:14,948
شاید حتی یه سال دیگه

877
00:49:15,785 --> 00:49:17,308
اگه یه سال دیگه وقت نداشته باشم چی؟

878
00:49:17,639 --> 00:49:19,939
‫پس احتمالاً میفتی گوشه‌ی هلفدونی

879
00:49:24,414 --> 00:49:26,101
.سلام، بارنی
.الان وسط یه کاری‌ام

880
00:49:26,125 --> 00:49:27,602
‫میشه ۱۰ دقیقه دیگه بهت زنگ بزنم؟

881
00:49:27,626 --> 00:49:29,312
‫باشه، ولی محض تنوع هم شده
‫واقعاً بهم زنگ بزن

882
00:49:29,344 --> 00:49:32,111
‫شاید یه راه حلی واسه مدیریتِ
‫مشکل مالی کوچیک‌مون پیدا کرده باشم

883
00:49:32,593 --> 00:49:35,793
« باشگاه باسن‌پولادیِ نیک »

884
00:49:36,510 --> 00:49:37,897
ببخشید

885
00:49:37,922 --> 00:49:39,707
همیشه در حال معامله‌ای، آره؟

886
00:49:40,176 --> 00:49:42,180
.از ممت نقل قول کردی
.قشنگ بود

887
00:49:43,934 --> 00:49:47,768
.ممنون بابت اینا
.باید برگردم سرکار

888
00:49:50,814 --> 00:49:52,496
سیدنی -
فعلاً، فرانک -

889
00:49:53,003 --> 00:49:56,003
‫« بوی خوش موفقیت (۱۹۵۷) »

890
00:50:05,581 --> 00:50:08,059
‫هاروی، خیلی وقت‌ها آرزو دارم
‫کاش کر بودم و سمعک می‌ذاشتم

891
00:50:08,083 --> 00:50:09,477
،اونوقت کافی بود یه دکمه رو بزنم

892
00:50:09,501 --> 00:50:12,272
‫تا بتونم همهمه‌ی
‫حریصانه‌ی آدمای حقیر رو ساکت کنم

893
00:50:12,296 --> 00:50:14,065
‫جِی‌جِی، دو دقیقه به حرفم گوش کن

894
00:50:14,089 --> 00:50:15,150
!مک -
بله؟ -

895
00:50:15,174 --> 00:50:16,443
نمی‌خوام این مرد پشت میز من بشینه

896
00:50:16,467 --> 00:50:18,068
‫یه پیغامی از طرف خواهرت آوردم

897
00:50:18,405 --> 00:50:22,405
‫در تلگرام
‫✦ T.me/FarahSub ✦

898
00:50:23,900 --> 00:50:24,901
سلام، کوپ

899
00:50:26,477 --> 00:50:28,043
اَش، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

900
00:50:29,271 --> 00:50:31,379
به هانتر توی کنسرت خوش گذشته بود؟

901
00:50:31,815 --> 00:50:33,835
‫بچه‌ی خیلی خوبیه

902
00:50:33,859 --> 00:50:36,569
‫یکم سر و ساکته، ولی مؤدبه

903
00:50:37,279 --> 00:50:39,435
فکر کنم دخترم ازش خوشش اومده

904
00:50:41,453 --> 00:50:42,806
می‌تونم کمکت کنم؟

905
00:50:42,831 --> 00:50:45,130
،قصد بی‌ادبی ندارم
…ولی باید چندتا تلفن بزنم

906
00:50:45,871 --> 00:50:46,872
آره

907
00:50:48,207 --> 00:50:50,501
یادته گفتم تو آدمِ پیچیده‌ای هستی؟

908
00:50:51,678 --> 00:50:52,679
آره

909
00:50:53,504 --> 00:50:54,969
…خب، کاشف به عمل اومد

910
00:50:54,994 --> 00:50:58,344
‫روحم هم خبر نداشت که چقدر پیچیده!

911
00:51:00,795 --> 00:51:10,795
‫‫« ترجمه از امیر فرحناک و محیا مبین مقدم »
<font color="#ffff00">‫.:: FarahSub & Mahya14 ::.</font>‫

912
00:51:10,820 --> 00:51:20,820
‫جدیدترین آدرس بدون فیلتر سایت
‫zaya.io/digimovie

913
00:51:20,845 --> 00:51:30,845
ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

